ГЛАВА 23
Небо только начинало светлеть. Дебби в прозрачном белом халатике эдаким привидением вплыла на кухню.
- Гарри, просыпайся!
Включился свет, и она начала греметь шкафчиками.
- Есть кофе? Нет кофе!
«Тресь!»
- Есть хоть чтонибудь? Ничего нет!
«Тресь!»
Перебарывая смущение, я надел брюки под одеялом. Появился Долтон в своем ямайском прикиде.
- Давайтека уберемся отсюда. Они могут найти нас через Нормана Смерча.
- Выдумки! - сказала Дебби.
- Возможно, - ответил я. - Готова поспорить на собственную жизнь? Я думал об этом ночью, когда уже засыпал. Они могут ждать таксиста в аэропорту этим утром.
- Или выяснить его телефон в службе аэропорта.
А то и домашний адрес.
Дебби схватилась за голову:
- Боже милостивый!
- Дебби, одевайся, - сказал я. - Мы отправляемся в город. И не забудь прихватить свой кошелек.
Мы с Дебби торопливо прошли мимо бассейна, покинули территорию гостиницы и спустились с холма, на который вчера поднимались в такси. Ночной воздух напоминал духовку, а уж теперь, когда тропическое солнце устремилось ввысь, температура подлетела до девяноста градусов . Я еле осилил эти две мили до ОчоРиоса. Голова у меня кружилась. Над домами, словно гигант среди лилипутов, вздымалось огромное круизное судно.
Как нам и было указано, мы шли вдоль главной улицы, людной и шумной даже в этот час. Мимо проплывали рынки с произведениями местных ремесленников, рыночные крикуны, магазинчики, торгующие всяким хламом для туристов… Еще одна миля, и мы оказались в местах, куда туристы с того круизного судна не заходят. Город изменился. Теперь перед нами будто шумела, клубилась, цвела буйным цветом Африка. Мы свернули на боковую улочку, обошли лежавшего на тротуаре молодого человека (он растянулся на постели из картона), и вот оно, «Саншайн ренталс», - как раз там, где рассказала служащая гостиницы. Беззубый пожилой индеец повел нас на задний двор. По дороге он наподдал кудахтавший курице, которая попалась ему на пути, и махнул в сторону поцарапанной, мятой, старой «тойоты», наполовину засыпанной листьями растущей рядом папайи. Дебби заплатила за неделю вперед американскими долларами. Хозяин сообщил, что «машина - хороший, очень хороший, никогда меня не подводил, а встанешь на дороге - звони мистеру Клейбону».
По возвращении мы нашли Долтона и Зоулу, которые ждали нас внизу с упакованным багажом. Лицо надевшего темные очки Долтона ничего не выражало, а Зоула заметно нервничала. Мы быстро загрузили багажник, а Дебби тем временем сдала ключи. Она села за руль, и мы поехали вниз. Навстречу нам поднималось такси. Когда мы разъезжались, я узнал Нормана Смерча. Кто там сидел сзади, я не разглядел.
- Видели? - спросила Зоула.
- Да, - ответил я. - Думаешь, он нас заметил?
- Вряд ли. Но я не уверена…
Мы ждали, пока стоявший на воротах охранник перестанет трепаться с приятелем. Дебби чтото мурлыкала, раздраженно теребя руль. Наконец шлагбаум поднялся, и мы резво вырулили на дорогу.
- Рвем когти, крошка! - сказал я.
Она завопила какуюто речевку - кажется, норвежских герлскаутов.
Сидевший на заднем сиденье Долтон указывал дорогу, а Дебби резво следовала его инструкциям. Мы ехали по Ферн Галли, куда даже ямайское солнце пробивалось с трудом - столько здесь было деревьев. Затем выбрались на нужную дорогу, на которой то и дело встречались повороты и было полно колдобин. Она пересекала Ямайку с севера на юг. Мелькали бокситные шахты, апельсиновые рощи, тянулись ущелья, осталась позади дюжина маленьких городков, тысяча ветхих строений и придорожных лотков. Уличную жару можно было пощупать руками. Я благодарил судьбу за кондиционер в старой машине. Через два часа мы были в СпанишТауне, оттуда широкое шоссе вело в Кингстон, на южное побережье. Вдалеке маячили БлуМаунтинс, а справа переливалось в солнечном свете Карибское море.
Кингстон не был «Ямайкой для туристов». Тут вас не ждали ни залитые солнцем пляжи, ни пальмовые деревья. Здесь не было гостиниц для отдыхающих, где от местных жителей вас заботливо ограждали металлической оградой. Кингстон - карибский порт, который и размерами, и уровнем суеты явно превосходит Ливерпуль. Уличное движение отличалась не столько интенсивностью, сколько безалаберностью. Дебби этот хаос переносила на удивление спокойно, а при виде музея Боба Марли даже издала радостный визг. Эта достопримечательность оказалась совсем не лишней: в следующие полчаса она попалась нам еще дважды. Наконец я увидел нечто знакомое по «Краткому путеводителю» - синебелый фасад местного театра. Адвокатская контора, я знал, была гдето неподалеку. Дебби обогнула здание и припарковалась. Зоула вышла поразмять ноги, а Дебби, Долтон и я пошли охотиться на юриста. После кондиционера мы чувствовали себя как в сауне.
- Знаете, где находитесь? - спросил Долтон.
Надев очки, он начисто слился с окружающей средой.
- В Кингстоне, на Ямайке, - ответил я.
- Вон там, - показал он, - окраина ДжонсТауна. А еще дальше - ТренчТаун. Шестьсот убийств в год. Это одно из самых опасных мест в Западном полушарии.
- Спасибо, Долтон. Узнав это, я почувствовал себя куда лучше.
На деревянной доске белой краской было написано: