Глава 25
Большой счет в маленькой комнате…
У. Шекспир. Как вам это понравится
(Перевод П. Вейнберга)
Сунир, как выяснилось, обладал не только чувством юмора, но и хорошими организаторскими способностями. Он догадался о намерениях Джейка и нашел идеальное место для его эксперимента: отдельную комнату на втором этаже таверны в Банксайде. Таверна называлась «Вдова Булл» — в честь пансиона в Дептфорде, где имела место предполагаемая смерть Марло, а ее посетителями были в основном уроженцы Ост-Индии.
Доктор Бальсавар и его юный доброволец появились в баре немногим позже семи, убедившись, что за ними никто не следит. Мелисса уже успела побывать наверху и изучить помещение, в котором им предстояло провести встречу. Джейк пожал руку студенту с бритой головой, который оказался черным, как эбеновое дерево, выходцем из Ост-Индии.
— Крис Брейтвейт, — представился молодой человек, в речи которого чувствовался ямайский акцент. — Что все это значит?
— Скоро узнаете, — заверил его Сунир.
— Кто-нибудь хочет выпить или перекусить, прежде чем мы начнем? — спросил Джейк, глядя на свою разношерстную компанию.
— Я бы выпил чаю, — сказал Крис.
Сунир кивнул.
— И я.
Хозяйка гостиницы, полногрудая индианка, нахмурилась — возможно, ей не слишком понравились «иностранцы», как она позже выразилась о них в разговоре с мужем Рави. Тем не менее она тут же наполнила три чашки горячей водой и положила в каждую пакетик чая.
— Налейте еще одну, — попросил Джейк, выдержав строгий взгляд блестящих черных глаз.
Мелисса уже их ждала, когда они поднялись наверх.
— Я навела справки о докторе Паркер, — сказала девушка. — Она крупный авторитет по Шекспиру. Не такая, конечно, как Скофилд, но из-под ее пера вышло несколько книг и статей.
— Ты сумела с ней поговорить? — спросил Джейк. — О том парне, с которым она разговаривала?
— Да. — Мелисса нахмурилась и замолчала.
— И?
— Она сказала, что не может это обсуждать, и повесила трубку.
— Замечательно, — пробормотал Джейк.
Женщины. Почему с привлекательными женщинами иметь дело труднее всего? Взять, к примеру, Мелиссу, которая показала ему язык, словно прочитав его мысли.
Джейк в ответ скорчил рожу, а потом оглядел помещение. Оно было небольшим — четырнадцать на восемнадцать футов, но хозяйка заверила, что именно такими были комнаты в елизаветинские времена.
«Какого дьявола, — подумал Джейк. — Для наших целей вполне подойдет».
— Итак, — заговорил Крис, оглядевшись по сторонам. — В чем дело, чел? — Он был явно не из тех, кто тратит слова попусту.
Комната его не слишком заинтересовала, но присутствие Мелиссы компенсировало любые неудобства.
— Хорошо, — начал Джейк. — Мы намерены по возможности воссоздать некоторые события, имевшие место предположительно четыреста лет назад в комнате, похожей на эту.
В комнате была кое-какая мебель: деревянная кровать у стены, длинный деревянный стол посередине, одинокая скамья возле стола. Напротив кровати, на стене позади стола, висело старое, потемневшее зеркало.
— Прошу меня простить, но сколько это займет времени? У меня дело в девять.
— Я вас надолго не задержу. Вот исходная ситуация. — Джейк показал фотокопию документа, лежавшую на столе. — Это официальный документ британского правительства о следствии по убийству Кристофера Марло. — Он обвел рукой комнату. — Мы постараемся восстановить события, которые произошли тридцатого мая тысяча пятьсот девяносто третьего года, в день предполагаемого убийства.
В комнате воцарилась тишина.
— Действие происходит в Дептфорд-Стрэнд, Кент. Представим себе, что мы находимся в таверне под названием «Вдова Булл».
— Так речь пойдет о «трактирном счете»? — с ноткой сарказма спросил Крис.
«Похоже, Сунир сделал удачный выбор», — подумал Джейк.
— Вы все правильно поняли. И наша задача состоит в том, чтобы восстановить события в точном соответствии с показаниями свидетелей, которые присутствовали в комнате «Вдовы Булл» в тот день.
