Книга: Если башмачок подойдет…
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Спускаясь по крутой лестнице в подвал, Аннабелл с удовольствием вдыхала запахи выпекаемого хлеба и влажного камня. Только что рассвело, и Николасу предстояло спать еще целый час. По счастью, это давало ей достаточно времени, чтобы выведать немного информации у прислуги.
На этом подземном этаже слуги выполняли множество своих ежедневных обязанностей вдали от господских глаз. Здесь располагались кухня, прачечная, винный погреб, буфетная и различные кладовые. Девушка направилась по узкому коридору на мягкий свет, льющийся из двери. По ее предположению, это была кухня.
Напоминающее пещеру помещение было гораздо обширнее, чем кухня в Академии миссис Бакстер. Блестящие медные кастрюли висели на крюках, а в открытых ящиках были сложены стопками блюда и стеклянная утварь. Вдоль одной каменной стены располагался очаг, достаточно большой, чтобы вместить целого поросенка.
Седовласая женщина в белом фартуке, туго затянутом на пышной талии, склонилась над огнем, помешивая большой деревянной ложкой содержимое железного котла. Посреди комнаты две молоденькие служанки в опрятных чепцах за длинным рабочим столом, весело болтая, чистили картошку, горой наваленную перед ними.
Одна из служанок посмотрела на Аннабелл, стоявшую в дверях. Затем наклонилась вперед и прошептала что-то своей напарнице. Они обе замолкли и уставились на гостью. Кухарка с деревянной ложкой в руке повернулась кругом с явным намерением наказать их.
При виде Аннабелл глаза женщины широко раскрылись, и она махнула рукой одной из служанок.
– Ливви, перестань таращить глаза и иди помешай в котле вместо меня.
Младшая из двух девушек вскочила и бросилась выполнять поручение. Вытерев узловатые руки о передник, кухарка поспешила к двери. Ее простое, но приятное лицо раскраснелось от огня.
– Я миссис Ходж, – сказала она. – А вы, должно быть, новая гувернантка. Позвольте подать вам завтрак?
– Чашки чая с тостом будет вполне достаточно.
Миссис Ходж поцокала языком.
– Телу требуется гораздо больше, чтобы начать день. И вам следовало позвонить в колокольчик. Или послать Элоуэн принести вам поднос с едой.
Аннабелл нарочно ускользнула потихоньку, пока няня мыла пол в классной комнате.
– Я не против сама спуститься вниз. И хотела бы позавтракать здесь.
Кухарка пришла в ужас.
– На кухне? Такая леди, как вы? Это невозможно!
Аннабелл хотела возразить женщине. Может, она и выглядела как леди в своем модном шелковом платье цвета бронзы, подаренном ей леди Милфорд. Может, умела говорить и вести себя согласно правилам этикета, которому обучала девочек в академии. Но она всегда чувствовала себя гораздо комфортнее среди слуг, потому что они по крайней мере не смотрели на нее свысока из-за ее неблаговидного происхождения.
– Я с удовольствием останусь здесь, правда.
– Как пожелаете. Эта парочка с куриными мозгами – Ливви и Мойра. Они дадут вам поесть.
Аннабелл тотчас же уселась за рабочий стол с самого края, прихлебывая маленькими глоточками горячий чай. Миссис Ходж торопливо сновала по кухне. Забежала в кладовую за мешком изюма, затем появилась вновь, чтобы подготовить булочки на противне для выпекания.
С робкой улыбкой Ливви принесла Аннабелл несколько кусочков поджаренного на огне хлеба вместе с тарелкой дымящейся овсяной каши из котла и маленьким кувшинчиком сливок. Сделав реверанс, она поспешно вернулась на другой конец стола и продолжила чистить картошку.
За исключением учениц академии, практиковавшихся, чтобы подготовиться к дебюту в свете, никто никогда прежде не преклонял колени перед Аннабелл. Реверанс Ливви послужил серьезным напоминанием о глубокой пропасти, отделявшей ее теперь от остальных слуг. Как гувернантка, она занимала самое высокое положение среди обслуживающего персонала. Но ей было бы намного легче выполнить свою сегодняшнюю миссию, если бы они считали ее одной из них.
