Книга: Если башмачок подойдет…
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

Ко времени вечернего чая в пятницу, когда Николас согласно своему расписанию должен был явиться на еженедельную встречу с лордом Саймоном, Аннабелл нигде не могла найти мальчика. Только что он читал, примостившись на кушетке возле окна в своей спальне, а спустя минуту исчез.
Его исчезновение стало возможным, во всяком случае отчасти, из-за ее собственного тщеславия. Она на минутку забежала к себе в комнату, чтобы привести себя в порядок. Последний раз, когда она встретилась с лордом Саймоном во время того ужасного происшествия с сахаром, она выглядела неприглядно в чужой неказистой одежде. Подозревая, что он вполне способен судить о ее компетенции учителя по внешнему виду, Аннабелл решила в этот день выглядеть наилучшим образом. Поэтому она надела лучшее из своих трех новых платьев, шелковое голубое, удачно оттенявшее цвет ее глаз. Кружевной чепец прикрывал ее аккуратный пучок. В маленьком зеркальце на умывальном столике она выглядела серьезной и опытной, вполне подходящей для обучения герцога.
Но все ее усилия пропадут даром, если она не найдет Николаса. Куда же он делся?
Она обыскала его спальню, заглянула под кровать, за шторы, даже в гардероб красного дерева. Его любимая книга «Робинзон Крузо» одиноко лежала на кушетке возле окна. Если бы он покинул детскую, она наверняка услышала бы его шаги в классной комнате. Дверь в ее комнату была открыта все те несколько минут, пока она отсутствовала.
– Ваша светлость? – окликнула она. – Вы здесь? Ваш дядя нас ожидает.
Никакого ответа.
Аннабелл вышла в коридор и заглянула в комнату Элоуэн. Спартанская обстановка не давала ни малейшей возможности спрятаться. Девушка не могла попросить помощи у няни, потому что та спустилась в комнату для слуг выпить чаю.
После бесплодных поисков в нескольких других свободных комнатах Аннабелл пришла к заключению, что Николас, должно быть, ускользнул, чтобы избежать встречи с дядей. Он исчез точно так же, как и во время их экскурсии по замку, когда они повстречали лорда Саймона с его посетительницами в гостиной.
Но она надеялась, что Николас в конце концов поверит, что она сумеет защитить его. После трех дней здесь она уже заметила некоторые признаки того, что мальчик стал относиться к ней теплее. Он усердно занимался на уроках рисования, после того как уходил викарий. Они несколько раз ходили в библиотеку, чтобы выбрать книги. Каждый вечер выстраивали игрушечных солдатиков в его комнате для шуточных сражений. Сегодня, однако, он был более замкнутым, чем обычно, и Аннабелл корила себя за то, что не поняла, как он боится, должно быть, идти к дяде.
Она взглянула на часы. До назначенной встречи оставалось меньше десяти минут.
– Ваша светлость! – снова позвала она. – Выходите. У нас нет времени играть в прятки.
Только отдаленный шум прибоя был ей ответом. Николас знал каждый уголок и закоулок в замке. Здесь были сотни мест, где он мог спрятаться.
Аннабелл выскочила из класса и поспешно спустилась по каменной винтовой лестнице. Внизу уборщица, вооружившись ведром и тряпкой, ползая на четвереньках, мыла пол. Она твердо заявила, что не видела герцога. Это озадачило Аннабелл, потому что уйти из детской можно было только по этой лестнице.
Конечно, Николас умел делаться неслышным и незаметным. Возможно, он ускользнул, когда женщина повернулась спиной.
В прошлый раз, когда он исчез, он не вернулся сразу же прямо в детскую. Прошел час, прежде чем он появился у себя в спальне. Он упрямо не желал говорить, где был, а Аннабелл не хотелось слишком на него давить.
Теперь она жалела, что не проявила упорства. Должно быть, у него было укромное место, где он прятался, когда чувствовал угрозу.
Время поджимало, и Аннабелл бросилась обыскивать замок. Николаса не оказалось ни в большом зале, ни в гостиной, ни в часовне. Не спускался он и в подвал. Она даже сбегала назад в детскую, чтобы еще раз все проверить.
Все бесполезно.