— Классно, — сказала Мелисса, которой не удалось уговорить отца заранее открыть ей свой план.
Сунир явно находил происходящее забавным. Крис лишь нахмурился.
Остальные выжидательно смотрели на Джейка.
— Ладно, — начал он. — Представим себе, что мы — те самые четыре человека, которые собрались здесь в тот день.
Крис быстро поднял руку.
— Можно, я буду Кристофером Марло?
— Конечно. Вы — Кит Марло. — Джейк повернулся к Мелиссе и Суниру. — А мы будем Фризером, Пули и Скирсом. Договорились?
— Я буду Фризером, — с улыбкой сказала Мелисса. — Мне всегда хотелось совершить убийство и не понести за него наказание.
— Хорошо, ты будешь Ингрэмом Фризером. Сунир, бросим монетку?
— Мне все равно, — сказал Сунир.
— Хорошо. Тогда я — Роберт Пули, а вы — мошенник Николас Скирс. — Джейк взял копии документа инквизиции. — Давайте начинать. — Он принялся вслух читать документ: — Итак, «десятая часть часа до полудня», и «упомянутые выше джентльмены собрались в доме некой Элеонор Булл, вдовы», и «они провели некоторое время вместе, пообедали, потом немного посидели и вышли в сад, окружавший тот же дом, где и находились до шестого часа после полудня того же дня, а затем вернулись из сада в комнату, где в той же компании поужинали».
— Есть только одна возможная причина, по которой Марло мог провести целый день в компании таких типов. — Сунир не смог справиться с искушением и прервал Джейка. — Марло готовил постановку своей смерти. Я практически уверен, что к этому времени он уже покинул страну, но если он был в Англии, и если они гуляли по саду, то у него появилась прекрасная возможность незаметно ускользнуть, а его место занял тот, кого через некоторое время нашел в комнате коронер.
— Мы можем продолжать? — осведомилась Мелисса.
— Вы хотите сказать, что кто-то согласился занять место Марло и быть убитым вместо него? — спросил Крис, в голосе которого появились презрительные нотки.
— Вовсе нет. Они могли незаметно пронести мертвое тело через сад, — возразила Мелисса. — Или найти живую жертву, пьяницу или еще кого-нибудь, и привести ее в комнату. Насколько мне известно, эти трое были убийцами.
Джейк возобновил чтение:
— «И после ужина Ингрэм и Кристофер Морли…»
— Это настоящее имя Марло, — объяснила Мелисса Крису.
— Я знаю. «Роза под любым другим именем».
— Итак, — продолжал Джейк, — «Ингрэм и Морли начали ссориться, называя друг друга разными злыми словами из-за того, что не могли договориться, кто будет платить по счету; упомянутый выше Кристофер Морли лежал на кровати в той комнате, где они ужинали, а потом вскочил и бросился на вышеупомянутого Ингрэма Фризера из-за слов, которыми они успели обменяться…» — Он смолк, чтобы перевести дыхание и показал на кровать. — Хорошо, Крис, вы лежите на кровати и ругаетесь из-за «трактирного счета».
— Да, я понимаю. Ругаюсь… ругаюсь, — забормотал Крис, заняв место на кровати и явно проникнувшись духом происходящего.
— Того же и тебе. Ругаюсь… ругаюсь, — с яростным блеском в глазах отвечала Мелисса, вошедшая в роль Фризера.
Джейк продолжал читать:
— «И тогда вышеназванный Ингрэм, сидевший спиной к кровати, где лежал вышеназванный Кристофер Морли, рядом с кроватью и…»
— Подожди минутку, — вмешалась Мелисса. — Если Фризер сидел рядом с кроватью, кровать должна была находиться около стола. Нужно ее подвинуть.
Джейк кивнул Крису, тот встал и подтащил кровать к столу.
— Насколько близко? — спросил он.
Джейк нахмурился и еще раз просмотрел документ.
— Хммм. Здесь нигде не сказано, что Марло вставал с кровати. «Лежал на кровати» — так здесь написано. Значит, скамья должна была стоять рядом.
