Переведите данные предложения на английский язык, употребляя глаголы to go on или to stop.
1. Я (I) 3.больше (anymore) 1.не покупаю (buy) 4.здесь (here) 2.продукты (food).
2. Он (he) 3.снова (again) 1.начал (begin*) покупать (buy) 4.здесь (here) 2.газеты (newspaper..).
3.Она (she) перестала (stop) переводить (translate) …статью (article), чтобы (to) позвонить (call to) …мужу (husband).
4.Ник делал (do*) уроки (homework) до (till) восьми часов (eight). Потом (then) он (he) перестал (stop) делать их (it) и (and) пошел (go) ужинать (have supper).
5.Мэри продолжала (go* on) говорить (speaking) о (about) своих (her) проблемах (problem..), но (but) мы (we) уже (already) перестали (stop) 2.её (her) 1.слушать (listen to).
Переведите данные предложения на английский язык, употребляя глаголы to like или to prefer. В случае возникновения сложностей при переводе, воспользуйтесь Google Translate [битая ссылка] https://translate.google.ru
1. Они любят бегать в парке по утрам.
2.Если у меня есть возможность почитать газеты, я предпочитаю делать это по вечерам.
3.Когда ты предпочитаешь встречаться с друзьями? – Я предпочитаю делать это по выходным.
4.Какую музыку тебе нравится слушать больше всего? – Я предпочитаю слушать классическую музыку.
5.Она сказала, что не любит ходить в кино.
6.Что бы вы предпочли приготовить на ужин, мясо или курицу?
Переведите данные предложения на английский язык.
1.Вы когда-нибудь слышали, как Марк играет на гитаре?
2.Я всегда говорил, что мне нравится смотреть, как идёт снег.
3.Моя сестра сказала, что видела, как Майк входил в комнату, разговаривая с кем-то по телефону.
4.Фреду сообщили, что они сами видели, как приехала Анна.
5.Мне не сказали, кто из них считается лучшим специалистом в этой области.
6.Ваш сотрудник мне сказал, что всем участникам проекта уже были даны указания по срокам завершения работ.
7.Ваш отдел должен начать разрабатывать новое программное обеспечение до начала следующего месяца.
8.Фреду было жаль, что Анна не пришла к нему в тот вечер.
9.Нам сказали, что он считается очень опытным программистом. Да, мы и сами наблюдали, как профессионально он выполняет свою работу.
10. Пожалуйста, перестаньте разговаривать и послушайте, как Анна играет на пианино.
1. Have you ever heard Mark play the guitar?
2. I have always said that I like to watch it snowing.
3. My sister said he had seen Mike come into the room, talking to someone on the phone.
4. Fred was reported that they had seen Ann arrive.
5. I have not been told which of them is considered to be the best expert in this field.
6. Your employee told me that all the participants of the project had already been given the instructions on the terms of completion of the works.
7. Your department must start developing of the new software until next month.
8. Fred was sorry that Ann had not come to see him that evening.
9. We have been said that he is considered to be a very experienced programmer. Well, we ourselves have watched him working professionally.
10. Please stop talking and listen to Ann playing the piano.
Существуют четкие правила ведения деловой переписки на английском языке:
1.Дата
Дата прописывается полностью. Для Великобритании характерен следующий формат даты: день / месяц / год. Запятые не используются.
2.Имя и адрес получателя
Имя и адрес получателя следует располагать на разных строках. Имя получателя указывается в точности так, как данное лицо подписывает свои письма. Например, если получатель подписывается Henry Black, точно так и следует писать его имя. Подпись Mr H Black будет неправильной.
3.Обращение к получателю письма
Если имя адресата вам неизвестно, то письмо следует начинать следующим образом: Dear Sirs, Dear Sir, Madam, Gentlemen.
Если имя адресата известно, используются такие cсокращения: Dear Mr, Mrs, Miss or Ms. В отношении женщин лучше использовать сокращение Ms. Если письмо адресуется знакомому человеку, то используется лишь имя адресата – Dear Jane.
4.Концовка
Обычно письмо заканчивают, используя стандартную вежливую концовку. Самые распространенные варианты концовок следующие:
1.Yours faithfully (используется только в сочетании с обращением Dear Sir / Sirs / Sir or Madam);
2.Yours sincerely (используется в сочетании с личными обращениями).
После концовки нужно оставить пропуск в 4—5 строк – место для подписи. Имя отправителя можно написать как угодно – целиком прописными буквами или использовать большую букву только для первых букв. Должность отправителя (или название отдела) указывается в следующей строке, под именем.
5.Вложения
Самый распространенный способ указать на то, что в письме есть вложения, – это написать Enc или Encs внизу письма, пропустив одну строку после должности отправителя.
6.Post Scriptum
В конце письма, после подписи возможен дополнительный текст, Post Scriptum (PS). Как правило, в PS пишется что-либо важное, например: подтверждение предложения, описанного выше, или просьба выслать что-то незамедлительно и т. д. PS может состоять только из одного предложения.
В деловых письмах не используется сленг и разговорные сокращения.
Важно помнить, кому адресовано письмо. От этого завесит и степень его формальности.
Отвечать на письмо следует в том же стиле, что вы получили. Если вам пришло письмо с обращением «Dear Tom, вам следует ответить аналогично – «Dear Sam.
Открытая пунктуация в деловом письме
Стиль современных деловых писем – это открытая пунктуация, для которой характерно отсутствие лишних знаков препинания. В деловом письме используются только те знаки препинания, которые являются совершенно необходимыми. Все остальные запятые и точки опускаются, особенно в датах, адресах и т. д. Для запятых, здесь вполне применимо правило: «Чем меньше, тем лучше». Открытая пунктуация позволяет сделать текст письма более четким и легким.
Примеры