Книга: Последняя из рода Болейн
Назад: Глава девятнадцатая
Дальше: Глава двадцать первая

Глава двадцатая

 

 

27 апреля 1527 года Гемптон-Корт

 

Вопреки опасениям Марии, ей не только не пришлось скучать и прозябать в одиночестве, но каждая неделя, каждый день и каждый час стали для нее драгоценными: за каждой трапезой, на любой прогулке длинными, отделанными деревом и увешанными гобеленами коридорами Гринвича, Уайтхолла, Нонсача, Гемптона в любой миг она могла увидеть Стаффа.
Чаще всего их свидания были быстротечными, наполненными одновременно и радостью, и печалью, но каждое из них Мария хранила в тайниках своего сердца. Ей вовсе не досаждали постоянные взгляды придворных, грубоватые насмешки, а то и явные оскорбления в ее адрес как надоевшей королю любовницы. Эгоизм Анны, отсутствие отцовской ласки, по которой она некогда так тосковала, — какое значение имело все это теперь, когда ее любил Вильям Стаффорд, а она принадлежала ему одному, душой и телом?
Стафф поддразнивал ее, говоря, что они стали хитрыми, как королевские соглядатаи. Изредка служанка Нэнси, которой Мария полностью доверяла, сообщала то ей, то Стаффу, что один из них свободен и можно встретиться, но чаще всего они обходились без посторонней помощи. Иной раз Стафф отваживался приходить прямо к ней, когда Вилл, исполняя свою должность дворянина свиты, прислуживал королю и спал в соседнем с монаршей опочивальней покое, однако обычно они встречались в ночной тиши в какой-нибудь свободной опочивальне или ином не занятом покое, какой только удавалось найти в том дворце, где пребывал король со своим двором. Казалось, Стаффу известно все на свете: дежурства Вилла, в каком крыле и коридоре есть не занятые покои, когда можно рисковать без оглядки, а когда надо ждать много дней, тянувшихся бесконечно, не отваживаясь на свидание. Мария всецело полагалась на Стаффа, так же, как всецело отдавалась его желаниям и своей любви к нему.
Но теперь минула уж неделя, самый долгий период осторожности, и сырая прохлада этого апрельского дня в Гемптон-Корте стала заполнять все существо Марии. Всякий раз после свидания она жила приятными воспоминаниями о каждом его объятии, о каждой страстной ласке, снова и снова ощущала его нежные прикосновения, пока воспоминания не остывали, а сама она не воспламенялась жаждой нового любовного свидания с ним.
Было раннее утро. Мария прислонилась пылающей щекой к холодному свинцовому переплету окна, за которым сквозь пелену дождя виднелись бесчисленные крыши Гемптона с целыми зарослями кирпичных труб. Покои, которые ей здесь достались, были, по правде говоря, не так уж плохи: просторная комната с камином, к ней примыкала миниатюрная гостиная. Насколько лучшим стало жилище семьи Кэри всего за три месяца после того дня, как они вернулись из своей длившейся целый год ссылки! Да и провианта им теперь доставалось больше — из тех запасов хлеба, вина, пива и свечей, что ежедневно рассылались, сообразно должностям, по сотням покоев, занимаемых придворными. Проистекало это, скорее всего, из какого-то намека, брошенного великому Генриху ее сестрой, а вовсе не из высокой оценки Его величеством заслуг мастера Кэри. Впрочем, сегодня по красному кирпичу Гемптона струился холодный дождь, а от реки наплывал серыми волнами густой туман и душил своими цепкими холодными руками драгоценные для Марии воспоминания.
Она услышала, как вошла Нэнси, обернулась и увидела ее с охапкой выстиранного белья, за которым та ходила, и тюком розового, как морская ракушка, атласа.
— Добрые новости, леди Мария. — Миленькое личико девушки, обрамленное русыми волосами, сияло, когда она бережно раскладывала свою ношу на столе. — Прачки выстирали все белье, а вы вот на это посмотрите!