Запыхавшись, она остановилась в продуваемом сквозняком коридоре, пытаясь сообразить, куда бы еще заглянуть. Сопровождение Николаса на эту еженедельную встречу было одной из обязанностей, которые ей удалось вырвать из-под контроля мистера Бантинга. Она не без основания подозревала, что Николас никогда не осмелился бы сбежать от викария. Бедный ребенок подчинялся ему из страха быть избитым.
По сравнению с викарием Аннабелл выглядела слабой и неумелой. Тем не менее она чувствовала себя обязанной сообщить лорду Саймону, что его племянник пропал. Не трудно догадаться, что хозяину замка вряд ли это понравится.
Аннабелл поплелась к его кабинету в северном крыле, но замедлила шаг, завидев его открытую дверь. Было еще не поздно повернуть назад. Можно было вернуться в классную комнату и попросить лакея отнести записку с сообщением, что Николас нездоров и встречу необходимо отложить.
Нет. Она не должна трусить. Лучше рассматривать это как возможность обсудить обучение Николаса. Сегодня лорд Саймон не сможет заявить, что он слишком занят, потому что время встречи уже предусмотрено в его расписании.
Аннабелл сделала глубокий вдох для храбрости, затем постучала в открытую дверь и вошла в кабинет. Приготовившись к стычке, девушка пришла в замешательство, обнаружив, что кабинет пуст.
Лорда Саймона там не было.
Кресло позади письменного стола красного дерева было слегка сдвинуто в сторону, словно он только что с него поднялся. На полированной поверхности стола лежала стопка бумаг, а на ней писчее перо. Возле камина на небольшом столике стоял в ожидании нетронутый чайный поднос. В воздухе витал слабый аромат выделанной кожи и специй, пьянящий мужской запах, который у нее ассоциировался с ним.
Может, он пошел на поиски Николаса? Вряд ли. Судя по каминным часам, она опоздала всего на несколько минут. Даже ярый приверженец пунктуальности не перестал бы ее дожидаться.
Решив подождать, Аннабелл прошла еще на несколько шагов в комнату. Она была здесь один-единственный раз в день своего приезда. Тогда были сумерки, кабинет выглядел уныло. Теперь, при ярком солнечном свете, комната приобрела более приветливый вид. Окна выходили на перламутрово-голубой простор моря, можно было разглядеть и волны, с шумом разбивающиеся о скалистое подножие утеса.
В любой другой день девушка была бы рада провести здесь долгие часы, упиваясь первозданной красотой открывающегося из окон пейзажа. Он так разительно отличался от холмистых равнин Йоркшира. Но нервное напряжение сжимало ей сердце. Ей отчаянно хотелось как можно скорее покончить с этой беседой.
Чтобы успокоить нервы, Аннабелл медленно обошла комнату. Стена дубовых полок была заполнена рядами учетных книг. Они выглядели очень старыми, их кожаные переплеты выцвели и потрескались. Остальная часть кабинета была украшена множеством интересных диковинок, и Аннабелл несколько отвлеклась, рассматривая некоторые из выставленных предметов.
Там была гипсовая статуя женщины в греческих одеждах, но без головы. Грушевидный струнный инструмент, напоминающий лютню. Деревянная маска, изготовленная дикарями.
Лорд Саймон на военной службе побывал за морями. Может, он собрал все эти реликвии во время своих странствий? Должно быть, так. Легкая зависть шевельнулась в ее душе. Как замечательно было бы путешествовать по всему миру и узнавать, как живут люди в зарубежных странах. В академии для девочек Аннабелл старательно утоляла свой интерес к различным культурам, усердно изучая в библиотеке каждую книгу по географии и истории. Она гордилась своими знаниями о дальних странах. Но рассматривая эти артефакты в реальной жизни, девушка осознала, как ничтожно мало она на самом деле знает.
Необычный предмет на столе в углу привлек ее внимание. Он походил на затейливо украшенную серебряную вазу – если не считать напоминающий змею шланг, выходящий из его середины. Заинтересовавшись, Аннабелл наклонилась и принюхалась. От прибора исходил слабый запах дыма, напомнивший запах трубочного табака, которым пользовался деревенский кузнец в Йоркшире.
