Глава 22
В понедельник миссис Компсон начала урок, разложив на столе заготовки, сшитые Сарой. Она сверилась со списком оставшихся блоков, решила на калькуляторе несколько проблем и сделала записи в блокноте.
— В выходные вы закончили блок «Роза Ланкастера», и теперь у вас их восемь. Я удивлена, что вы сумели так быстро все сделать.
— Мне нравятся аппликации. А что вы делаете? — Сара показала на калькулятор. — Я хорошо разбираюсь в математике. Вам помочь?
— Спасибо, милая, но я уже закончила. Я вычислила размеры для вашего «Садового лабиринта». — Она нахмурилась. — Раз я должна вас научить, как сшивать детали на швейной машинке, нам нужно выбрать самые простые из оставшихся блоков. Так что давайте возьмем на этот раз «Выбор сестры».
— Будет ли заметно, если в квилте часть блоков сделана на машинке, а часть вручную?
— Не настолько, чтобы обращать на это внимание. — Миссис Компсон достала шаблоны и все прочее и разложила на столе.
Когда Сара закончила с шаблонами и вырезала детали блока, миссис Компсон показала ей, как шить на швейной машинке. Под ее присмотром Сара потренировалась на лоскутах, а потом рискнула и сшила первые детали. В последний раз она работала на машинке еще в школе на уроках домоводства, но очень быстро освоилась и привыкла к этой крошечной черной малышке. Она расправила ногтем шов и с улыбкой посмотрела на ровные и аккуратные стежки. Да, это точно было быстрее, чем шить вручную.
— Где можно купить такую швейную машинку? — спросила она.
— Это зависит от суммы, которую вы готовы потратить.
— Она такая дорогая, да?
— Я приобрела свою много лет назад, но, если вы найдете где–нибудь такую же и если ее владелица будет готова с нею расстаться, возможно, вы заплатите триста либо пятьсот долларов, в зависимости от ее исправности. Впрочем, я слышала, что некоторым невероятно везло, и они покупали их буквально за центы на распродажах. — Миссис Компсон наклонила голову набок. — Но всегда можно… — Она внезапно замолчала и улыбнулась, в ее глазах блеснула веселая искорка.
— Что? Что всегда можно?
— Ничего. — В уголках ее губ играла тень радости. Сара заподозрила, что наставница что–то задумала, но когда спросила об этом, миссис Компсон лишь усмехнулась.
На следующее утро Сара проснулась с чувством тревоги; внутри все сжалось в нервный ком. Она встала под душ, приказывая взять себя в руки и не вести себя так глупо. Ведь перед студентами колледжа будет стоять миссис Компсон, а не она. Ее задача — вовремя показывать слайды и не сбиться.
Она надела костюм, в котором ходила на собеседования, и старательно уложила в прическу длинные волосы, которые обычно просто завязывала на затылке. Когда Мэтт и Сара подъехали к особняку, миссис Компсон уже ждала их в холле, держа в руках коробку слайдов и текст лекции. На ней был легкий розоватый костюм, очень шедший ей, и жемчужные бусы.
Мэтт пожелал им удачи и отправился в северные сады, а Сара помогла миссис Компсон забраться на сиденье пикапа. Когда они подъезжали к воротам Уотерфордского колледжа, пожилая мастерица дала Саре последние инструкции. Сара слушала ее, кивала, когда нужно, но в ее животе по–прежнему оставался тугой ком.
Охранник дал им краткосрочное разрешение на парковку и схему проезда. Когда они подъехали к нужному корпусу, там их уже ждала Гвен.
— Как хорошо, что вы приехали пораньше, — сказала она, забирая из рук миссис Компсон коробку со слайдами. — Когда все узнали о вашей лекции, некоторые профессора попросили разрешения присоединиться к нам вместе с их слушателями. Я разрешила. Правильно я поступила?
Миссис Компсон пожала плечами.
— Конечно. Чем больше народу, тем веселее.
— Я рада это слышать. Нам пришлось перебазироваться в аудиторию.
— В аудиторию? — дрожащим голосом переспросила Сара.
Миссис Компсон удивилась.
— Кабинет для семинаров, аудитория — какая разница? Почему вы так побледнели?
Гвен тоже озабоченно посмотрела на Сару.
— Все в порядке, Сара?
— Конечно, в порядке. — Она надеялась, что ее голос прозвучал уверенно.
