Книга: Реинкарнация
Назад: Глава 43
Дальше: Глава 45

Глава 44

Весь день по окнам барабанил дождь, а ветер завывал в печных трубах. Анна, кутаясь в теплый плащ, с тоской смотрела на умирание природы. Как же она не любила осень! Голые ветви деревьев метались под натиском бешеного ветра; низкие темно-серые тучи стремительно мчались по небу, как будто их кто-то преследовал. Пустые клумбы, с которых были убраны даже стебли засохших цветов; парковые дорожки, усыпанные мокрыми опавшими листьями; птицы, косяками улетавшие на юг – все в эти серые дни наводило тоску и уныние на принцессу. Ей казалось, что каждый день частичка ее самой умирает вместе с природой. Летние забавы и прогулки остались только в воспоминаниях и мечтах. Анна вздохнула. Впереди еще одна зима, и неизвестно, что она принесет: радость или печаль, счастье или унижения. Конечно, роль сестры короля вполне устраивала ее, ведь после королевы и дочерей короля Анна стала самой главной дамой при дворе, но вот – из-за капризов и подозрений Катерины дорога туда принцессе была закрыта. Королева не желала видеть бывшую жену Генриха, а что касается короля, то он полностью подчинился ее требованиям. Значит, Анну ждет долгая и скучная зима. Нет, конечно, она не сидит сложа руки: большая библиотека, шитье, музыка всегда в ее распоряжении. К тому же принцесса часто ездит к детям Генриха или принимает их у себя. Правда, еще в Хивер заезжали некоторые придворные дамы в сопровождении кавалеров, навещали принцессу, но это случалось так редко, что хватило бы пальцев одной руки, чтобы сосчитать число визитов. Не стоит забывать, что Анна, несмотря на досадное стечение обстоятельств, была особой королевской крови, а стало быть, привыкшей к почету и уважению со стороны придворных. А здесь, в замке, находясь в забвении, она чувствовала себя пленницей, хотя и обладающей многими привилегиями. Судьба сделала ее заложницей неудавшейся политики Кромвеля.
Анна положила книгу на стул, стоявший рядом с креслом, и подошла к окну. Да, сегодня о прогулке можно и не думать. В такую погоду она уже через пять минут будет мокрой с головы до ног. Еще раз тяжело вздохнув, принцесса хотела было уже отойти от окна, как внезапно ее охватило волнение. Не понимая причины своего беспокойства, Анна поплотнее завернулась в плащ, но тут ее внимание привлекло какое-то движение в саду, едва заметное сквозь пелену дождя. Она вплотную приблизилась к окну, силясь рассмотреть нечто, приближающееся к замку, как вдруг крик радости вырвался из ее груди, ибо в фигуре, с каждой секундой становившейся все отчетливее, Анна узнала своего ангела-хранителя. Рассекающий холодные потоки дождя, его мощный конь казался гигантским исполином, а сам всадник – неким грозным демоном. Остановившись напротив ее окна, старец пристально посмотрел на принцессу и едва заметно улыбнулся. Анна кивнула в ответ и хотела уже открыть окно настежь, но всадник предостерегающе поднял руку, и Анна повиновалась. Она подняла руки к ушам, пытаясь объяснить, что ничего не услышит и не сможет ответить ему, как тут же в голове принцессы зазвучал мелодичный голос ее ангела-хранителя:
– Моя дорогая леди, вовсе не обязательно мерзнуть на ветру, чтобы поговорить со мной. Мы, ангелы, можем все слышать и без слов.
– О, как я рада вновь видеть вас, милорд, – мысленно ответила ему принцесса и улыбнулась. – Мне было так грустно после вашего отъезда. Я очень боялась, что не увижу вас вновь.
– Я уже говорил, моя прелестная леди, что где бы вы ни находились, я всегда с вами, – снова раздался голос старца. – Я наблюдаю за всеми событиями вашей жизни, и когда вам грозит беда, стараюсь оградить вас от нее.