Мария с изумлением и восхищением смотрела на толстый тюк светло-розового атласа, который протягивала ей Нэнси. Не хотелось в том признаться, но она давно уже мечтала о новых платьях — ведь она больше года не была при дворе, а растущее влияние ее сестры на короля и придворных повлекло постепенные перемены в моде, так что ее собственные старые платья совершенно никуда не годились. Теперь все носили длинные, расширяющиеся кверху рукава и похожие на колокол юбки, а не старые, с пышными турнюрами, к каким по-прежнему тяготела королева — испанка Екатерина. В этом отношении Мария не страдала гордыней. Не разделяла она и ревностной заботы отца о славе рода Буллен. Но для Стаффа ей так хотелось выглядеть красивой и нарядной, а принять деньги или подарки от него она, разумеется, не могла, иначе ее скаредный супруг тотчас догадался бы обо всем.
— Он великолепен, Нэнси, и цвет очень нежный.
— Тут достанет для платья на майский праздник, если взяться без промедления, госпожа. Давайте-ка посчитаем: значит, четыре дня осталось, но, если взяться вдвоем, да еще сестру свою, Меган, я попрошу нам помочь маленько — ну там со сборками всякими хитрыми, с вышивкой…
Тонкими пальцами Мария погладила розовую, отливающую серебром материю. Даже в скудном свете, лившемся из окна, ткань мерцала, как живая, стоило ее повернуть или пошевелить.
— Однако же, Нэнси, откуда это взялось, ради всего святого? Уж конечно, не от господина моего лорда Кэри, а лорд Стаффорд не осмелится на такое.
Из светло-карих глаз служанки брызнули слезы восторга, она едва не подпрыгивала на месте от нетерпения, так ей хотелось все рассказать.
— Вот же, ей-богу, леди Мария, я все ждала, когда вы спросите, а вы все смотрите да смотрите. Ко двору на майский праздник приехала госпожа ваша матушка с вашей сестрой. Она и привезла это для вас.
— Сестра?
— Нет, госпожа ваша матушка.
— Почему же мне не сказали, что они едут? Я и сама должна была бы догадаться, что король станет добиваться приезда Анны на увеселения по случаю майского праздника, но — ах! — отчего же мне теперь никто ничего не сообщает? И матушке не следовало бы входить ради меня в такой расход. Отец теперь выделяет ей совсем мало на содержание Гевера, там ведь, кроме нее и Симонетты, никто больше не живет постоянно. — Мария опустилась на стул у маленького столика, развернув на коленях мерцающий розовый атлас.
— Боже правый, леди Мария! Я-то думала, вы от радости до потолка станете подпрыгивать, а вы будто хмурое небо за окошком. Леди Буллен велела вам передать, что она с вами повидается, как только они с леди Анной устроятся здесь и когда она поговорит с лордом Булленом.
— Удачи ей в этом деле, — невесело заметила Мария.
— Я вот, значит, тут подумала, госпожа, — нерешительно начала Нэнси, а потом слова полились из нее без остановки: — Раз уж теперь в самой моде полосатые корсажи со вставочками, можно вырезать клинышки белого атласа из вашего подвенечного платья, которое вы все равно хотели перешивать. А может, даже обшить низкий квадратный вырез корсажа этого майского платья крошечными красненькими розочками с вашей старой, вышедшей из моды свадебной юбки с прорезями.
Мария от души улыбнулась хлопотавшей над ней худенькой девушке и смахнула пальцем с ресницы непрошеную слезу.
— Верно, Нэнси, это прекрасная мысль. Милой матушке не стоило бы этого делать, но она, должно быть, знает, как я здесь несчастна, если не считать… ну ладно, о лорде Стаффорде ей ничего не известно. — Они с Нэнси обменялись заговорщицкими улыбками, словно пустая каморка так и кишела соглядатаями. — Что ж, тогда за работу, Нэнси. Заодно и настроение у меня поднимется, несмотря на такой хмурый день.
— И вы тогда будете самой нарядной леди, а уж самой прекрасной — это как всегда, — хмыкнула довольная Нэнси, убирая со столика выстиранное белье, чтобы освободить место для работы. — Вот же, ей-богу, госпожа, мы в жизни не сможем кроить и шить это все на таком столике, а на пол здесь так точно класть нельзя. Может, пойдем вниз в большой зал или поищем стол побольше, где работать можно?
— Нет уж. Никому там не надо видеть, как Мария Кэри шьет и кроит свои платья сама. Так не делается, вот и все. Ну-ка, давай, помоги мне убрать отсюда стулья и столик. Ковер чистый, просто нам надо работать осторожно. Если вдруг появится матушка, в чем я сомневаюсь — она скорее вызовет меня в покои Анны, — то она, конечно же, поймет.