Она почувствовала себя лучше, когда узнала, что будет сидеть наверху аудитории в будочке, где ее никто не увидит. Гвен показала, как и что переключать, и ушла с миссис Компсон за сцену, а Сара стала налаживать проектор. Аудитория тем временем наполнялась, почти не осталось свободных мест. До Сары доносился гул студенческих голосов. Вскоре слева от нее ожил динамик внутренней связи. Сквозь треск послышался голос Гвен.
— Сара, ты меня слышишь?
Она нажала на белую кнопку.
— Да, Гвен. У меня все готово.
— Мы тоже готовы. Выключи свет в зале и направь на сцену прожектор.
Сара посмотрела на приборную панель и нашла нужные тумблеры.
— Все, я нашла. Хм… выключила.
Огни в зале погасли, и студенты немного притихли. Гвен вышла на сцену и представила миссис Компсон. Сара сложила руки на коленях, радуясь, что зал приветствовал миссис Компсон бурными аплодисментами, когда она шла к подиуму. Пожилая наставница посмотрела в ту сторону, где сидела Сара, и улыбнулась, хотя женщина была уверена, что миссис Компсон не могла ее видеть. Тем временем миссис Компсон поздоровалась со слушателями, и тогда Сара перевела дыхание и включила проектор.
Поначалу от студентов исходил скептицизм, но, к радости Сары, лукавый юмор миссис Компсон быстро покорил аудиторию. Рассказав про традиции квилтинга в Средние века, когда рыцари надевали под доспехи стеганую одежду, миссис Компсон перешла к колониальной Америке. Свою лекцию она завершила описанием современного состояния квилтинга — от резкого роста интереса к нему на рубеже нового тысячелетия до нынешних времен. Рассказала о мастерах, которые соединили в своем творчестве и традиционные узоры, и компьютерный дизайн. Сара так увлеклась дискуссией, что даже не сразу вспоминала о своей обязанности показывать слайды, но никто, кажется, даже не замечал ее оплошности.
Когда лекция подошла к концу, студенты отблагодарили миссис Компсон бурными аплодисментами, а она приветливо улыбалась, склонив голову набок. Потом Сара включила верхние огни. Несколько слушателей направились к сцене, чтобы задать вопросы, другие покинули зал. Сара увидела, что миссис Компсон окружили студенты, и решила использовать это время, чтобы упаковать слайды. Закончив, она вышла из проекционной будки и с коробкой в руках направилась к сцене, где миссис Компсон и Гвен прощались с последними слушателями.
— Все было невероятно интересно, — радостно сообщила Сара. — Вы замечательно выступили.
— Кто мог подумать, что молодым людям так понравятся шутки про квилты! — Миссис Компсон удивленно покачала головой, но вид у нее был довольный.
Гвен тоже была в восторге.
— Не знаю, как вас и благодарить, миссис Компсон, — произнесла она. — Мои студенты узнали много полезного из лекции.
Миссис Компсон похлопала ее по руке.
— Я с удовольствием приеду к вам в любое время, когда вы захотите. Мне самой все очень понравилось.
Сара отметила для себя эти слова и с трудом сохранила безразличный вид. Внутри все ликовало. Ей не терпелось рассказать Мэтту об успехе лекции.
— Ловлю вас на слове, — тут же сказала Гвен. Она проводила их до пикапа, а когда Сара включила мотор, подошла к пассажирской дверце и, переглянувшись с ней, обратилась к миссис Компсон: — Может, Сара уговорит вас, и вы приедете на этой неделе на посиделки Мастериц запутанной паутины?
— Я уже уговаривала не раз, но… — вздохнула Сара.
Миссис Компсон выпятила губы.
— Вы ведь не входите в Уотерфордскую гильдию квилтинга?
— Нет. Мы вышли из нее несколько лет назад.
— Тогда ладно. Пожалуй, я подумаю.
Гвен усмехнулась.
— Я надеюсь увидеть вас снова. — Она отошла от машины и помахала на прощание.
Сара поехала в Элм — Крик.
— По–моему, все прошло неплохо. Как вы считаете? — спросила миссис Компсон.
— Ой, замечательно. Весь зал слушал вас, затаив дыхание.
— Ну, как вы помните, я когда–то работала в школе, преподавала искусство.
— Нет, я не помню этого. Хотя… да, вы упомянули, что учились на педагога. Но я думала, что вы не закончили колледж.
— Закончила, но позже продолжила учебу и получила степень бакалавра. В другом месте, не в Уотерфордском колледже.
Сара кивнула. Миссис Эмберли упоминала что–то подобное во время одной из встреч, но Сара не хотела говорить об этом миссис Компсон. Пока не хотела.