— То есть совсем близко, — заметил Сунир. Крис пожал плечами и подвинул кровать еще на фут к скамье.
— Насколько маленькой была та комната? — задумчиво спросила Мелисса.
— Продолжайте читать, — попросил Сунир.
— Ладно. Фризер сидит рядом с кроватью, «верхняя часть его тела повернута к столу», иными словами, лицом к столу, спиной к кровати.
Мелисса — Фризер села соответствующим образом.
— «… вышеназванные Николас Скирс и Роберт Пули сидели по разные стороны от вышеназванного Ингрэма», — продолжал чтение Джейк.
Мелисса переместилась на среднюю часть скамейки, а Джейк и Сунир сели по обе стороны от нее.
— Почему никто не сидел с противоположной стороны стола? Ведь должна была быть еще одна скамья, — поинтересовался Крис.
— Ну, это ваше предположение, — сказала Мелисса.
— Я читаю то, что написано в документе, — вмешался Джейк. — В дознании все предельно четко. Все трое сидели с одной стороны, спиной к Марло.
— Подожди, — снова вмешалась Мелисса. — Почему Фризер сидел спиной к Марло, когда они ругались?
— Так здесь написано, — ответил Джейк, показывая ей соответствующее место.
Она покачала головой.
— Ты видел, чтобы люди ругались, сидя спиной друг к другу?
— Иногда один из спорящих уходит, а другой кричит ему в спину, — предположил Сунир.
— Но разве Фризер уходил?
Джейк нетерпеливо постучал пальцем по бумаге.
— Нет, он сидел, как и все мы, — сказал он.
— А Марло?
— Он лежал на кровати.
— Продолжайте, — попросил Сунир.
Крис вновь занял свое место на кровати, а остальные отвернулись от него.
— Странно, — заметил Крис.
— Хорошо. Я продолжаю: «…и вышеупомянутые Николас Скирс и Роберт Пули сидели по обе стороны от вышеупомянутого Ингрэма…» — Он кивнул Мелиссе, сидящей рядом с ним посреди скамьи, и вновь принялся зачтение: — «…таким образом, что Ингрэм Фризер не мог встать».
Мелисса попыталась высвободиться, но было ясно, что мужчины ей мешают.
— Да, — подтвердила она, — мне отсюда не выбраться.
Джейк продолжал:
— «И так случилось, что вышеупомянутый Кристофер Морли, объятый злобой, наклонился к вышеупомянутому Ингрэму и с преступным намерением вытащил кинжал Ингрэма, который висел у того за спиной…»
— Подожди, нам нужен кинжал, — перебила его Мелисса. Однако она сама не могла даже повернуться.
— Попросите бармена. Нам подойдет деревянная ложка или что-то наподобие.
Крис тут же направился к двери. Остальные трое молча ждали, а Мелисса по-прежнему оставалась зажатой между двумя мужчинами. Прошла минута, потом еще одна.
— Да где же он? — нетерпеливо пробормотала она.
Еще через минуту Крис вернулся с мутовкой бармена.
— Извините, ничего более подходящего у них не нашлось. Что с ней делать?
Джейк пробежал глазами бумаги.
— Тут сказано, что нож находился у него за спиной. Как странно. Может быть, все дело в том, что они ели?
— Но разве кинжалами не пользовались во время еды? — спросила Мелисса, с сомнением глядя на мутовку.
— Совершенно верно, — сказал Сунир.
— Не имеет значения, — сказал Крис, засовывая мутовку за ремень джинсов Мелиссы. — Может быть, он был вегетарианцем. — Крис улегся на кровать. — Я продолжаю лежать?
— Да. Давайте посмотрим, что было дальше. «Вытащил кинжал, висевший у него за спиной…»
Все вновь заняли свои места. Крис протянул руку — оказалось, что он может достать до мутовки, торчащей из-под ремня джинсов Мелиссы. Крис вытащил мутовку.
— Хорошо, — сказал Джейк, наблюдавший за происходящим в настенное зеркало. — «И этим самым кинжалом вышеуказанный Кристофер Морли нанес вышеуказанному Ингрэму две раны в голову…»
— В голову! — воскликнула Мелисса. — Это просто смешно. Никто не станет наносить удары кинжалом в голову. В особенности если твой противник сидит к тебе спиной. Ты будешь бить в спину.
