Книга: В объятиях дождя
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23

Глава 22

Вода казалась теплой – это было необычно для осени. Я проехал мимо ресторана Кларка, и сразу же возникла проблема– куда повернуть: ручей разделился на два рукава. Было только восемь утра, и начинающийся день располагал к неторопливости. Я выбрал левый, он был поуже, но змеился больше. На берегах кишели черепахи, маленькие крокодильчики и несколько енотов, но главное – на водной глади простирались широкие островки цветущих кувшинок, почему-то напоминавших веснушки на руках рыжеволосой девушки. По счастью, москиты не слишком досаждали. В десять тридцать я выключил мотор и решил править веслом. Проток стал ýже, всего метров пятнадцать-двадцать шириной, и я рассчитал, что если Мэтт укрылся здесь, то, может, мне удастся застать его врасплох. В полдень меня почти до полусмерти напугал ламантин, очень близко подплывший к лодке и внезапно вынырнувший прямо перед ее носом. В нем было метра три-четыре, и он сильно ударил по корме широким толстым хвостом.
– Эй, приятель, – сказал я, оттолкнув рукой его туловище, покрытое рубцами от столкновения с подводными лодочными винтами, – если ты будешь держаться подальше, то избежишь ненужных ранений.
Ламантин взбрыкнул, уйдя на глубину, а потом снова всплыл на поверхность, но уже в двадцати метрах от меня.
– Хотя, – продолжал я, – на твоем месте я бы тоже прельстился широким водным пространством. Будь поосторожней! – А он опять взметнул фонтан, исчезая из виду.
В полдень я уже отчаялся в желании найти здесь своего брата, но вдруг ощутил, какое это наслаждение – вот так неспешно плыть, подгребая веслом и ведя каноэ по зеркалу вод. К двум часам пополудни ручей стал походить на раскрытый веер, столько появилось у него притоков, а потом они стали напоминать растопыренные пальцы, указывавшие в разных направлениях. Решить, куда же направиться, было так же трудно, как найти иголку в стоге сена. Я опустил весло в воду, взялся за руль и развернул лодку, наблюдая за маревом, нависшим над ручьем. Я завел мотор, и лодка, заскользив вперед, снова выплыла на озаренное солнцем место. В три тридцать я уже разворачивался у ресторана Кларка и мог видеть ту часть дока, где были расположены и «Дубы».
Гибби все еще неустанно наставлял Джейса в искусстве забрасывания спиннинга, а Кэти сидела на причале и, надев солнцезащитные очки, читала. Не исключено, что она впервые за долгое время чувствовала себя в полнейшей безопасности.
Я повернул лодку, помахал Джейсу, который улыбался во весь рот, кивнул Кэти и поплыл к правому рукаву ручья. Я старался представить себе ход мыслей Мэтта и все время думал о том, что бы он предпринял на моем месте, но решил вскоре, что это невозможно. Я не думал, что он тщательно продумал план своего бегства. Он мог, совершенно не задумываясь, выбрать любой приток. Здесь ручей был шире и многоводнее, но берега были так же красивы. Совершенный, самодостаточный мир! Над моей головой пролетела большая голубая цапля, всего пару раз неторопливо вмахнув крыльями, а потом быстро спустилась и уселась на прочном участке зарослей кувшинок, вокруг которого сновала мелкая рыбешка.
Направляясь вверх по ручью, приблизительно через милю, я увидел старый засохший кипарис, на ветвях которого много лет назад какие-то ребятишки, решив позабавиться, соорудили тарзанку, чтобы прыгать с нее в черные воды глубиной метров в пять. Теперь веревка почти истлела, поросла зеленой плесенью и явно висела без всякой надобности уже несколько лет. Взглянув на множество узлов, оставшихся на веревке, я живо представил себе это место, полное веселых возгласов и смеха. И вспомнил о нашем ущелье.
В пять часов пополудни я достал два газовых баллона и начал подумывать о том, что неплохо было бы пообедать. Я не ел уже целый день и, стараясь настроиться на мысли Мэтта, все сильнее ощущал голод. По ручью распространялись заманчивые запахи из ресторана Кларка. Через тридцать минут после наступления темноты я подплыл к доку и вытащил каноэ на зеленый прибрежный дерн. Гибби уже работал у себя в кабинете, Кэти и Джейс играли в пинг-понг в соседнем зале. Гибби взглянул поверх очков и, не увидев со мной Мэтта, спросил:
– Проголодался?