Подливая понемногу сливки в овсянку, Аннабелл заметила, что обе молодые служанки бросают на нее любопытные взгляды. Они перестали болтать, и было совершенно ясно, что присутствие незнакомки их стесняет. Если Аннабелл собиралась узнать что-нибудь полезное, ей необходимо было подружиться с девушками.
Она перехватила взгляд более пышной девицы.
– Вы ведь Мойра, не так ли? – сказала она с теплой улыбкой. – Это вы вчера принесли чайный поднос лорду Саймону и его гостям?
Слабый румянец разлился по широкому лицу служанки.
– Простите, мисс, что налетела на вас.
– Чепуха, это была моя вина, включая неприятность с сахаром. Боюсь, я слишком увлеклась разговором с его светлостью и не смотрела, куда иду.
Ливви прижала наполовину очищенную картофелину к прикрытой фартуком груди.
– О, мисс, я уж всю голову сломала с тех пор, как Мойра рассказала мне об этом. Наверное, это пикси запутали ваши юбки.
Аннабелл с трудом удалось сдержать улыбку. И вовремя. Девушка вовсе не шутила. Она говорила вполне серьезно. Ее широко раскрытые карие глаза казались огромными на встревоженном веснушчатом лице. Напротив нее Мойра согласно кивала головой. Хозяин гостиницы «Медная лопата» тоже предупреждал Аннабелл остерегаться пикси в лесу. Должно быть, вера в этих фантастических существ прочно укоренилась среди сельских жителей в здешних краях.
– Вы очень добры, стараясь меня утешить, – сказала Аннабелл. – Но было бы нечестно с моей стороны обвинять в собственной оплошности кого-то другого. Кроме того, уверяю вас, я не видела никаких пикси.
Ливви наклонилась вперед, упершись в стол локтями.
– Вы и не могли их видеть, мисс. Эти крошечные создания невидимы для нас. Они часто проказничают и вредят.
– Они известны еще и тем, – поддержала ее Мойра, – что прячут вещи. Им нравится колдовать, чтобы молоко свернулось, а хлеб подгорел.
– Вот намедни, – сообщила Ливви, – я видела, как стемнело, их крошечные огоньки на склоне холма пониже замка. Говорят, они танцуют по ночам, оставляя после себя кольцо поганок.
– Ерунда, – сказала миссис Ходж, вытаскивая из печи хлеб и засовывая на его место противень с булочками с изюмом. – Чушь вся эта болтовня об огнях и свернувшемся молоке! Всего лишь порождение праздных умов.
Аннабелл разделяла скептицизм кухарки. Все происшествия, о которых упоминали девушки, вполне могли оказаться делом рук человека.
Не желая обидеть служанок, Аннабелл дипломатично заметила:
– Думаю, нам никогда не узнать, виновны ли в этом пикси или моя собственная неловкость. Я лишь благодарю Бога за то, что лорд Саймон не уволил меня тотчас же.
– О, только не его милость, – сказала кухарка, раскатывая следующую порцию теста. – Он, конечно, суровый человек, но в общем справедливый.
Справедливый? А как насчет его бездушного обращения с племянником? Аннабелл так и подмывало спросить, но следовало соблюдать осторожность. Слуги, без сомнения, безмерно преданы своему хозяину.
– Приятно это узнать, – сказала она. – Между прочим, он любезно одолжил мне свой носовой платок, чтобы сложить сахар, который я рассыпала. – Аннабелл залезла в карман и выложила на стол прискорбно измятый кусок полотна. – Я все думала, миссис Ходж, нельзя ли его выстирать и вернуть ему?
– Я сама отнесу его в прачечную, – сказала миссис Ходж, стряхивая муку с ладоней. – Мне нужно поговорить с лакеем насчет завтрака его милости.
Она взяла платок и засеменила из кухни.
Уловка сработала лучше, чем Аннабелл надеялась. Она хотела поговорить со служанками без надзора строгих всевидящих глаз кухарки. Если ей удастся убедить их довериться ей, она сможет уговорить их поделиться сведениями о семье герцога.