— Какого рода раны? — поинтересовался Крис.
— Молчите, — скомандовал Джейк. — «…две раны в голову длиной в два дюйма и глубиной в четверть дюйма».
— Вот так? — Крис сел и сымитировал два удара по голове Мелиссы.
— Вы лежите на кровати, — напомнил ему Сунир. — Если верить дознанию.
— Это невозможно, — заявил Крис. — Как я могу нанести ей два удара в голову, если я лежу? И она права, зачем мне так поступать?
— Разумный довод, — заметил Джейк. — Однако делайте, как здесь сказано.
Они в зеркало наблюдали, как Крис ложится на кровать, а потом из лежачего положения пытается нанести два удара по голове Мелиссы. Все дружно расхохотались, такими забавными были его попытки. Крис никак не мог дотянуться до ее головы.
— Возможно, Фризер был карликом? — предположил Крис, довольный произведенным впечатлением.
— Продолжай чтение, — нетерпеливо попросила Мелисса.
— Ладно. «Между тем вышеупомянутый Ингрэм, которому не давали встать вышеупомянутые Николас Скирс и Роберт Пули, был вынужден начать схватку с вышеупомянутым Кристофером Морли, чтобы спасти собственную жизнь и отнять кинжал».
Мелисса попыталась подняться, но сидящие рядом мужчины ей мешали.
— Эй, — пожаловалась она. — Я должна вернуть свой кинжал.
— А я должен драться с вами, не поднимаясь с кровати? — вмешался Крис.
Мелисса и Сунир посмотрели на Джейка, но тот пожал плечами.
— Не смотрите на меня, я всего лишь читаю показания свидетелей, — сказал он.
— А я все еще нахожусь к нему спиной, потому что двое парней не дают мне пошевелиться? — спросила Мелисса, глядя в зеркало.
Она попыталась повернуться, но у нее вновь ничего не получилось.
— Давайте еще раз уточним, — продолжала Мелисса. — Крис нанес мне два удара из положения лежа, а я зажата между вами и остаюсь к нему спиной, пытаясь отобрать свой кинжал? Я даже пошевелиться не могу, не говоря уже о том, чтобы отнять оружие.
— А ты попытайся еще раз.
Они повторили те же действия, но у них вновь ничего не получилось. Мелиссе удалось завести правую руку за спину Сунира, но на этом все ее успехи закончились.
— Это невозможно, — пожаловалась она.
— Ну давайте, — принялся дразнить ее Крис, размахивая «кинжалом». — Вы ведь должны его у меня отнять.
Тогда Мелисса решила действовать по-другому и потянулась назад через плечо. Теперь ей удалось достать до его запястья, но только после того, как он задержал руку примерно в шести дюймах от ее шеи, ей удалось завести назад вторую руку и отобрать у него мутовку.
Сунир покачал головой.
— Как вы думаете, коронеру удалось сохранить серьезное выражение лица, когда он записывал все это?
— Люди. Пожалуйста. Слушайте дальше, — взмолился Джейк.
— Тогда поторопись, — сказала Мелисса, которая все еще была вынуждена сидеть с заведенной за спину правой рукой с зажатой в ней мутовкой. — Я устала.
— Так на чем мы остановились? Ах да. «…был вынужден начать схватку с вышеупомянутым Кристофером Морли, чтобы спасти собственную жизнь и отнять кинжал, — продолжал Джейк. — В этой драке вышеназванный Ингрэм не мог вырваться от вышеназванного Кристофера Морли…»
— Ну, во всяком случае, здесь все правда. — Мелисса игриво попыталась высвободиться и вновь потерпела поражение.
— «…и в этой драке вышеупомянутый Ингрэм, защищая свою жизнь, нанес вышеупомянутым кинжалом несколько ран, в том числе и смертельную, над правым глазом, глубиной в два дюйма и шириной в один дюйм; от этой смертельной раны вышеназванный Кристофер Морли немедленно скончался».
— Ужасная смерть, — сказала Мелисса.
— Какой здесь толк от кинжала, — пробормотал Крис, пока Мелисса совершала слабые колющие движения «кинжалом» у себя за спиной — так суеверные люди разбрасывают соль.