Воодушевленные успехом лекции, они решили не браться за уборку, ждавшую их наверху, и провели остаток дня за шитьем. Вечером по дороге домой Сара рассказала Мэтту про презентацию и, самое главное, про обещание, которое миссис Компсон дала Гвен.
— Она сказала, что готова выступить с лекцией в любое время, когда Гвен будет нужно. Возможно, это означает, что она может остаться, правда? Ведь как она выступит с лекцией, если уедет из Уотерфорда?
Мэтт подумал и кивнул.
— Да, я считаю, что это хороший знак.
— Ты серьезно? Ведь это еще одна причина для того, чтобы быть здесь.
— Женушка, дорогая, не надо питать слишком большие надежды. Я не хочу, чтобы ты огорчилась, если все пойдет не так, как мы надеемся.
Сара пожала плечами.
— Ну, если тебя не убедила эта новость, тогда, может, убедит другое. Она думает о том, чтобы присоединиться к Мастерицам запутанной паутины.
— А ей известно, что туда приходит миссис Эмберли?
Сара озадаченно нахмурилась.
— Я не знаю. Возможно, что нет.
— Как ты собираешься решить эту проблему?
— Не знаю. — Она нахмурилась еще сильнее и, приуныв, откинулась назад.
Они въехали на свое парковочное место, Мэтт обнял Сару за плечи, и вот так они и вошли в дом.
— Сара, меня немного беспокоит сделка с «Юниверсити Риелти».
— А меня она очень сильно беспокоит.
Мэтт снял бейсбольную кепку и провел ладонью по волосам.
— Я прикинул, сколько стоит переделка особняка под апартаменты, и, говоря по правде, не понимаю, как «Юниверсити Риелти» надеется получить от этого прибыль. Им придется брать огромную плату просто для того, чтобы оправдать расходы, а у какого студента колледжа найдутся такие деньги? К тому же нынешние молодые люди хотят жить со всеми современными удобствами и едва ли согласятся пожертвовать ими ради живописного особняка. Тем более что он еще и расположен далеко от кампуса.
— Мне тоже это никогда не казалось логичным.
— Расходы на переделку — только часть вопроса. Тони работает на похожем проекте, только в гораздо меньшем масштабе — это трехэтажный дом возле делового квартала; владельцы хотят, чтобы там получились апартаменты. Ты не представляешь, сколько законов и инструкций нужно учесть, сколько заплатить налогов, чтобы будущее жилье соответствовало местным стандартам. — Он покачал головой. — Прямо не знаю. По–моему, для «Юниверсити Риелти» было бы логичнее купить землю и построить на ней новый дом, чем пытаться превратить особняк Элм — Крик во что–то чуждое его природе.
У Сары тревожно забилось сердце.
— Может, они и хотят так поступить.
— Ты о чем?
— Может, их интересует земля, а не сам особняк.
Мэтт вытаращил глаза.
— Ты хочешь сказать, что они просто снесут его…
— И построят все заново, как ты и сказал. — У Сары волосы встали дыбом, когда она представила, сколько современных апартаментов можно возвести на этих землях, и все они будут каждый месяц щедро наполнять деньгами карман Грегори Кролича. — Скорее всего, это он и задумал.
— Но ведь это безумие. Одно дело — переделка особняка Элм — Крик, другое — его снос. Миссис Компсон никогда не продаст его, если узнает, что дом будет снесен.
— Я не думаю, что она узнает. Мы ведь тоже лишь предполагаем такую возможность. Но ты подумай, как Кролич тщательно подбирал слова. Помнишь, миссис Компсон выразила беспокойство, что студенты размолотят особняк, а он ответил, что этого никогда не случится? Теперь я готова поспорить, что он имел в виду именно это — никакого особняка Элм — Крик уже не останется.
— Мы должны сказать ей об этом.
— Пока рано. Надо точно все разузнать. Не хочу огорчать ее заранее.
— Я могу поговорить с Тони. Он долго живет в этом городе и знает всех в строительном бизнесе. — Мэтт погладил Сару по голове. — Не беспокойся. Мы выясним все и расскажем миссис Компсон еще до того, как она подпишет бумаги. Это ее дом, и мы должны уважать ее решение, если даже нам оно не нравится. Но она заслуживает того, чтобы знать правду.
Сара кивнула. Как она может не волноваться? Еще недавно ей казалось, что все лето она будет общаться с миссис Компсон и приезжать в Элм — Крик, но теперь женщина почувствовала, что все это уплывает от нее.