— А лорд Кэри?
— Сказал, что должен находиться при короле, когда тот будет принимать французских послов, уж не знаю, когда вернется. Во всяком случае, пока что лорд Кэри беспокоит меня меньше всего.
— Оно-то так, госпожа, — согласилась Нэнси, с минуту вглядывалась в лицо хозяйки, а потом обе с натугой стали передвигать тяжелую резную мебель в углы комнаты.
Опустившись на четвереньки, они ползали по берегу волнистого розового моря атласа, расстилавшегося перед ними, измеряли, резали. Рассмотрели покрой старых платьев Марии; она даже легла рядом с отрезом атласа, чтобы прикинуть длину расширяющихся рукавов, прежде чем кроить.
Снаружи хлестал дождь, заливая оконные стекла, а то и попадая в каминную трубу, шурша там золой. У Марии и Нэнси заболели спины, руки и плечи, но на ложе росла горка раскроенных деталей.
— А вот, посмотри, Нэнси. По-моему, этого хватит на платьице для малышки Кэтрин. Не годится, что она всегда одета по прошлогодней моде: она ведь все время рядом с Маргарет, дочерью герцогини Суффолк. А теперь мы выкроим полосы из подвенечного платья и срежем эти чудесные розочки. Тебе бы, Нэнси, портнихой быть! Как ты это здорово придумала — вырезать полоски из старого платья!
Девушка просияла от слов хозяйки, гордость от похвал осветила ее честное миловидное лицо, покрытое россыпью побледневших веснушек. Но они всего несколько минут успели поработать над подвенечным платьем восьмилетней давности, когда раздался стук в дверь. Нэнси распахнула дверь — мальчишка, совершенно им не известный, изумленно взирал на двух женщин, которые сидели на полу над роскошным платьем и кромсали его на кусочки.
— Лед-ди К-кэри? — спросил он, заикаясь.
— Да. Не бойся сказать, что тебе поручено. Я — леди Кэри.
— Я это, значит, Саймон, посыльный оттуда, с восточного крыла, — проговорил он и показал рукой вдоль коридора.
— И что же, Саймон?
— Леди Кэри желает видеть госпожа ее матушка, леди Буллен, которая здесь, во дворце, миледи. Видите, значит, один из королевских джентменов вот тут все мне написал. — Он протянул Марии маленький кусочек пергамента, который старательно донес, скомкав в горячем кулачке. Мария поднялась и взяла у него записку.
— Спасибо тебе, Саймон. Можешь передать моей матушке, что я незамедлительно к ней явлюсь.
— Слушаю, миледи, — ухмыльнулся мальчишка. — Только мне не велено бежать назад. Мне уже тот джентмен дал за все медячок. — И с тем он исчез.
— Только представь себе — мальчишкам-посыльным теперь платят за доставку записок, — возмутилась Мария, разворачивая записку. — Раньше они делали это gratis, да еще и факелы зажигали в коридорах, когда стемнеет.
В записке говорилось: «Ко двору прибыли ваша матушка и Анна. Поскольку они заняты, а вы нет, я предлагаю вам сейчас навестить свою лошадку в восточных конюшнях, сразу за огородом. Не обращайте внимания на дождь, Иден без вас томится».
Стафф, конечно же. Он что, совсем с ума сошел — посылать ей такие записки? Хотя, да, она же не подписана. Здесь сказано: «сейчас». Что, прямо сейчас?
Она наклонилась к маленькому зеркальцу, и сердце бешено заколотилось. В зеркальце она увидела, что щеки у нее уже пылают в предвкушении свидания.
— Нэнси, достань мое зеленое платье для верховой езды и шаль, побыстрее.
Девушка метнулась стрелой, достала одежду из громадного сундука, стоявшего в ногах кровати.
— Кататься верхом под таким дождем, в тумане, леди Мария? — осторожно возразила она, разглаживая юбки. — Боже правый, да оно все измялось. Ваша матушка и леди Анна хотят, чтобы вы скакали верхом в такую погоду?
— Пожалуйста, Нэнси, поторопись. Когда вернусь, я помогу тебе с платьем на майский праздник; если понадобится, всю ночь будем сидеть. Если же за мной пришлют матушка или сестра, ты лишь скажи посыльному, что я вышла ненадолго и скоро буду у них.