– Беда? – принцесса слегка побледнела и с испугом воззрилась на старца.
– Не надо так переживать, Анна, – спокойный голос ангела немного приободрил ее. Однако страх перед неизвестностью не исчез полностью.
– Я для того и прибыл сюда, чтобы предостеречь вас; чтобы вы не сделали ошибки, о которой вам придется пожалеть в будущем, – продолжил вкрадчивый голос в ее сознании. – Совсем скоро вы получите предложение, принятие которого может очень сильно изменить вашу судьбу, и не в лучшую сторону.
– Что это за предложение?
– Скоро вы все узнаете.
– Я должна от него отказаться?
– Это – самое лучшее, что вы можете сделать, ибо в противном случае ваша жизнь будет в большой опасности.
– Но как я пойму, что это именно то предложение? – не унималась Анна.
– Узнаете, – улыбнулся старец и, махнув рукой, пришпорил своего небесного скакуна. Несколько секунд – и оба скрылись за серой завесой дождя, будто их и не было вовсе.
Анна с грустью посмотрела им вслед и расплакалась. Ей стало так грустно и одиноко, что сдерживать набежавшие слезы не было сил. В таком состоянии ее застал Генрих; внезапно он вошел в комнату, предупредив фрейлин, чтобы никто не смел им мешать.
– Что я вижу? – встревоженным голосом заметил король. – Почему печаль омрачила ваше лучезарное личико, а в глазах стоят слезы? Кто посмел вас обидеть?
– О, Ваше Величество, – в спешке смахивая слезинки со щек, поклонилась Анна. – Простите, я не заметила, как вы вошли.
– Не стоит извиняться, моя дорогая Анна… Так вы не ответили на мой вопрос. Что-то приключилось такое, о чем я не знаю?
– Нет, Ваше Величество, мне вспомнился мой родной дом, и стало немного грустно.
– Вы соскучились по родным местам?
– И да и нет, милорд. Меня никогда не любили дома. С рождения и до самого приезда в Англию никто не заботился обо мне, кроме кормилицы, которую я обожала. К несчастью, она скоро умерла, и я опять осталась одна. Отец был вечно в заботах и трудах, а мать терпеть меня не могла. На меня мало обращали внимания, почти не учили… да что вам говорить, вы и сами помните нашу первую встречу. Боже, даже стыдно вспоминать! Неуклюжая, плохо понимающая, о чем меня спрашивают, запуганная и смущенная своим невежеством.
– Не говорите так, Анна, – слегка улыбнулся король. – Вы понравились мне с первых минут.
– Милорд, зачем вы обманываете меня сейчас? – укоризненно поглядев на него, спросила Анна. – Мне еще тогда все стало понятно. Поэтому не имеет смысла лукавить сейчас.
– Простите, – опустил голову Генрих. – Вы правы: лгать не имеет смысла. Все уже в прошлом – и обиды, и недопонимание, и злость, и ненависть. Вы сможете простить мне все те огорчения, которые я причинил вам, Анна?
– Конечно, Ваше Величество, – одарив короля лучистым взглядом, ответила принцесса. – Я давно уже простила вас, милорд… Может быть, вы чего-нибудь хотите с дороги? Я немедленно распоряжусь…
– Подождите, – король подошел к принцессе вплотную и, взяв ее руку в свои мощные длани, молча воззрился на Анну.
– Вы хотите мне что-то сказать? – не выдержав молчания, задала вопрос она, глядя ему прямо в глаза.