– Да, очень.
– Хорошо! Твои друзья тоже, наверное, проголодались. Я предлагал Кэти пойти поесть, но она сказала, что дождется тебя. Мне кажется, я знаю, куда мы все можем отправиться.
Когда мы приехали, ресторан был переполнен, и пришлось ждать официанта минут сорок, поэтому я подошел к автомату, торгующему кормом для черепах, и бросил туда четверть доллара. Джеймс с любопытством наблюдал за мной. Он был чувствительным и любознательным мальчиком и впитывал в себя все новое, как губка. Практически ничто не могло ускользнуть от его наблюдательного взгляда и слуха. И когда голос в динамике произнес: «Рейн», он повернулся ко мне:
– Дядя Так, это нас зовут!
Мы прошли мимо всех чучел животных и мемориальных дощечек, и глаза его совсем округлились от любопытства. Мы заняли столик в открытой части ресторана, откуда открывался прекрасный вид на весь ручей.
Официант принес напитки. Джейс через соломинку принялся потягивать молоко, не отрывая глаз от воды, а я пил чай, наслаждаясь его сладостью, обволакивающей нёбо и горло. Коричневые стеклянные бутылки «Будвайзера» блестели почти на каждом столике, подчеркивая непринужденность общения.
Я вкратце рассказал о своей поездке по ручью, а Гибби тем временем заказал для всех нас креветки, сомятину, жареный картофель, жареные кукурузные лепешки и кукурузные же початки.
Официантка поставила перед Кэти мисочку с початком, та неодобрительно отодвинула ее вилкой, но я снова поставил миску перед Кэти:
– Повар воспримет как личное оскорбление, если ты не попробуешь этот прекрасно сваренный мягкий початок. – и я с улыбкой откусил кусочек от своего, а Джейс с любопытством наблюдал, как Кэти снова ткнула вилкой в кукурузу, потом взяла початок пальцами, и ее губы сомкнулись над мягкой золотистой распаренной плотью. С минуту ее лицо выражало недоумение и неуверенность, а потом брови Кэти удивленно поползли вверх, и она одобрительно кивнула и снова принялась за дело, на этот раз с аппетитом. Со времени ее приезда из Нью-Йорка она, очевидно, ничему так не удивлялась, как вкусу этой кукурузы, а Джейс, увидев, что мама улыбается, запустил ложку в ее миску и зачерпнул несколько зерен. Самое приятное в этом процессе – как следует разжевать крепкие зерна зубами. Я тоже с удовольствием занялся кукурузой, а Джейс, торопясь, поднес полную ложку ко рту, но нечаянно просыпал содержимое на стол и колени.
Мы ели, а Гибби, понимая, что его рассказ не предназначен для детских ушей, стал вполголоса рассказывать о диагнозе Мэтта. Несмотря на эту малоприятную тему, мы, однако, оценили великолепную еду по достоинству. Кэти, отлучаясь в туалет, договорилась с официанткой, что счет оплатит она, а потом Гибби повел нас к берегу, вкратце поясняя, с чем связано, по его мнению, исчезновение Мэтта.
На гладкой водной поверхности ручья сверкали отблески огней, прохладный ветерок охладил мое разгоряченное лицо. Где-то в темноте плеснулась несколько раз кефаль и уплыла. Вдали ухнула сова, и на западе, около реки, блеснул последний солнечный луч – это солнце садилось над окраиной штата Техас.
– Вы где остановились? – поинтересовался Гибби.
А я о ночлеге до сих пор еще и не вспоминал.
– Мы сняли номер в отеле «Марриот», – быстро ответила Кэти, – это недалеко, надо немного проехать вверх по дороге, – а я, еще ничего не понимая, молча воззрился на нее. Гибби двинулся в указанном направлении, а я терялся в догадках: как понимать это обобщающее «мы»?
– Наверное, вы утром сразу же отправитесь в путь? – поинтересовался Гибби.
– С рассветом, – подтвердил я и снова оглядел водную гладь: где же Мэтт? Жив ли он или утонул, а может, уже улизнул во Флориду? Но что толку гадать.
