Книга: Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов
Назад: МЕЧТЫ[3]
Дальше: ВЕЧЕРНЯЯ ЗВЕЗДА[5]

ДУХИ МЕРТВЫХ

В уединеньи темных дум
Душа окажется… Угрюм
Здесь камень, мертвенна могила —
И празднословье отступило.

В молчанье здешней тишины
Нет одиночества… Ты знаешь:
Здесь мертвые погребены,
Которых ты не забываешь.
Здесь души их, здесь духи их,
Здесь их завет: будь строг и тих.

Ночь — хоть ясная — ненастна.
Россыпь ярких звезд — ужасна;
Помертвели ореолы,
Пали светлые престолы;
Не надеждою полны,
А кровавы и мрачны
Их лучи — чума и пламя,
Вечно властные над нами.

Дум неизгладимых бремя
И видений вещих время —
Ими дух твой напоен,
Как росой омытый склон.

Ветер — вздох Господен — тих.
Холм, обитель неживых, —
Тень, лишь нет в ночном тумане;
А туман — напоминанье,
Образ, символ и покров
Тайны Тайн во тьме миров!

Назад: МЕЧТЫ[3]
Дальше: ВЕЧЕРНЯЯ ЗВЕЗДА[5]