Глава 37
Как обычно, проснувшись ближе к полудню, Катерина с удивлением обнаружила, что короля нет в опочивальне.
– Леди Рочфорд, Джоан! – позвала она своих фрейлин.
– Где вы, бездельницы? – набросилась на них королева, когда те наконец появились в ее комнате. – Мне что, прикажете ждать вас целую вечность? Где вас носило? Вы должны являться по первому моему зову!
– Простите нас, Ваше Величество, – начали оправдываться фрейлины. – Мы немного вздремнули.
– Что? – нахмурилась Катерина. – Да как вы смеете спать, когда я уже проснулась! В наказание сегодня я оставляю вас без еды, чтобы в следующий раз было неповадно так себя вести… Его Величество уже встал? Странно, я его даже не заметила ночью.
– Его Величество сегодня не приходил к вам, – осторожно, зная взрывной характер королевы, произнесла Джоан.
– Как так? – не поняла Катерина, отстраняя руку бывшей подруги, расчесывавшей щеткой ее кудри. – Как это не приходил? Приготовь мне платье, я сама все выясню. Да побыстрее!
Наспех одевшись, Кэтрин направилась в покои короля, надеясь застать его там. Но дежуривший у комнаты камердинер остановил ее, сказав, что Генриха нет в опочивальне.
– Тогда он, вероятно, в кабинете? Или в зале, где проходят совещания?
– Боюсь, что нет, Ваше Величество, – отрицательно покачал головой слуга. – Его Величества нет во дворце со вчерашнего вечера.
– Нет в Хэмптон-Корте? – удивленно подняв брови, воззрилась на камердинера королева. – Что это значит? Куда он направился?
– К сожалению, этого я не знаю, – пожал плечами слуга. – Мне только сообщили, что короля не надо ждать, вот и все. Спросите у герцога Саффолка или графа Стаффорда. Они должны знать намного больше, чем я, миледи.
Ничего не говоря, Катерина круто развернулась и тут же столкнулась с Джеймсом Стаффордом лицом к лицу.
– Где Его Величество? – гневно спросила королева у него.
– Как, разве милорда нет в покоях? – изобразил крайнее изумление граф. – Вот неожиданность! А я-то думал, что застану его здесь.
– Хватит разыгрывать комедию, граф, – холодно заметила Кэтрин. – Вы прекрасно знаете, что моего мужа тут нет, впрочем, как и во дворце вообще. Поэтому не стоит прикидываться неосведомленным.
– Но, Ваше Величество, я и правда не знаю, где он. Вчера, не говоря ни слова, король приказал оседлать лошадь и подать ее к главному выходу. Я был полностью уверен, что вы обо всем знаете.
– Нет, увы, Генрих не поставил меня в известность, – с нескрываемым раздражением ответила Катерина. – У вас нет соображений, куда бы он мог податься?.. Хотя постойте! Я знаю, где Его Величество! После вчерашнего разговора он, вероятно, направился в Хивер, известить принцессу, что я не желаю ее больше видеть во дворце. Что ж, это в назидание ей. Надеюсь, она поймет, что не нужно вставать на моем пути.
Катерина, не говоря больше ни слова, повернулась к графу спиной и намеревалась уже уйти к себе.
– Ах вот как, – протянул Джеймс, задумчиво посмотрев вслед Катерине. – Ну-ну.
– Что-то не так, граф Стаффорд? – резко развернувшись и глядя в упор на графа, осведомилась королева.
– Как знать, к чему может привести ваша неосторожность, – пустился в туманные рассуждения друг короля, всеми фибрами души ненавидевший новую королеву.
– Что вы такое говорите? Я не понимаю вас, – сердитым голосом произнесла Катерина, поджав губки. – На что вы намека…
– Дорогая моя племянница, – вдруг услышала королева голос герцога Норфолка у себя за спиной. – Какое несчастье, какое несчастье!
Две пары глаз устремились на спешащего к ним лорда-казначея. Растрепанный вид обычно очень внимательного к одежде герцога говорил о том, что новость застала его врасплох.
– Что случилось, дядя? – бросилась ему навстречу Катерина. – О каком несчастье вы говорите?
– Мужайся, моя дорогая, – обняв ее за плечи, ответил герцог.
– Так что же произошло? – с мольбой в голосе повторила свой вопрос королева.