Она подняла шланг и попыталась сообразить, как этот аппарат действует. Если это приспособление и вправду предназначалось для курения, то куда помещали табак и каким образом его поджигали? И зачем было изобретать такое хитроумное устройство, когда трубка гораздо меньше по размеру и ею легче пользоваться?
– Ищете что-то?
Голос лорда Саймона застал ее врасплох. Аннабелл вздрогнула и выронила шланг, громко звякнувший при падении. Стремительно повернувшись кругом, она увидела дядю герцога, стоявшего в дверях. Он был без сюртука и без галстука. Рукава его рубашки были закатаны до локтей, открывая мускулистые предплечья. В высоких черных сапогах и небрежной одежде он больше походил на пирата, чем на благородного джентльмена.
Увидев его, Аннабелл ощутила непонятный спазм внутри, вызвавший волну удовольствия, прокатившуюся по ее телу.
Нет, это было не удовольствие, а скорее чувство облегчения. Наконец-то ей представилась возможность высказать свои соображения в защиту Николаса.
Помня о хороших манерах, девушка присела в глубоком реверансе.
– Лорд Саймон, вы напугали меня.
– В самом деле? Это мой кабинет. Почему вы здесь вместо Бантинга?
– Викарий уже уехал. – Уговорить его преподобие пойти на эту небольшую уступку оказалось почти так же легко, как вывести кошку гулять на поводке. – Теперь я буду приводить его светлость на эти еженедельные встречи.
– Тогда будьте добры объяснить, почему моего племянника нет с вами.
Пока лорд Саймон говорил, взгляд его медленно перемещался по ней с головы до ног. Если он и заметил изменения к лучшему в ее внешности, то ничем этого не выдал. Лицо его по-прежнему оставалось холодным и невозмутимым.
Аннабелл сплела пальцы рук вместе, чтобы удержаться от соблазна проверить, в порядке ли ее волосы и полностью ли их закрывает чепец.
– Я надеялась, что вы согласитесь, чтобы сегодня мы поговорили только вдвоем. Это очень важно. Необходимо обсудить обучение его светлости…
– Полагаю, Николас снова убежал.
Вот и накрылась ее жалкая попытка вывернуться. Дюжина уверток промелькнула у нее в голове. Но отпираться было бессмысленно, потому что он легко мог выяснить правду.
– К несчастью, да, – признала она. – Однако я уверена, что он где-то в замке. Как только мы закончим беседовать, я обязательно его найду.
– Поскольку его здесь нет, мы уже закончили. Всего хорошего, мисс Куинн.
Он направился к чайному подносу и наклонился, чтобы налить себе чашку чаю из серебряного чайника.
В замешательстве Аннабелл не двинулась с места. Как он мог так бесцеремонно отмахнуться от нее? Ей хотелось наброситься на грубияна и как следует отчитать его за столь вопиющее безразличие к образованию племянника. Но следовало помнить о Николасе. Только его благополучие имело значение. Ради него она должна проглотить свою гордость и умиротворить этого изверга.
– Пожалуйста, милорд. Это очень важно.
Он обернулся и сердито посмотрел на нее.
– Мне казалось, я ясно сказал, что вы с Бантингом должны между собой утрясти детали обучения мальчика.
– Да, это верно. – Аннабелл понимала, что ступает на зыбкую почву. Ей нужно было показать себя опытным психологом, а не вздорной сварливой девицей. – Однако я не уверена, что вы представляете себе, какая тяжелая обстановка сложилась в классной комнате. Его светлость очень способный и смышленый ребенок. Но он кажется несколько рассеянным на занятиях. Я думаю, отсутствие у него интереса к учебе объясняется низким качеством лекций викария. Его преподобие изъясняется слишком сложно и непонятно для маленького мальчика.
Лорд Саймон нетерпеливо тряхнул головой.
– Ерунда. Что касается успехов моего племянника в учебе, то они вполне удовлетворительны. Каждую неделю он рассказывает мне, что выучил.
– У его светлости прекрасная память. Он быстро все запоминает. Однако большую часть времени на занятиях пялится в окно, в то время как должен был бы слушать и учиться.
– Вы превращаетесь в смутьянку, мисс Куинн. – С явным неодобрением на лице лорд Саймон размешивал сахар в чашке. – Должен заметить, что Бантинг по крайней мере никогда не испытывал трудностей с тем, чтобы доставить сюда мальчика вовремя.