– Да, – хриплым голосом проговорил король, сдерживая внезапно охватившее его волнение. С одной стороны, он очень боялся, что подозрения герцога Саффолка оправдаются и ему придется казнить Анну за сокрытие заговора против короля, но с другой стороны, ему очень хотелось, чтобы принцесса приняла его предложение. За время, проведенное ими вместе после развода, он внезапно осознал, что любит ее. Конечно, это была не та жгучая страсть, какую он испытывал к Анне Болейн или Катерине Говард. Нет, напротив, это была тихая любовь, которая не испепеляла душу и не кружила в водовороте невероятных желаний. Просто в какой-то момент, неожиданно для себя, Генрих вдруг осознал, что не может жить без этой женщины. Анна всегда должна была быть рядом, ибо она – его источник тепла, вдохновения, успокоения души, израненной обстоятельствами и измученной ответственностью.
– Мне надо с вами поговорить, миледи, – глубоко вздохнув, начал Генрих.
– Может, мы тогда присядем? – предложила Анна, чувствуя, что у нее подкашиваются ноги от этих слов. Что могли означать слова Генриха? Вновь опала? Ссылка? А может, и смерть?
– Наш разговор не займет много времени. Нет, нет, нет, не стоит так волноваться, – поспешил добавить Генрих, видя, что щеки принцессы побледнели, а в глазах отразился испуг. – Дорогая Анна, мне тяжело начинать этот разговор, особенно после того, что между нами произошло. Да, вы были правы, я не сразу понял, насколько вы мне дороги. Для осознания моей неправоты потребовался не один день – месяцы. Но теперь я точно уверен, что, если вы согласитесь вновь стать моей женой, я буду самым счастливым человеком в королевстве. Да что там в королевстве, в мире! Так не откажите мне в милости быть с вами и в радости, и в горести, пока смерть не разлучит нас.
На протяжении всего монолога Анна не произнесла ни звука, внимая словам короля с глубочайшим удивлением. Когда Генрих замолчал и уставился на нее в ожидании ответа, принцесса отвела взор и осторожно высвободила руку из влажных от волнения ручищ Его Величества. Она в полном молчании прошлась по комнате и остановилась около окна. Выглянув наружу, Анна увидела расплывшуюся из-за усилившегося дождя нечеткую фигуру всадника на вороном коне, мчавшуюся по аллее парка. «…Вы получите предложение, принятие которого может очень сильно изменить вашу судьбу, и не в лучшую сторону», – вновь услышала она голос старца. «Но как я пойму, что это именно то предложение?» – «Узнаете»…
У Анны перехватило дыхание, и она схватилась за горло. Так вот оно! Ее ангел-хранитель хотел уберечь свою подопечную от повторного брака с королем! Но почему? Они прекрасно ладят с Генрихом, у них столько общего, да и недопонимание в спальне улажено. Тогда почему? Что может ей угрожать? Впрочем, а хочет ли она сама опять такой ответственности, как корона Англии? Являясь независимой во всех отношениях женщиной (а о такой привилегии многие придворные дамы могли только мечтать), согласна ли она снова сменить уютную обстановку на роскошь дворца, пропитанную враждой и завистью? Сменить дружеские и непосредственные отношения между братом и сестрой на недовольство супруга, которое непременно возникнет в сутолоке и суете придворной жизни? Она прекрасно изучила характер Генриха, чтобы не верить безоговорочно в его рассказы о предстоящем им совместном счастье. Бескомпромиссный и жестокий человек, он никогда не станет мягким и податливым надолго. Никто и ничто не может изменить сущность человека, каким сотворил его Господь. И люди, живущие с таким человеком, либо должны принимать его таким, какой он есть, либо находиться на таком расстоянии, чтобы раскаты грома гремели в достаточном отдалении.
– Вам плохо? Может быть, позвать врача? – увидев, что принцесса пошатнулась и, чтобы не упасть, схватилась за гардину, взволнованно спросил король.
Анна молча покачала головой. Постояв у окна еще какое-то мгновение, она повернулась и неспешным шагом направилась к ожидавшему ее решения королю.
– Ваше Величество, – вымолвила наконец принцесса, – вы оказали мне огромную честь, вновь предложив корону. Поверьте, оно явилось столь неожиданным для меня, что я пребываю в полной растерянности.