— Я вас достала? — спросила она.
— Могу я хотя бы теперь сесть, ведь между нами идет смертельная борьба, а если я продолжаю лежать, то ей трех футов не хватает, чтобы дотянуться до моего глаза.
— Ну, здесь ничего об этом не сказано, но в целом показания очень подробные, так что нам придется удовлетвориться тем, что есть, — сказал Джейк.
Крис сел и наклонился вперед, держа руки так, чтобы защититься от случайных ударов, которые могли попасть ему в лицо. Мелиссе удалось нанести еще один неловкий удар через плечо.
— Теперь я до вас достаю?
— Это просто смешно, — сказал Крис, расставив руки в стороны. — Нанести такой удар невозможно.
— Ладно. Думаю, мы видели вполне достаточно, — сказал Джейк. — Можно заканчивать.
— Полностью согласен, — сказал Сунир.
Мелисса сдалась, а Сунир, наблюдавший за ней в зеркало, заявил, что она могла поднять свое «оружие» не выше живота Криса. Не говоря уже о том, что ей приходилось наносить удары вслепую — ведь у нее не было возможности повернуться к своему противнику.
— Что ж, возможно, Марло отнесся к инсценировке недостаточно серьезно, — состроив гримасу, сказала Мелисса.
— Я сейчас вернусь, — сказал Крис. — Мне нужно отнести эту штуку. — Он взял мутовку и вышел, радостно насвистывая.
— Теперь я могу встать? — спросила Мелисса.
Неожиданно в комнате погас свет.
— Проклятье, — пробормотал Джейк.
Сунир попытался повернуться, но его ноги застряли под скамейкой. Дверь у них за спиной со скрипом отворилась, и Сунир с беспокойством попросил:
— Крис, вы не могли бы зажечь свет?
Ответа не последовало.
— Мне это не нравится, — пожаловалась Мелисса, пытаясь пошевелиться. — Крис, прекратите свои дурацкие шутки!
Она еще раз сделала попытку повернуться, но пространство между скамьей и столом было слишком узким. Она подняла глаза и в зеркале увидела темную фигуру, нависшую над ней, — призрак в белой маске смерти с ножом мясника, высоко поднятым над головой.
— Папа! — закричала она, когда нож начал опускаться вниз.
В этот момент Джейк, увидевший в зеркале блеснувший клинок, сильно толкнул Мелиссу на Сунира. Тот упал на пол, Мелисса повалилась на него сверху, а Джейк отбил в сторону нож, и клинок с глухим стуком ударил в деревянную столешницу. Одновременно Джейк скатился со скамейки на пол и лягнул ногой темную фигуру, когда та повернулась, чтобы убежать.
— Извините, челы. Я должен был зайти… Ой! — Выскочившая из комнаты фигура оттолкнула Криса в сторону и исчезла за дверью.
— Крис, остановите его! — закричал Джейк, но было уже поздно.
Ошеломленный Крис успел лишь посмотреть вслед кошмарному видению, исчезнувшему в коридоре.
Крис на ощупь нашел выключатель, находившийся у входа в комнату, и, пока остальные поднимались на ноги и приводили себя в порядок, принялся извиняться за то, что оставил их в таком уязвимом положении.
— Я решил, что это было частью шоу, — огорченно объяснял он. — Ну, что-то вроде Хеллоуина. Или Гамлета.
— Забудем, вы не могли это предвидеть, — сказал Джейк, который и сам не совсем пришел в себя.
— Кто-нибудь сумел его разглядеть? — спросила Мелисса, испуганно глядя на нож, все еще лежавший на столе.
Джейк взял его в руки. Это оказался массивный кинжал из пластмассы. Детская игрушка, не способная причинить серьезный вред.
— Похоже, — задумчиво проговорил Джейк, — кто-то хотел нас напугать.
— Ты думаешь? — прорычала Мелисса. — В таком случае он преуспел, черт бы его побрал.
— Мне очень жаль, — повторил Крис. — Но мне нужно было зайти в туалет.
— Ну что ж, в некотором смысле он доказал мою правоту, — заметил Джейк. — Никто из нас не мог себя защитить, обезоружить нападавшего, не говоря уже о том, чтобы его убить.