– Конечно, не испытывал, – сказала Аннабелл, не сумев скрыть досаду. – Он использует запугивание и телесные наказания, чтобы заставить вашего племянника подчиняться.
– Мягкость и снисходительность вряд ли подготовят Николаса к суровым условиям обучения в Итоне в следующем году.
– Как и битье с целью добиться послушания.
Отложив в сторону ложку, лорд Саймон круто повернулся кругом и хмуро посмотрел на девушку.
– Битье?
– Он хлестнул Николаса линейкой по пальцам. За ужасное прегрешение – нарисовать картинку на грифельной доске во время занятий.
Суровое выражение его лица слегка смягчилось.
– Бантинг рассказал мне об этом в тот же день, когда это случилось.
– Значит, вы считаете, что он поступил правильно?
Лорд Саймон обогнул стол и протянул ей чашку.
– Жалеть розги – портить ребенка. Не так ли гласит поговорка, мисс Куинн?
Аннабелл с удивлением смотрела на дымящийся в чашке чай. Это казалось слишком благородным поступком в разгар их спора. Но по крайней мере это свидетельствовало о том, что он готов был позволить ей остаться в кабинете еще на несколько минут.
– Но… герцог ваш подопечный. Наверняка вы хотите оградить его от излишних страданий.
– Мальчикам нужна строгая дисциплина. Иначе они будут плохо себя вести. Такова реальность жизни.
– Я согласна, что грубой силой можно заставить ребенка хорошо себя вести. Но не лучше ли, чтобы Николас поступал правильно потому, что усвоил высокие нравственные принципы и обрел чувство ответственности?
Лорд Саймон, наливая себе чай, оглянулся через плечо.
– Он должен научиться подчиняться власти. Откровенно говоря, мне все равно, как вы добьетесь этого.
Его безразличие по отношению к герцогу покоробило Аннабелл. Дуя на чай, она припомнила, что говорили служанки на кухне. Лорд Саймон был влюблен в мать Николаса, а его старший брат увел ее у него. После этого лорд Саймон отрекся от своей семьи и на много лет покинул Англию. Неужели боль, обида и гнев ожесточили его сердце по отношению к сыну герцогини?
Аннабелл потихоньку отхлебнула глоточек из чашки. Существовало другое объяснение: лорд Саймон всегда был холодным и равнодушным. И оттолкнул от себя мать Николаса своим жестоким нравом. Может, она была для него всего лишь красивой безделушкой и ничего больше. А его чрезмерная гордость не позволила ему примириться с тем, что его отвергли.
В любом случае его теперешнее безразличие к Николасу не имело оправданий. Невинный ребенок никогда не должен страдать за грехи своих родителей.
Здравый смысл подсказывал Аннабелл, что нужно оставить этот бесполезный спор, но она не нашла в себе сил смолчать. Не сумела сдержать себя, когда речь шла о благополучии Николаса. Она посмотрела на лорда Саймона, который направлялся к ней с тарелкой печенья.
– Наверное, вам следовало попытаться понять, почему юный герцог ведет себя подобным образом, – сказала она, отказавшись от печенья. – По моим наблюдениям, он прячется, потому что боится вас.
– Что? Я его ни разу даже пальцем не тронул.
– А может ли он быть уверен, что вы не сделаете этого в будущем? Вы для него по существу незнакомец, милорд. Вы с ним даже никогда не встречались до гибели его родителей.
Пригвоздив ее ледяным взглядом, лорд Саймон поставил тарелку на письменный стол.
– Сплетничали с прислугой, мисс Куинн?
От его взгляда ее охватила дрожь. Но она не могла отступиться, не сделав все возможное, чтобы уговорить его. Используя свой самый убедительный тон, она сказала:
– Для меня очень важно знать все обстоятельства, оказавшие влияние на жизнь Николаса. Иначе как я смогу помочь ему?
– Во всяком случае, постарайтесь, чтобы он не убежал от вас в следующий раз.
– Но это от вас он убежал, это вас он боится. Если бы вы показали ему свою любовь и доброту, может, он бы с большей охотой посещал вас…
Лицо его помрачнело.