Нэнси проворно помогла хозяйке переодеться.
— А эта записка? — пробормотала она, потом ее лицо расплылось в широкой усмешке. — Ах, вот какая матушка! — рассмеялась она, подмигнула, и они с Марией крепко обнялись, а затем Мария выбежала в длинный, обшитый деревом коридор. И только спускаясь к восточным конюшням по закрытой винтовой лестнице, она сообразила, что так и сжимает во вспотевшей ладони маленькую записку.
Дождь немного ослабел. «Не обращайте внимания на дождь», — написал он. Да, теперь Мария могла поступить так, и охотно. Но ведь близ конюшен наверняка будут еще люди — конюхи, оруженосцы. Впрочем, это не страшно, если они со Стаффом просто погладят Иден и обменяются словами любви, наклонившись над лошадкой, — на сегодня и этого достаточно.
Она прикрыла голову вязаной темной шалью и обогнула огород. Совсем скоро здесь все потянется вверх, зазеленеет — грядки зеленой спаржи, пастернака, гороха, лука, свеклы. Из пелены дождя показались конюшни, сложенные из красного кирпича. Над главными воротами красовался выбитый в камне герб Тюдоров, но Мария выбрала посыпанную гравием дорожку, которая вела вдоль торца конюшен, и нырнула под навес, стряхивая с шали капли дождя.
Она вошла в тепло огромных конюшен и сразу вспомнила о конюшне дома, в Гевере. Кузнец Ян ухаживал за геверской конюшней старательно и горделиво, несмотря на их скромность; поскольку ни отец, ни Джордж не жили в замке постоянно, отпала необходимость держать так много лошадей, как когда-то.
Король любил своих лошадей и гончих, за теми и другими в этом обширном помещении ухаживали как следует. Здесь пахло сыростью, но и свежестью — сеном, солодом, кожаной сбруей; раздавались легкое ржание, храп и удары копыт лошадей, нетерпеливо переступавших в стойлах. Мария вгляделась в проход между длинными рядами и не увидела никого. Она и раньше не раз навещала здесь свою Иден — ее стойло было гораздо дальше.
— Простите меня, прекрасная дама, — вы, наверное, желаете оседлать какого-то скакуна? Возможно, я смогу вам помочь? А вы уверены, что сумеете сегодня справиться с большущим горячим жеребцом?
Она круто повернулась и увидела Стаффа, небрежно стоящего между двумя могучими боевыми конями, которые несли на себе рыцарей во время турнирных поединков. Ей хотелось броситься и повиснуть на нем, но он поднял руку, и она улыбнулась, предвкушая безумную возможность.
— Стафф, — шепнула она, — здесь, похоже, совсем пусто. Я хочу сказать, людей нет.
Он с озорством улыбнулся в ответ и поднял бровь.
— Это мне ведомо, любезная дама. Большинство придворных Его величества сейчас находятся в Большом тронном зале, а дамы взбудоражены приездом вашей сестры.
— А вы? Вам-то как удалось ускользнуть?
— Я солгал, — тихо ответил он и подошел ближе, свернув в проход между стойлами. — Сказал, что меня мучит изжога после пира со множеством деликатесов, которыми Его величество потчевал вчера этих французиков. На самом деле, не так уж я и солгал, девочка, только у меня внутри все горит вовсе не от острых блюд Его величества.
Она хихикнула, довольная его шуткой, а он уже вполне серьезно окинул проход внимательным взглядом и крепко взял ее за локоть.
— Ты грустила без меня? — спросил он чуть слышно, пока они шагали между двумя рядами конских крупов и хвостов.
— Конечно! Ведь мы целую неделю не виделись, Стафф, милый.
— Да, любовь моя. Мне вообще претит вызывать тебя таким вот образом, в самое необычное время, в самые неподходящие места.
— Но мы же вместе решили так поступать ради того, чтобы встречаться.
— Решили, да. Ш-ш-ш! Просто я мечтаю о том, чтобы дать тебе собственный дом и конюшни… и опочивальню. А чем ты занималась, когда мальчик пришел с запиской от «матушки»?
— Негодяй! Если тебе так хочется знать, я резала на кусочки свое старое подвенечное платье.
— Значит, вот до чего дошло, да? То есть ты, Мария, шьешь из него себе новое. Я ведь говорил тебе раньше и повторю снова: ты самая красивая женщина при английском дворе; тебе здесь нет равных, что бы ни было на тебе надето — или не надето вообще.