– Вам нужно только сказать: да или нет, – перебил ее Генрих. – Я не вижу в этом ничего сложного.
– Видите ли, милорд, наши отношения очень изменились по сравнению с тем днем, когда я впервые оказалась в Англии.
– Они изменились в лучшую сторону, вы не находите? – опять прервал ее король, начиная выходить из себя.
– Безусловно, Ваше Величество, – согласилась с ним Анна. – Именно поэтому я и не хочу разрушать всего того, чего мы с вами достигли.
– Я… я не совсем понял, – нахмурив брови, отозвался Его Величество. – Вы мне отказываете? Или я…
– Вы прекрасно поняли меня, Ваше Величество, – решительно заявила Анна, пристально глядя на короля. – Я не хочу разрушить ничего из того, чего мы с вами достигли, находясь в родственных отношениях… Генрих, милый, – вдруг мягким голосом добавила принцесса, – я люблю тебя так, как только может любить женское сердце, но я люблю тебя как брата, как очень близкого и родного мне человека. Да, я знаю, что являюсь только названой сестрой, но мое отношение к тебе от этого не меняется. Ты стал дорогим для меня человеком. Но пойми меня правильно: я не могу выйти замуж за мужчину, которого считаю своим братом!
Анна замолчала и с мольбой во взоре вся обратилась к нахмурившемуся королю. Тот, не глядя на принцессу, молча развернулся и направился к выходу. Уже около двери Генрих остановился и, повернувшись вполоборота, проговорил:
– Могу ли я вас хотя бы попросить пожить со мной во дворце Ричмонд, пока не закончится расследование об изменах моей жены и не свершится правосудие? Я буду весьма благодарен вам, если вы согласитесь.
– Конечно, Ваше Величество, если это доставит вам удовольствие и мое присутствие не будет вам в тягость, – тотчас же согласилась Анна, понимая, какой она нанесла удар по самолюбию короля.
– Не позднее сегодняшнего вечера вы должны прибыть в Ричмонд, – ответил он и скрылся за дверью.
– Как прикажете, мой король, – вслед ему ответила принцесса, присев в изящном реверансе.

 

– Она невиновна, – мрачно заметил Генрих, вернувшись из Хивера.
– Вы хотите сказать, что принцесса вам отказала? – с изумлением посмотрел на него герцог Саффолк.
– Удивлен? – вопросительно поглядев на Чарльза, спросил король. – Признаюсь, я тоже не ожидал услышать отказа. Анна не перестает меня озадачивать. Я рад, что твои подозрения не оправдались, но я расстроен из-за того, что мне придется снова быть холостяком. Да и к Анне я привязался в последнее время. С ней спокойно и надежно. Она не устраивает сцен ревности, не достает меня расспросами, всегда в хорошем настроении, а главное, не боится мне перечить. Вначале меня это раздражало, но сейчас я испытываю к ней глубокое чувство уважения. А ты сам знаешь, как я отношусь к женщинам и что они для меня значат. Меня начинает трясти от мысли, что у нее может кто-то появиться или, того хуже, она соберется замуж. Я даже представить не мог, что буду когда-нибудь кого-то ревновать. Немыслимо!
– Не исключено, что она еще изменит свое решение.
– И тогда мне что, ее казнить? – недовольно буркнул Генрих.
– Нет, зачем? Мне думается, что если бы принцесса была причастна к заговору с намерением очернить вашу жену, то она согласилась бы заменить ее немедленно, боясь упустить свой шанс. А так… Сдается мне, что она невинна, милорд.
– Я тоже в этом уверен, поэтому и пригласил Анну пожить со мной здесь.
– Вы пригласили принцессу пожить в Ричмонде?