— Быть может, нам следует обратиться в полицию? — предложил Сунир. — Пусть они снимут отпечатки пальцев.
— И что мы им скажем? Мы разыгрывали спектакль, когда на сцену вышел какой-то тип в костюме и с пластмассовым ножом? — мрачно заметила Мелисса. — К тому же он был в перчатках.
— Все оставайтесь здесь, — сказал Джейк. — Я спущусь вниз и поговорю с хозяйкой.
— Я с вами, — предложи Крис.
— Нет, вы останетесь с ними.
— Папа, с нами все будет в порядке, — сказала Мелисса.
— Ну, тогда хотя бы заприте дверь, — сердито сказал Джейк.
Джейк и Крис спустились вниз и принялись задавать вопросы хозяйке таверны.
— Вы видели, как кто-то только что поднялся наверх?
Она покачала головой.
— Никто не поднимался наверх, кроме него, — сказала она, указывая на Криса.
— У вас есть запасная лестница?
— Только не для клиентов, — твердо заявила хозяйка.
Джейк не сомневался, что она лжет, но сейчас, когда на него были устремлены глаза дюжины враждебно настроенных завсегдатаев, готовых устроить драку, он понял, что лучше прекратить задавать вопросы. Они с Крисом вернулись наверх, где их поджидали Сунир и Мелисса. Сунир выглядел встревоженным.
— Пожалуй, нам лучше разойтись, — заметил он, вытирая лоб. — Мне бы не помешало выпить.
— Да, сегодня мы получили сразу два доказательства, — заметил Джейк. — Убийство при самообороне, так, как оно описывается, невозможно осуществить, а потому верить показаниям этих людей нельзя.
— Вот вам и королевский коронер, — со вздохом сказал Сунир. — Давайте уходить отсюда. Мои нервы больше не выдержат.
Все встали, и Мелисса сумела наконец выбраться из-за стола. Они спустились вниз, и Джейк расплатился по счету, который неожиданно вырос ровно вдвое по сравнению с первоначальным договором. Он решил не спорить, враждебность посетителей стала уже очевидной.
Они торопливо покинули таверну и вместе зашагали к станции метро, которая находилась в нескольких кварталах. Крис принялся о чем-то серьезно беседовать с Мелиссой, а Сунир и Джейк отстали на несколько шагов — они шли молча. Потом Джейк повернулся к Суниру и негромко спросил:
— Вы верите этому парню?
— Крису? Да, я могу ему доверять. Однако он человек необычный. Врожденный скептик. Ему прекрасно известны все дискуссии об авторстве, но у него имеется собственное мнение.
— И в чем оно заключается?
— Он не говорит, но у меня есть подозрение, что он бы высказался, если бы поддерживал Марло.
— Может быть, наш сегодняшний спектакль заставит его поддержать Марло.
— Вполне возможно. Я на это очень рассчитываю.
— А вас не беспокоит, что он взбаламутит кафедру еще сильнее?
— Пусть. Я не боюсь этих старых пуритан.
«Некоторые из них не такие уж и старые», — подумал Джейк.
— Меня кое-что беспокоит в этом дознании, — сказала Мелисса, присоединяясь к ним. Они выжидательно посмотрели на нее. — Почему трое свидетелей придумали такую дурацкую историю? Почему никто из них не рассказал что-нибудь более правдоподобное?
— Эти парни не были специалистами по ракетам, — заметил Джейк. — Или драматургами.
— И все равно история должна иметь какой-то смысл. То, что они рассказали, должно было быть физически выполнимым — пусть даже и не слишком убедительным. Однако они выдали явную ерунду.
— Я согласен, эти трое не производят впечатления великих мыслителей, — заметил Сунир, когда они подошли к станции метро. — Возможно, они так хотели поскорее покончить со всем этим, что выдумали свою историю, не слишком озаботившись правдоподобием, а потом им уже пришлось придерживаться первоначальной версии.
— Я готова согласиться, — заявила Мелисса. — В любом случае, никто не поставил их слова под сомнение.
— Давайте не будем забывать о мотивах, — вмешался Джейк, купивший на всех билеты для проезда в метро. — Каковы мотивы участников?