Мы высадили Гибби у подъезда лечебницы «Дубы» и направились в отель «Марриот». По дороге Джейс углядел кафе-мороженое «Баскин Роббинс», так что я завернул туда и, заказав мороженое, лихорадочно раздумывал над словами Кэти: «Мы сняли номер». Когда я вдыхал тридцать с лишком ароматов разнообразнейших видов мороженого, Кэти взяла меня под руку:
– Не беспокойся, там не одна, а большой двухкомнатный номер, и ты сможешь расположиться на диване в гостиной.
Я заказал двойную порцию горячего шоколада, Кэти – кофе, а Джейс – тройной малиновый шербет, мороженое и бутерброд с ореховым маслом, политый шоколадным сиропом с банановыми ломтиками сверху.
Когда мы добрались до своего номера, было половина десятого вечера, и Джейс повис на Кэти гирей. Я взял его на руки и отнес в спальню. Кэти отогнула простыню, я снял с мальчугана шляпу, скинул с его ног ботинки, осторожно положил на постель, а Кэти облачила его в пижаму, обняла и чмокнула в щеку. Он молча повернулся на бок и вырубился, как мне показалось, мгновенно, но когда мы с Кэти вышли в гостиную, я вдруг услышал его тихий усталый голосок:
– Дядя Так!
Я просунул голову в спальню.
– Да, приятель?
– Но ты меня на ночь не поцеловал.
Я вернулся, встал рядом с постелью на колени, и Джейс крепко обнял меня за шею, поцеловал в щеку, пожелал спокойной ночи и снова лег. Я еще до двери не успел дойти, а он уже крепко спал, и ему, очевидно, снились спиннинги и крупная рыба.
– Не знаю, что собой представляет твой бывший муж, Кэти, но сын у тебя замечательный.
– Да, – ответила она, роясь в дорожной сумке в поисках зубной пасты, – он действительно замечательный мальчик, несмотря на то, что Тревор – его отец.
Когда она вышла из ванной, я стоял у окна и видел в стекле ее отражение. Она была в шерстяном комбинезоне, за что я мысленно ее поблагодарил. Кэти села в позе лотоса на диван, а я все смотрел, как во дворе двое ребятишек то и дело прыгают в бассейн.
– Такер, – она нервно сжала руки, – я не была с тобой достаточно откровенна, однако сегодня… – она оглянулась на дверь спальни, – ну, в общем, есть кое-что, о чем ты должен знать.
Я сел напротив нее, прямо на пол, прислонившись головой к стене.
– Мне присудили опекунство и выдали документ, ограничивающий Тревора в правах отцовства, но все это для него мало что значит. Среди его клиентов есть государственные чиновники, служащие в ФБР и так далее. Наверное, он использует все свои связи, чтобы меня отыскать. А когда отыщет… – и она покачала головой. – Вот я и думаю, может… ну… у меня есть друзья в Калифорнии, у которых можно пожить несколько месяцев, не вызывая лишнего любопытства. И я могу приобрести еще один велосипед… – глаза ее наполнились слезами. – может, нам сесть на ближайший автобус и…
Я посмотрел в окно и глубоко вздохнул. Детей в джакузи уже не было.
«Такер!»
А я уже успел подумать, что мисс Элле давно пора подать голос. Она не могла оставаться в стороне, когда в моей жизни столько всего происходит. К тому же, честно говоря, сейчас я нуждался в небольшом добром совете.
«Такер! – я опустил голову и прислушался к голосу, наперед зная, что сейчас последует небольшая проповедь. – Даже Соломон во всей славе своей был таким же, как все остальные. Не беспокойся о том, что будет завтра. Довлеет дневи злоба его!..»
По правой щеке Кэти скатилась слеза. Она вытерла ее рукавом, встала с дивана, стараясь улыбнуться. Ей хотелось зарыдать, но она изо всех сил сдерживалась.
– Знаешь, я так устала. Увидимся утром.
Я кивнул, и она исчезла в спальне, плотно закрыв за собой дверь, а я изо всех сил прислушивался, однако дверь на замок она так и не заперла.
Я долго не мог уснуть и уже за полночь все поглядывал на часы. Я устал, но больше всего меня донимала боль в животе, только на этот раз мисс Элла ничем не могла мне помочь.
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23