Помешивая ложкой овсянку в тарелке, Аннабелл заметила:
– Должна признаться, я очень рада, что получила место в таком прекрасном доме. Вам обеим нравится работать здесь, в замке?
Девушки в унисон закивали головами.
– Уж лучше, чем гнуть спину в поле или доить коров, – сказала Мойра, дочистила картофелину и передала ее Ливви для нарезки.
– Или выгребать навоз для моего папаши, – добавила Ливви.
Мойра брезгливо сморщила нос.
– Да, ужасно грязная работа, ничего не скажешь. Я еще не рассказывала тебе, как поскользнулась и плюхнулась на большую свежую кучу? Воняла после этого аж целую неделю. Никто не садился подле меня в церкви.
Девушки дружно рассмеялись.
Аннабелл снова направила их к нужной теме:
– Его светлость – такой милый мальчик. Как жаль, что он потерял родителей в столь юном возрасте. Простите, что донимаю вас вопросами, но я так и не знаю, что с ними случилось.
Мойра сразу же посерьезнела.
– Жуткая авария с их каретой. Герцог вез герцогиню, когда они свалились с дороги.
– Это случилось в Лондоне, – серьезно добавила Ливви, – вскоре после Самайна .
– Самайна?
– Последний день октября, – сказала Ливви. – На улице разводят костры, празднуют и танцуют, отмечают начало темного времени года.
Канун Дня Всех Святых. Хотя Аннабелл интересно было побольше узнать о местных обычаях, у нее оставалась еще масса других вопросов и слишком мало времени, чтобы получить на них ответы.
– Думаете, это из-за аварии его светлость стал таким тихим и робким? Или он всегда был застенчивым?
Обе служанки тупо уставились на нее.
– Застенчивым? – переспросила Мойра, перестав чистить картошку. – Его светлость прекрасный послушный мальчик.
– Он очень вежливый и учтивый, – добавила Ливви в его защиту. – Мы гордимся, что служим ему.
Их преданность герцогу явно не допускала даже малейшего намека на критику.
– О, я вовсе не имела в виду жаловаться! – поспешно воскликнула Аннабелл. – Я просто поинтересовалась, может, он все еще горюет по своим родителям. Чтобы лучше помочь ему, понимаете?
– Ах, – вздохнула Ливви, сочувственно кивнув. – Ну, Элоуэн говорит, что он лучший из мальчиков. Она наверняка сказала бы нам, если бы он был несчастлив.
Элоуэн, нянька, как видно, весьма недалекая женщина, которая и мухи не заметит, усядься та прямо на ее толстый нос картошкой. Впрочем, Аннабелл не собиралась озвучивать это мнение.
– Благодарю вас, – сказала она. – Приятно это узнать. Любые сведения, которые вы можете сообщить мне о герцоге и его родных, окажут нам огромную помощь.
Девушки радостно заулыбались. Теперь они выглядели более раскованными. Руки их по-прежнему были заняты чисткой и нарезкой картошки.
– Мы почти всегда на кухне, – сказала Мойра. – Но время от времени кое-что слышим.
Не желая показаться сплетницей, Аннабелл ненадолго умолкла, смакуя сдобренную сливками овсянку.
– Как я поняла, лорд Саймон стал опекуном его светлости прошлой осенью. Должно быть, присутствие кого-то знакомого в доме стало ребенку большим утешением во время тяжелых переживаний после утраты.
– О, но его милость совсем не знал его светлости, – сказала Ливви. – До этого они никогда не встречались.
Аннабелл выронила ложку.
– Никогда?
– Ага, – подтвердила Мойра. – Его милость был капитаном кавалерии. Много лет он был далеко, сражаясь в чужедальних странах.
Раньше Аннабелл не считала лорда Саймона героем. Теперь она увидела его в военной форме, верхом на боевом коне, отдающего приказы своим людям и ведущего их в атаку на врага. Наверное, этим и объяснялось его грубое поведение, ведь он привык к безоговорочному повиновению. Затем другая картина возникла в ее памяти: Николас, сжимающий в руке игрушечного всадника. Возможно ли, что он восхищается своим дядей так же сильно, как боится его?