– Дело в том, что до меня дошли печальные новости. Нашего короля… ох, об этом так тяжело говорить… такое несчастье! – наигранно-печальным голосом отвечал Норфолк.
– Да говорите же! – рассвирепел граф Стаффорд. – Или вы до следующего утра собираетесь мучить нас недоговоренностью?
– Конечно, нет, граф, – недобрым взглядом посмотрел на него герцог. – Я только что получил плохие известия из замка Хивер. Дело в том… что нашего дорого короля… отравили!
– Что?! – разом вскричали королева и граф. – Не может быть!
– Вы уверены в том, о чем говорите? – строго спросил граф.
– Разумеется, – хмыкнул герцог. – Мои сведения редко бывают неправильными. К сожалению, это правда.
– Ваше Величество, разрешите мне отправиться в замок и самому удостовериться во всем.
– Да, конечно, поезжайте, граф Стаффорд, – тихо пролепетала Катерина. Она никак не могла прийти в себя от ужасной новости. Когда же Джеймс скрылся за поворотом коридора, она поближе подошла к дяде и, всплеснув руками, проговорила: – Боже, какой кошмар! Нет, я не верю, этого не может быть! Может быть, вы ошиблись?
– Надеюсь, что нет, и на этот раз мои люди не оплошали.
– Как? Что? – пятясь назад, Катерина испуганно поглядела на герцога. – Так это сделали по ВАШЕМУ приказу? Но зачем? Почему? А что… что станет со мной?
– Не об этом надо сейчас думать, моя дорогая, а о том, как избавить нас от ненавистной протестантки. Смерть короля будет нам на руку. Безусловно, Анну обвинят в его гибели. Свидетелей будет много, это я тебе обещаю. Поэтому суд будет на стороне обвинения и, как результат, вынесет смертный приговор.
– Да какое мне дело до Анны! – закричала Катерина, наконец сообразив, что если подтвердится весть о гибели ее мужа, то она-то останется ни с чем! Вряд ли ей дадут править королевством. Желающих занять престол более чем достаточно. Ох, и почему она не подумала о своей судьбе раньше! Надо было родить от Генриха наследника. Тогда бы она стала регентшей при несовершеннолетнем сыне, а теперь… В лучшем случае ее отправят в монастырь (слава Богу, что именно возрождения монастырей желал герцог Норфолк), а в худшем – советники и родственники Тюдора сделают все, чтобы заточить овдовевшую королеву в Тауэр. Оттуда обратной дороги нет. Господи, но почему все так несправедливо! Она только начала жить полной жизнью, в которой появились праздники, наряды, развлечения, а тут… дядя со своими интересами. Да как он посмел решать что-то за ее спиной, как будто она не королева, а какая-то марионетка в его руках. Катерина с ненавистью поглядела на герцога Норфолка.
– Если с королем что-то случится, вы ответите за все, дядя, – сухо произнесла королева. – Я не стану покрывать и защищать вас, будьте в этом уверены! Я никому не позволю играть и помыкать мною. Запомните это, герцог Норфолк!
Гордо вскинув голову, она прошла мимо дяди и скрылась за дверью.
– С этим надо что-то делать, – мрачно заметил лорд-казначей. – Нельзя позволить этой никчемной девчонке все испортить…
…А тем временем события в замке Хивер развивались столь стремительно, что приехавший через пару часов граф Стаффорд подоспел уже к развязке.
– Где король? – взволнованным голосом прокричал Джеймс, соскакивая со взмыленной лошади.
– Он в зале, – испуганным голосом доложил слуга. – Извольте пройти сюда!
Граф буквально вбежал в залу и там… там он увидел сидевшего перед камином короля. Обхватив голову руками, он медленно раскачивался из стороны в сторону.
– О Ваше Величество, хвала Господу, с вами все в порядке! – воскликнул граф, упав перед ним на колени. – Вы не представляете, какие ужасные новости получили мы сегодня из замка.
Генрих поднял бледное лицо и невидящими глазами уставился на Джеймса.
– Ваше Величество? С вами все в порядке? – с испугом спросил граф, быстрым шагом приблизившись к королю. – Господи, объясните, что здесь произошло на самом деле. Мне сказали… простите, милорд, что говорю вам об этом. До меня дошли вести о вашей смерти!
– Мне повезло, Господь помог мне избежать страшной участи, но вот сестра… Милая Анна, преданное и дорогое мне существо… – король уронил голову на руки и неожиданно для Джеймса зарыдал.
Граф Стаффорд со страхом поглядел на Генриха, ибо всегда знал его сильным и мужественным человеком; подобное поведение было для него более чем странно. Король редко к кому испытывал чувство сострадания, даже когда отправлял на эшафот своих друзей и «любовь всей его жизни», как он сам говорил об Анне Болейн. А тут… слезы и неподдельное отчаяние.
– Принцесса Анна умерла? – осторожно спросил Джеймс.
– Мы завтракали и собирались отправиться на охоту вместе, как вдруг ей стало плохо. Она побледнела и потом потеряла сознание. Я попытался привести ее в чувство, но у меня ничего не получалось. Тогда я позвал на помощь, прибежали напуганные мои криком фрейлины. Мы послали за врачом, который вскоре прибыл в замок. Осмотрев принцессу, он сказал, что ситуация безнадежная.
– А что произошло?
– Пока ничего не ясно, – покачал головой Генрих, – и от этого становится страшнее, так как неизвестность – это самое страшное слово на земле. Врач сказал: молиться… Господи, я никогда не предполагал, что моя душа будет так страдать. Ты знаешь, что я далек от сантиментов, что жалость всегда считал проявлением слабости. Я как-то думал, что у меня еще все впереди: и основное сражение, которое прославит меня в веках; и единственная любовь, которая будет у меня всю жизнь; и бесконечное счастье, которым будет наполнен мой дворец, а как оказалось… Я не дорожил верными людьми, причиняя им мучения, и многие из них закончили свою жизнь на плахе. Если бы ты только знал, какие мне порой снятся кошмары! Убиенные мною являются мне по ночам… За всю мою жизнь я только брал и ничего не давал взамен. Но я такой, и уже ничего не изменить. Молюсь только о том, чтобы мои грехи не перешли на близких мне людей.
– Дай Бог, чтобы все образовалось.
– Да, дай Бог, – подтвердил король, – особенно теперь, когда я нашел в Анне не только преданного друга, но и прекрасную жен…
Генрих не успел договорить, как отворилась дверь и на пороге появился врач, державший под мышкой небольшой сундучок, обтянутый кожей. Его лицо выглядело очень уставшим и озабоченным. Увидев его, король, побледнев еще сильнее, вскочил с кресла.
– Она… умерла? – упавшим голосом спросил Генрих. С одной стороны, он хотел услышать новости, но с другой стороны – страшился их. – Так да или нет? Ради всего святого, не молчите!
– Ваше Величество, – начал доктор, – когда я прибыл в замок по вашему приказу, то сказал, что сделаю все возможное, чтобы спасти принцессу… Она жива…
– Слава Господу, – прервал врача Генрих, глубоко вздохнув. – Я благодарю вас за добрые вести. У меня камень упал с души.
– Но не все так гладко, милорд, как бы хотелось. Принцессе Анне действительно удалось выкарабкаться. Для этого мне пришлось пустить ей кровь и прочистить желудок.
– Зачем это? Вы можете мне объяснить? – нахмурился король и подозрительно посмотрел на лекаря.
– Я могу поговорить с вами наедине? – не отвечая на вопрос Генриха, попросил тот.
– У меня нет никаких секретов от моего друга, – возразил король. – Мы знаем друг друга почти тридцать лет, и я уверен в его преданности.
– Хорошо, Ваше Величество, – утвердительно кивнул головой врач. – Я отвечу на ваши вопросы… У меня есть все основания предполагать, что принцесса Анна была кем-то отравлена. В той пище, которую она употребляла, находился яд.
– Что?! – вскричал Генрих, сжав кулаки до боли.
– Этого не может быть! – удивился граф Стаффорд. – Кто бы посмел отравить принцессу, да еще и в ее собственном доме? Хотя…
– Что еще? – резко повернулся к нему Генрих.