У Марии комок подступил к горлу от его слов и ласкового голоса. Всякий раз, когда Стафф говорил с ней, просто смотрел, впечатление было такое, словно он обнимает ее, поглаживает обнаженную кожу, даже обладает ею.
— Если ты думаешь, что мы пришли сюда просто прогуляться среди лошадок Его величества, милая моя, тогда тебя ожидает небольшой сюрприз — надеюсь, приятный, — говорил между тем Стафф. — Я уж тебя предупреждал, что терпением не отличаюсь, и сейчас, боюсь, тебе придется убедиться в справедливости этих слов. Заходи вот сюда, Мария.
Она доверчиво последовала за ним в маленькую дверцу в конце конюшни. Они оказались в узкой длинной комнате с низким потолком и целым рядом топчанов, посыпанных толстым слоем соломы. В комнате стоял стол со скамьей, на полу — плетеный коврик, а в задней стене — несколько открытых решеток, пропускавших в помещение свет и воздух. Впрочем, здесь царила полутьма. Стафф закрыл за ними дверь на засов и, подвинув тяжелую скамью, оперся о нее.
— Здесь обычно находится смотритель конюшен, которому подчинены конюхи. Он мне обязан, — объяснил Стафф. — Ему известно, что я здесь с дамой, и он на время удалился отсюда и конюхов увел. Им хватает хлопот в западных конюшнях со скакунами французов. Солома на топчанах совсем свежая, любовь моя. Нынче утром я сам натаскал ее с чердака. Вот, посмотри.
Мария шагнула вперед и увидела, что три топчана на низких толстых ножках сдвинуты вместе, посыпаны толстым слоем соломы и покрыты длинным и широким черным бархатным плащом Стаффа. Она чувствовала, что он внимательно наблюдает за ней, одной рукой все еще придерживая за локоть.
— Понимаете, дорогой лорд Стаффорд, — сказала она, стараясь, чтобы голос не дрожал, — под дождем можно совсем загубить добротный бархат. Рада, что вы сумели найти для этого плаща такое теплое сухое место. А я как раз люблю ощущать бархат спиной.

 

Над Гемптон-Кортом, над зазеленевшими по весне берегами широкой реки Темзы занялась чистым золотом заря праздничного майского дня. Все утро воздух был наполнен стуком молотков и возгласами работников, воздвигавших майские шесты и прикреплявших к ним перемежающиеся ленты тюдоровских цветов, белого и зеленого, длиною двенадцать футов каждая. На свежий воздух вынесли раздвижные столы, покрытые длиннейшими белоснежными скатертями, — вскоре их уставят блюдами для тысячи с лишним участников празднества. Возле самого розария были сооружены два временных фонтана, в которых журчали струи двух любимых вин короля — оссе и комполе, — ожидая, когда жаждущие гости подставят под них свои кубки или просто истосковавшиеся по влаге губы.
В одиннадцать часов утра лужайки, парк и затейливый лабиринт огласятся веселыми голосами и беззаботным смехом придворных. Пока же все оставались в своих покоях, наряжались и прихорашивались, готовясь достойным празднеством отметить приход весны и возвращение ко двору (ненадолго) леди Анны Буллен. Без конца обсуждаемые темы: сколько новых земель, титулов и доходов будет пожаловано леди Анне и долго ли она продержится в фаворе у короля, — на этот единственный день уступили место торопливым перешептываниям о модах и увеселениях.
— Платье вышло на славу, просто-таки на славу, леди Мария, — ворковала Нэнси, сидя на корточках и разглядывая плод их четырехдневного труда. — Готова поспорить, даже о леди Анне не будут говорить сегодня так много, как о вас!
Мария медленно обернулась кругом, а Нэнси держала их единственное зеркальце, чтобы госпожа могла хоть краешком глаза увидеть, как она выглядит. Приходилось признать, что платье вышло превосходное. Переливающиеся оттенки нежно-розового и белого на корсаже выгодно подчеркивали цвет лица — молочно-персиковый — и аккуратно уложенных золотистых прядей волос. Над кружевами и розовыми бутонами, окаймлявшими низкий квадратный вырез тугого корсажа, немного выступали нежные полные груди цвета густых сливок. Стоило слегка качнуть бедрами — тут же надувались колоколом, по изысканной французской моде, шуршащие атласные юбки. Сквозь прорезные буфы внешних рукавов виднелись бельгийские кружева, также похищенные с подвенечного платья, а на узкой талии позвякивал поясок из серебряных звеньев, которые раньше служили цепочкой для кулона. Светло-розовым атласом мастерицы обернули даже пару стареньких потертых туфелек для танцев. Обе прекрасно понимали, что танцы на лужайках безнадежно погубят эти туфельки, но сегодняшний день стоил такой жертвы.