– А что тебя так удивляет? – тут же ощетинился король, бросив недовольный взгляд на Чарльза. – Во-первых, это моя сестра, а во-вторых, это ее замок – как ты помнишь, я подарил ей его в обмен на развод, ну и, в-третьих, у меня будет больше шансов уговорить Анну еще раз подумать над моим предложением.
– Вы так хотите взять ее обратно? – осведомился герцог.
– А почему бы и нет? – пожал плечами король. – Мне кажется, я люблю ее. Когда я не вижу Анну долгое время и не говорю с ней, меня посещает тоска, которая тотчас же развеивается, когда я слышу ее голос или вижу эти ее задорные искорки в глазах. Я уже не молод, Чарльз, чего скрывать. Мое тело медленно разрушается. Посмотри на меня: разве таким я был в начале пути? Разве страдал я от ожирения и одышки? Разве тупая боль от разлагающейся раны тревожила меня? Я был силен, как лев, ловок и вынослив. Помнишь наши поединки? А походы? Все в прошлом, увы… Мысли о смерти стали часто посещать меня. Я страшусь ее, ибо за свою жизнь совершил столько проступков, что всего пламени Ада будет мало за мои прегрешения. Моя душа тянется к теплу и чистоте, и Анна – одна из немногих, в чьем обществе я их нахожу. И я чувствую, что она помогает мне побеждать страх смерти, я уверен в этом.
– Тогда, милорд, вы должны убедить принцессу принять ваше предложение.
– Убедить, – усмехнулся король. – Посмотри на меня! Разве я могу убедить женщину? Кому нужна такая старая развалина?
– Ваше Величество, вы преувеличиваете, – попытался переубедить его Чарльз, видя состояние короля. – Вы еще полны сил и энергии. Сложившаяся ситуация утомила вас, поэтому грустные мысли и посещают голову. Надо набраться терпения, и все придет в норму.
– Ты так считаешь? – с сомнением в голосе спросил Генрих.
– Я убежден, милорд, – уверенно подтвердил герцог Саффолк.
– Может, ты и прав: мне нужен отдых. Но об этом после… Что стало известно господину прелату? Слухи подтвердились?
– К несчастью, да, Ваше Величество. Вот отчет секретаря Райтли, который допрашивал Дерехема, а затем и Калпепера. И тот, и другой сознались в содеянном, о чем свидетельствуют вот эти документы, подписанные ими собственноручно. Придворный музыкант причастен к этому делу косвенно, я не вижу явной его вины в прелюбодеянии.
– Допустим, но и оставить его без внимания я не считаю возможным.
– Я понял вас, милорд. Все будет сделано так, как вы сочтете нужным.
– Дай мне показания Калпепера, – приказал король.
Чарльз молча протянул ему пергамент с признаниями в совершении преступления против короля. В этих показаниях Томас отрицал факт прелюбодеяния, утверждая, что во время тайных встреч вел с королевой только диспуты на философские темы. Более того, он утверждал, что очень редко бывал с королевой наедине. Обычно присутствовала фрейлина королевы, леди Рочфорд. Однако ниже он сознавался в том, что флиртовал с Катериной во время их летней поездки и что королева была отнюдь не против подобной игры. «Вот только как далеко зашел этот флирт?» – поморщился король, с омерзением бросив лист на пол.
– Леди Рочфорд, этот бес в юбке, никак не угомонится, – зло пробормотал Генрих сквозь зубы. Затем он спросил у герцога: – Фрейлина королевы уже была допрошена?
– Да, Ваше Величество, – ответил Чарльз, вынимая из папки другой пергамент. – Если хотите, то можете с ними ознакомиться. Единственная сложность в том, что… как бы это сказать… графиня тронулась умом. Несколько дней, проведенных в заточении, так помрачили ее разум, что ее показания нельзя считать достоверными.
– И тем не менее о чем она говорит? – поинтересовался Генрих, с любопытством глядя на лист в руках герцога.