– Странное совпадение, а я в них не верю… Вы приезжаете сюда поздно вечером, а утром, после проведенной в замке ночи, происходит это загадочное событие. Я не могу даже представить, кому в голову могла прийти подобная гнусность. А вы не допускаете – только простите меня за то, что я вам сейчас скажу, милорд, – что принцесса хотела вас отравить? Но ошиблась…
– Даже не смей предполагать подобную низость, – гневно воскликнул король. – Я причинил ей много боли, но уверен: она не способна даже подумать о таком коварстве, а уж тем более осуществить… Мне кажется, что ядом хотели отравить не принцессу, а меня, а всю вину свалить на сестру. Моя идея звучит более правдоподобно, чем твоя, Джеймс.
– Возможно, вы и правы, Ваше Величество, – согласился с ним граф. – Но кому это было нужно?
– Пока не знаю. Однако… – и тут внезапная мысль поразила Генриха. Приблизившись к другу, король внимательно посмотрел на него. – А скажи мне, пожалуйста, откуда ты узнал о моей смерти?
– Мне… Я… – смутился Джеймс и растерянно взглянул на короля. – Сегодня утром, не найдя вас в кабинете, я пошел искать вас в ваших покоях, но не дойдя до них, повстречал королеву, также разыскивавшую вас. Она набросилась на меня с расспросами, но я ничего не знал. Внезапно появился герцог Норфолк и сообщил нам эту страшную весть. Она поразила нас сильнее молнии. Королева и я не могли поверить в эту новость, и, не теряя ни минуты, я отправился в замок, чтобы удостовериться в правоте герцога или опровергнуть его.
– Герцог Норфолк, говоришь… – задумчиво протянул Генрих. – А ты не спросил, часом, откуда он это узнал?
– Ваше Величество, помилуйте, – начал оправдываться граф Стаффорд, разводя руками, – поверьте, что в ту минуту у меня мысли были совершенно о другом. Я стоял, как пораженный стрелой, не в силах двинуться с места.
– Герцог Норфолк, значит, – повторил король, чье лицо постепенно начало багроветь, а глаза – метать молнии. – Мы возвращаемся во дворец, и я сам, лично допрошу его. Его ждет самая суровая кара, если мои подозрения подтвердятся… Вы остаетесь с принцессой, господин Лейстер, – обратился он к врачу. – Ни на секунду не оставляйте мою дорогую сестру без внимания. Головой отвечаете за ее жизнь… Роберт, я не могу ее потерять.
Сказав это, Генрих быстрым шагом покинул комнату. «„…Особенно теперь, когда я нашел в Анне не только преданного друга, но и прекрасную жен…“, – про себя повторил граф Стаффорд, глядя вслед уходящему королю. – Интересно, что он хотел этим сказать?» Но, не желая бросать Генриха одного в таком состоянии, Джеймс последовал за ним, оставив доктора в полном недоумении и замешательстве.
А между тем во дворце, расхаживая по красивейшим коридорам и встречая подданных короля, герцог Норфолк с прискорбием сообщал им о безвременной кончине Генриха, приводя всех в ужас подобной новостью. Дамы охали и падали в обморок, мужчины, большинство которых придерживались протестантской веры, отнеслись к вестям с большим подозрением. Прокатолически настроенные вассалы Его Величества требовали скорейшего избрания нового монарха, дабы не обезглавить королевство. По их требованию в большом зале дворца собрались знать и высший церковный клир. Возглавлял собрание герцог Норфолк, величаво сидя в кресле монарха.
– Многоуважаемые представители всех конфессий, – произнес лорд-казначей, подняв руку, чтобы привлечь внимание к себе, – как я вам уже сообщил, нас постигла великая утрата. Наш король скоропостижно скончался. Мы скорбим о нем как о самом великом, могучем и справедливом правителе эпохи. Благодаря его политике Англия стала самой великой державой современности. Память о нем будет жить в наших сердцах вечно. Но не надо забывать, что жизнь идет и надо думать о будущем. А будущее вырисовывается весьма туманное. Принц Эдуард еще очень молод, и рассчитывать, что он будет управлять государством, не приходится.
– Что вы предлагаете, герцог? – послышалось из зала.
– Я предлагаю…
– Его Величество Генрих VIII!
Все находившиеся в зале вздрогнули от неожиданности: большинство дам попадали в обморок повторно, а мужчины остолбенели, ибо им показалось на секунду, что они видят перед собой привидение. Герцог побелел, как мел, и стеклянными глазами уставился на дверь. Величественной походкой в нее входил Генрих с каменным выражением на лице.
– Не может быть!..