Из коридора в комнату вошел Вилл — в своем лучшем бежевом дублете, таких же чулках и белой, в кружевах и вышивке, рубашке. Он был изумлен.
— У тебя новое платье, Мария? От тайного поклонника или же это твоя скаредная сестрица прислала завалящий наряд из своих сундуков?
— Вилл, воздержись сегодня от ехидных замечаний. Этот розовый атлас привезла мне на минувшей неделе из Гевера матушка. Если бы ты удосужился заглянуть сюда хоть разок за последние четыре дня, то увидел бы, как Нэнси и я трудимся над ним, словно невольницы.
— Что же, очень красиво. Смотрится на тебе отлично. Все так и ахнут, когда увидят, какова леди Кэри, а?
«Только ты тут ни при чем», — хотела сказать Мария, но раздумала — не портить же перебранкой с Виллом такой чудесный, радостный день.
— Тогда, жена, ты совсем готова идти на праздник. Да, вы с Нэнси славно здесь потрудились. Вот эти крошечные розочки по вырезу корсажа и на шапочке напоминают мне одно твое старое платье, только убей — не припомню, какое именно. Ну, пойдем. Скоро одиннадцать, не годится, чтобы Его величество ждал. Я ведь уже говорил тебе, что мне предстоит сегодня, ближе к концу дня, ехать вместе с Джоном Аштоном, Томасом Дарси и небольшим отрядом телохранителей за принцессой Марией, чтобы доставить ее к отцу, говорил ведь, Мария?
— Нет. Вы ничего об этом не говорили, господин мой. — Она оперлась на его руку, и они вышли в коридор, по которому все больше и больше придворных спешили к лестнице, ведущей во двор. — Да ведь она же в Бьюли, Вилл! Вам никак не обернуться раньше завтрашнего дня.
— То-то и оно, мадам, — процедил он сквозь зубы. — Вот и подумайте, как использовать это время.
Мария, опустив ресницы, искоса метнула на него взгляд. Ей вдруг стало не по себе. Может, он что-то узнал про нее и Стаффа? Да нет, просто их брак с Виллом не получился, вот он и намекает, что она не станет без него скучать. Кроме того, он больше ничего не сказал, а они со Стаффом всегда были так осторожны!
И все же, впервые за долгое время, она испытала легкие угрызения совести. Разве не было первой ее мыслью, когда он сообщил о своем отъезде, как-нибудь дать знать об этом Стаффу?
Едва они вышли через боковую дверь, напротив сада, окаймлявшего пруд и примыкавшего с юга к лужайкам парадного двора, как яркое солнце буквально ослепило их. Мария долго моргала и щурилась, пока глаза привыкали к свету. Придворные, в одеждах нежных весенних расцветок, текли красивыми лентами к столам, на которых появлялись все новые блюда, и к майским шестам, ожидавшим их на берегу реки. Здесь все было пронизано пряным запахом самшита и сладким ароматом майских ландышей.
Мария быстро обежала глазами группки гуляющих и беседующих людей, отыскивая Стаффа. Его всегда было до смешного легко заметить, разумеется, благодаря высокому росту, но сейчас она нигде его не увидела. Возможно, в последнюю минуту король включил его в число своих сопровождающих, а крупная, живая фигура государя, очевидно, еще не появлялась здесь, среди немного робеющих придворных. «Не тревожься и не теряйся, — предупреждал ее Стафф, — если увидишь, что я сопровождаю Дороти Кобгем и Изабеллу Дорсет. Было бы в высшей степени подозрительно, если бы я явился на майский праздник в одиночестве, словно олень-одиночка среди ланей, и стал бы весь день бросать душераздирающие взгляды на замужнюю даму — леди Кэри». Она понимала, что он прав. Во всяком случае, с ним будут две женщины, а это неизмеримо лучше, чем одна.