– Сущий бред, – пожал плечами Чарльз. – Впрочем, вы можете сами в этом убедиться.
Он протянул лист королю, и тот с нетерпением пробежался по строчкам глазами.
– Да, ты прав. Бред ненормальной женщины, – вернув его, презрительно произнес Генрих. – Однако некоторые ее слова подтверждают вину Катерины. Она приносила записки от Калпепера и организовывала тайные встречи.
– Да, не отрицает графиня и ночные посещения спальни королевы Калпепером, за которым она лично закрывала дверь. Но, Ваше Величество, можем ли мы обвинять женщину, сошедшую с ума? Закон этого не позволяет.
– Тогда надо принять другой закон, – холодно заметил Генрих, сверкнув глазами. – Ее действия нанесли вред королевской особе, поэтому завтра в Парламенте, где будет слушаться дело об обвинении королевы и ее сообщников, я хочу внести билль, который бы допускал казнь умалишенных.
– Но, Ваше Величество… – попытался урезонить его герцог.
– Графиня Рочфорд нанесла мне оскорбление и должна за него ответить. Что касается остальных участников заговора против меня, а значит и королевства, то их должны казнить с особой жестокостью. Это касается Дерехема и Калпепера. Подготовь приказы, я их подпишу. Герцогиню Норфолк заставить заплатить большие откупные и выпустить.
– А герцога Норфолка? Вот его письмо, где он отрекается от родни и предает себя в руки правосудия, рассчитывая при этом на вашу милость.
– Что ж, учитывая его прошлые заслуги перед короной, я сохраню ему жизнь, но более не желаю видеть его при дворе.
Глаза герцога Саффолка загорелись от услышанной новости. «Архиепископ Кранмер получит сегодня хорошие вести», – усмехнулся про себя герцог, так же как и все протестанты королевства, питавший лютую ненависть к герцогу Норфолку.
– Ваше Величество, осталось решить только один вопрос.
– Какой именно? – сухо спросил Генрих. Он уже начал уставать от подобных разговоров.
– Ее Величество… – негромко проговорил Чарльз, внимательно посмотрев на короля.
Генрих тотчас же весь подобрался. Его лицо окаменело и одновременно залилось краской гнева при одном упоминании об этой женщине. Глаза его горели от ненависти, а губы сжались в тонкую линию. Вся гримаса выражала сильнейшее отвращение к Катерине, которую он не просто любил когда-то, а боготворил.
– Завтра на заседании Парламента ей будет вынесен смертный приговор.
– Но, милорд, архиепископ Кранмер передал мне ее признание. Она искренне раскаивается в преступном деянии, совершенном не с целью оскорбить Ваше Величество, а по недопониманию. Мне кажется, ссылка в какое-нибудь отдаленное аббатство, где оставшееся время, которое отвел ей Господь, она проведет в молитвах и смирении, будет самым лучшим для нее наказанием.
– По недопониманию? – Генрих едва не расхохотался, когда услышал эту несусветную чушь из уст друга. Однако, взяв себя в руки, он грозно спросил: – Герцог, вы принимаете меня за дурака?
– Нет, милорд, я просто не хочу лишних жертв, только и всего. Ведь публичность этого дела бросает тень на вас, Ваше Величество. К тому же королева признала свои ошибки, так зачем карать ее так жестоко?
– Если человек быстро и легко признается в своих ошибках, он вряд ли способен исправиться, Чарльз.
– Но страдания очищают душу.
– Вопрос, будет ли она страдать, находясь в заточении? Богатство и вседозволенность развратили Кэтрин, и ее душу уже не спасти. Смерть – вот истинное спасение для заблудших людей, ибо их душа не может найти успокоения, пока находится в грешном теле.
Чарльз с сомнением посмотрел на Генриха, но промолчал. Король принял решение и ни за что не согласится его поменять. Он разлюбил, и ему нужна была новая жена.
Назад: Глава 43
Дальше: Глава 45