Ей обязательно следует это выяснить. Эта мысль еще больше укрепила решимость Аннабелл найти способ преодолеть отчужденность между племянником и дядей.
– Почему никто не обращается к нему «капитан лорд Саймон»? – спросила она.
– Хозяин счел это пустой формальностью, раз он вышел в отставку, – ответила Ливви. – Так нам сказала миссис Уикетт.
– Она здешняя экономка, – добавила Мойра и покраснела. – Но вы, конечно, уже с ней встречались.
– Трудно поверить, что он хоть изредка не приезжал домой в отпуск, – сказала Аннабелл. – Николасу уже восемь, а это слишком долгий срок, чтобы оставаться вдали от семьи.
Девушки тревожно переглянулись, словно безмолвно советовались друг с другом, как ответить на ее вопрос.
– У его милости была веская причина оставаться вдали, – сказала Мойра, оглянувшись на дверь. – Но не сочтите меня сплетницей за эти слова.
Слишком заинтригованная, чтобы продолжать есть, Аннабелл отодвинула тарелку в сторону.
– Пожалуйста, расскажите мне. Очень важно, чтобы я разобралась во всем, что происходило в жизни его светлости. Я никогда не предам вашего доверия.
– Ну ладно, – сказала Мойра. – Я кое-что знаю. По слухам, его милость был влюблен в герцогиню до ее замужества. Говорят, герцог увел ее у него.
– Лорду Саймону нестерпимо было видеть свою возлюбленную замужем за старшим братом, – добавила Ливви. – Говорят, он добровольно поступил в кавалерию и покинул Англию, чтобы не присутствовать на свадьбе.
Аннабелл откинулась на спинку стула, пытаясь осмыслить услышанное. Лорд Саймон был когда-то безумно влюблен в мать Николаса. В этом ли причина того, что он не хочет иметь с мальчиком никаких дел? Потому что ему невыносимо смотреть на ребенка, напоминающего ему об утраченной любви?
«Только держитесь подальше от меня. Оба. И вы, и мальчик».
Воспоминание о его жестоких словах уничтожило ростки сочувствия в ее душе. Она не позволит себе расчувствоваться и выискивать извинения его недопустимому поведению. Лорд Саймон – холодный, надменный аристократ с камнем вместо сердца. Она сделает все, что в ее силах, чтобы не позволить ему дурно обращаться с мальчиком.
Внезапно она осознала, что девушки все еще продолжают сплетничать о лорде Саймоне.
Ливви говорила Мойре:
– Леди Луиза все время ездит сюда. Думаешь, его милость приударил за ней?
– Бес его знает. Но вчера он выглядел влюбленным, улыбался и все такое, – ответила Мойра. – Может, весной пойдут под венец.
Ливви подперла подбородок натруженными, загрубевшими от постоянной работы ладонями и мечтательно вздохнула:
– Я очень надеюсь на это. Леди Луиза такая милая и красивая. Не то что эта заносчивая мисс Гризуолд.
– Или эта противная леди Джоан. Вот уж поистине кожа да кости!
– Если его милость женится на ней, ему придется скармливать ей сливки бочками, чтобы она хоть немного округлилась. Иначе ему ни за что не отыскать ее в брачной постели.
Служанки громко рассмеялись. Аннабелл вежливо улыбнулась, но не присоединилась к их веселью. Она была слишком занята, обдумывая то, что только услышала. Очевидно, лорда Саймона преследовали все озабоченные замужеством леди, живущие по соседству.
Эта новость вызвала неприятный спазм у нее в животе. Если лорд Саймон и вправду женится, как это отразится на ее положении здесь? Возможно, его избранница возьмет на себя роль матери Николаса. Сочтет ли его опекун в таком случае, что Аннабелл больше нечего делать в замке? В конце концов, леди Милфорд стала искать гувернантку именно для того, чтобы та окружила мальчика материнской заботой.
Аннабелл с еще большей ясностью поняла, что необходимо как можно скорее вытеснить викария и полностью взять на себя обучение Николаса. Только тогда она станет незаменимой.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9