— Добро, жена, готовь свои укрепления к осаде, — ухмыльнулся Вилл, и она совершенно глупо обшарила глазами тропинку, ожидая увидеть Стаффа с его двумя дамами, пока не сообразила, что Вилл никак не может знать о том разговоре. Потом она поняла, что он имел в виду: прямо у них за спиной смеющаяся Анна Буллен, в изысканном наряде ярко-зеленой и бледно-желтой расцветки, украшенном вышивкой и множеством оборок, тянула за руку Генриха Тюдора, облаченного в ослепительно-белые и золотые одежды, а за ними широким полукругом следовали остальные Буллены.
Вилл сжал руку Марии, и они оба низко склонились перед приближающимся королем. Анна хихикнула. Джордж кивнул и попытался отделаться от льнувшей к нему супруги, Джейн Рочфорд. Леди Буллен восхищенно всплеснула руками и кивнула Марии, отдавая должное совершенству ее платья. Король же вместе с Томасом Булленом смотрели на Марию, широко открыв глаза.
— Так-так, — донесся до Марии необычно хриплый голос короля. — Томас, прохвост ты этакий! Как тебе это удалось? Две дочки, и обе несравненные красавицы! Леди Мария, мои поздравления с этим прекрасным майским праздником — вам и, конечно же, Виллу, которого я вижу куда чаще. — Его затуманившиеся глаза внимательно ощупали Марию с головы до ног, но тут Анна резко повернулась к нему и решительно взяла за белый атласный рукав.
— Мой драгоценный государь, вас все ждут, — промолвила она и потянула его за руку. Генрих виновато отвел взгляд от Марии, как школьник, пойманный за списыванием задачки, и проследовал дальше, пробормотав что-то неразборчивое.
Томас Буллен приотстал от удаляющегося короля и заговорил сперва с Виллом, как будто Марии здесь и не было.
— Ты все понял, Вилл? — настойчиво спросил он тихим голосом. — Я бы посоветовал тебе и твоей даме поладить между собой и глядеть повеселее. Анна очень капризная, взбалмошная — не знаешь, чего и ждать от нее. А ты, Мария, милая моя, и впрямь выглядишь на диво хорошо. Присматривай за ней, Вилл.
Мария из-под полуприкрытых век наблюдала, как отец повернулся и быстро зашагал прочь, догоняя короля.
— Вам есть что сказать, мадам? — поинтересовался Вилл, как только их уже не могли слышать ушедшие.
— О чем это, Вилл? О загадочных указаниях отца или о голодном взгляде Его величества?
— Не надо говорить так громко, Мария. Я имел в виду осведомленность твоего отца о… ну, о том, что у нас не все благополучно.
Мария направилась к лужайке, где должно было проходить празднество, и Виллу пришлось ее догонять.
— Откровенно говоря, Вилл, тебе пора бы уже привыкнуть к тому, что отец всегда обо всем осведомлен. Вряд ли для кого-нибудь при дворе такая уж тайна, что ты ночуешь где угодно, только не в опочивальне леди Кэри.
Рука Вилла метнулась вперед и ухватила ее за запястье, развернув лицом к нему.
— А вы, мадам?
Она спокойно выдержала его взгляд, не давая испугу и презрению отразиться на лице. Чуть позади Вилла, на тропинке, она краем глаза заметила Стаффа в светло-коричневом с золотом дублете. На каждой руке его повисло по красавице. Если он подойдет к ним с Виллом в эту минуту, когда Вилл настроен столь подозрительно, она погибла…
— Вилл! Вилл Кэри! — Вилл отвернулся и прищурился от яркого полуденного солнца. К ним спешил запыхавшийся сэр Фрэнсис Вестон, одетый весьма неудачно для такого атлета и воина, каким он был, — в желтое. — Вилл и Мария! Его величество просил меня пригласить вас прямо к его столу. Сказал, что ради удовольствия леди Анны вся семья Буллен должна сегодня собраться вместе.