— Прежде всего нужно было убедить всех, что Марло мертв, — ответил Сунир. — Затем доказать, что это было убийство при самообороне, чтобы заговорщики могли избежать наказания.
— И этот результат был достигнут. Им требовалось мертвое тело. Любое мертвое тело. Конечно, они нуждались в алиби, и тут они проявили излишнюю изобретательность, как вы сказали. В любом случае, у них все получилось, обе задачи удалось решить. Фризера оправдали уже через месяц, а двое других продолжали работать на Уолсингема.
— Любопытно, — сказала Мелисса. — Это значит, что Томас Уолсингем к тому же получил обратно свой денежный залог.
Поезд остановился возле платформы, и всей компании удалось занять сидячие места, поскольку час пик уже давно миновал.
— Таким образом, все оказались в выигрыше, — сказал Джейк, откидываясь на спинку и закрывая глаза. — Во всяком случае, так показалось участникам истории. Марло обрел свободу и отправился в Европу, заговорщики не пострадали, Шекспир стал богатым и знаменитым, королева получила возможность и дальше наслаждаться своими любимыми пьесами, Уолсингем продолжал принимать активное участие в театральном деле. К этому времени оно начало приносить доходы.
— А архиепископ Уитгифт?
— Уитгифт, Гарвей и иже с ними решили, что их враг мертв, и принялись праздновать, — ответил Джейк.
— Совершенно верно, — заметил Сунир. — И они не стеснялись в выражениях.
Джейк в смятении покачал головой. Он слишком устал, чтобы думать. Более того, упоминание Мелиссы об архиепископе заставило его вспомнить, что в таинственном списке Десмонда Льюиса есть еще Ламбет, объяснение которому они до сих пор не нашли. Он посмотрел на Сунира, когда поезд тронулся.
— Кстати, как вы думаете, почему Десмонда Льюиса интересовал Ламбетский дворец?
Сунир удивился.
— А откуда у вас такая информация?
Джейк и Мелисса переглянулись, и она слегка кивнула.
— Мне кажется, пришло время показать вам кое-что, — сказал Джейк. — Мы нашли список ключевых слов в кармане костюма доктора Льюиса. Возможно, вы захотите на него взглянуть. — Джейк вытащил из блокнота листок со списком.
Сунир изучал его с растущим возбуждением.
— Да, да, это и есть основные отправные точки! — воскликнул он, перекрикивая растущий шум поезда. — Пока я ничего не могу сказать по поводу Ламбета. Сначала мне нужно кое-что проверить. Но я обещаю, что вы узнаете ответ в течение ближайших двух дней. «В. А.» вертится на кончике языка. Что это такое? И у меня есть идея относительно последней записи.
— Герберт? — спросила Мелисса, заглянув в список.
— Да. Это будет самым ошеломляющим откровением из всех, если мое предположение окажется верным.
— А почему вы не можете сказать нам сейчас? — нетерпеливо спросила Мелисса.
— Я должен сначала все проверить, — ответил он и отказался говорить на эту тему.
Когда они прошли через турникет, Крис попрощался и поспешил на свою девятичасовую встречу.
— Мне тоже пора, — сказал Сунир. — Я пересяду здесь. До связи.
Мелисса помахала ему рукой, и в этот момент из ее сумочки раздался мелодичный звон.
— Это мой. Сообщение.
Мелисса вытащила свой сотовый телефон, глянула в него и побледнела. Послание было таинственным, но она сразу поняла его смысл. «Берегись неизведанной страны».
— Все в порядке? — спросил у нее Джейк, когда они подошли к эскалатору.
— Да, никаких проблем. — Она со щелчком закрыла телефон и нервно огляделась по сторонам.
Это было безумием. Сообщение явно послал тот, кто напал на нее в комнате. Но кто? И как он узнал ее телефон? Никто из тех, кого она знала, не стал бы посылать ей такое. Быть может, Десмонд Льюис, сам того не понимая, не поладил с какими-то людьми? Она посмотрела на отца. Возможно, надо обо всем ему рассказать? Нет. Не стоит тревожить его еще больше, слишком много всего произошло в последнее время. Но чем больше она размышляла, тем очевидней становилось, что ей только что угрожали смертью.