Они сошли с тропинки и зашагали напрямик; спиной Мария ощущала, как Стафф сверлит ее взглядом. «Ну да, — сердито подумала Мария, — еще бы, “ради удовольствия леди Анны”». Она пять лет с перерывами была возлюбленной короля и до сих пор могла весьма ясно читать его мысли. На тропинке ему удалось бросить на нее лишь мимолетный жадный взгляд, теперь же он хочет либо использовать ее, чтобы поставить на место Анну, а заодно и их хитроумного отца загнать в тупик, либо… Нет, другое «либо» не могло состоять в том, что после столь долгого перерыва он смотрел на нее с неподдельным мужским интересом. Нет. Этому больше не бывать. Она лучше убежит и утопится в мутной Темзе! Потом, когда начнутся танцы, надо как-то пробиться к Стаффу. Стафф всегда знает, что делать.
— Мария, ты хорошо себя чувствуешь? Я вовсе не хотел портить тебе такой счастливый день. Наконец-то Кэри полностью вернули себе расположение Его величества! Элеонора очень обрадуется, когда узнает об этом.
Мария лишь кивнула в ответ, поджав губы, когда их усаживали за королевский стол. Стаффа она не видела — он, несомненно, расположился где-то далеко позади, в толпе.

 

 

Майское солнышко скользило в золотых туфельках по синему-синему небу, а увеселениям и танцам не было видно конца. Каждый год принято было выбирать новых короля и королеву мая. Мария наблюдала, как нынче выбирают Изабеллу Дорсет, которую король прочил некогда в жены Стаффу (тот сам ей об этом говорил), и младшего сына Гилдфордов. Ей вспомнилось, словно во сне, как выбирали ее саму, когда она только прибыла сюда от блестящего двора Франциска.
Она плясала вокруг майского шеста со многими партнерами, свивая, затем развивая ленты, за которые держалась каждая пара, бегая вприпрыжку и кланяясь друг другу в немудреных фигурах танца. Первым танцевал с нею Вилл, потом Джордж, потом Вестон, потом Норрис, и даже сам король. Наконец ей достался Стафф.
Крепко придерживая ее одной рукой за талию, другой он обхватил ее руки, державшие ленту, и они двинулись по кругу.
— Вилл уезжает в Бьюли, — прошептала она.
— Знаю. Вы сегодня просто ослепительны, Мария, как весенний ангел, который встретился бы мне в саду, если бы только существовали весенние садовые ангелы.
— Много ли вина выпили вы и ваши очаровательные спутницы, милорд? — спросила Мария. Оба они совершенно запыхались. «Ох, только не это», — подумала она, потому что музыка затихла. Все закончилось слишком быстро. Все вокруг хлопали в ладоши и смеялись. Она понимала, что разочарование ясно написано у нее на лице, и тут Стафф посмел усмехнуться, глядя на нее сверху вниз. Они были вместе всего несколько мгновений, а он уже рад вернуться к этой невыносимой Дороти Кобгем и к ветреной королеве мая, бродить с ними по парку, а то и по лабиринту влюбленных.
— Любимая моя, ненаглядная Мария, неужели ты так и не научишься скрывать свои чувства? — стал он выговаривать ей, а в темно-карих глазах явственно прыгали чертики. — Я сказал ведь, что мне известно об отъезде Вилла. Как только тебе представится возможность сбежать от своей любящей семейки и от жадного взора короля, ты так и сделай. Только не возвращайся в свои покои и не соглашайся на поздний ужин в кругу семьи Буллен, от которой потом не отвяжешься. Ступай в комнаты лорда Аберганни на третьем этаже, прямо под южной башней. Если ты повернешь свою прекрасную головку, то сможешь сейчас увидеть окна нужной комнаты. Случилось так, — завершил он свои наставления шепотом, — что у лорда Аберганни умер в Йоркшире отец, и я пообещал присмотреть за его апартаментами, пока все домочадцы и слуги будут отсутствовать, — всю эту неделю.
— Ах, Стафф!
— Я же сказал: не показывайте, о чем думаете, мадам. Даже при вольных нравах двора нашего сорвиголовы Генриха здесь пока не вошло в моду предаваться любви с чужой женой возле майского шеста, под взглядами целой толпы. Иди пока к Виллу. Я буду ждать тебя.
Мария изо всех сил старалась спокойно идти к своему месту, не забывая кланяться и разговаривать с людьми, которых знала много лет, и не кричать при этом от радости. Нынче ночью у них будет свой уголок, своя постель, отчего ее сердце пело. Вдруг оказалось, что этот чудесный, столь желанный майский праздник тянется слишком уж долго.
Назад: Глава девятнадцатая
Дальше: Глава двадцать первая