– Довольно! – резко оборвал он ее. – Я давно вырос из того возраста, когда нуждаются в поучениях гувернантки.
Напоминание о ее месте заставило Аннабелл осознать, что она зашла слишком далеко. Ее взяли сюда всего лишь на двухнедельный испытательный срок. Чудом будет, если лорд Саймон не вышвырнет ее из замка за непокорность. А тогда какая польза будет от нее Николасу?
Она поставила чашку с чаем на ближайший стол. Та громко звякнула о блюдце.
– Прошу извинить меня, милорд, – сказала она, опустив глаза. – Я скорее всего лезу не в свое дело. Позвольте мне уйти, я должна отыскать его светлость.
Аннабелл присела в глубоком реверансе и направилась к двери. Но не успела она сделать и двух шагов, как лорд Саймон схватил ее за руку и заставил остановиться.
– Подождите! – сердито рявкнул он.
От прикосновения его крепких пальцев, сжавших ее руку, жар опалил Аннабелл сквозь тонкий шелк рукава. Ощущение было таким неожиданным, что сдавленный стон вырвался из ее горла. Опасаясь, что своей дерзостью привела его в ярость, девушка обернулась и встретилась с ним взглядом.
Но хотя на его лице отчетливо читалось раздражение, похоже было, что он вовсе не собирался ее ударить. Напротив, в его взгляде угадывалась странная напряженность, заставившая ее внимательно посмотреть на него. Невозможно было не заметить его сверкающих серых глаз и густых черных ресниц. Если не считать того случая в день грозы в момент ее прибытия, когда лорд Саймон тащил ее в замок, Аннабелл не доводилось стоять так близко к мужчине. Новизна положения оказывала необычное воздействие на девушку. У нее подгибались колени, а сердце лихорадочно билось в груди.
Затем взгляд лорда скользнул к ее губам, и глаза его едва заметно потеплели. Слегка наклонив голову, он склонился ближе к ее лицу и низким, чуть хриплым голосом произнес:
– Мисс Куинн, если бы вы только…
Что бы он ни собирался сказать, он мгновенно осекся, когда за спиной Аннабелл прозвучали шаги. Вздрогнув, она оглянулась через плечо и увидела сухощавую женщину средних лет в одежде прислуги, входившую в открытую дверь.
Миссис Уикетт, экономка.
Аннабелл сразу поняла, какой компрометирующей могла показаться сцена. Однако прежде чем она обрела способность двигаться, лорд Саймон отпустил ее руку и отступил в сторону. Удивленно приподняв бровь, он холодно смотрел на женщину в ожидании, когда та заговорит.
– Извините меня, лорд Саймон, – сказала экономка, коротко присев. – Я заглянула посмотреть, не нужно ли вам еще чего-нибудь к чаю.
– Нет. Если это все…
Под его жестким неумолимым взглядом экономка тут же покинула кабинет, искоса посмотрев на Аннабелл.
Девушка содрогнулась. Боже милостивый, что подумала миссис Уикетт, обнаружив их здесь вдвоем, стоявшими так близко друг от друга? Меньше всего Аннабелл нуждалась в том, чтобы о ней распространялись непристойные сплетни среди прислуги. Не говоря уже о лишнем поводе к увольнению. Может, если она поторопится, экономка увидит, как она уходит, и поймет, что ничего предосудительного не произошло.
– Мне в самом деле необходимо уйти, – пробормотала она, двигаясь к двери.
– Погодите, – скомандовал лорд Саймон. – Я иду с вами.
– Со мной?
– У меня есть кое-какие догадки о том, куда мог спрятаться мальчик. Нам понадобится лампа. – Он пересек кабинет и зажег фитилек масляной лампы от огня в камине. Затем он стремительно прошел мимо Аннабелл и вышел в коридор.
– Следуйте за мной, – распорядился он.
Заинтригованная, она немедленно подчинилась. К сожалению, миссис Уикетт уже исчезла из коридора, но Аннабелл в данный момент волновали гораздо более серьезные вещи. Внезапный порыв лорда Саймона к сотрудничеству несколько выбил ее из колеи. Если он все это время знал, куда скрывается герцог, почему сразу же не сказал об этом? И зачем, во имя всего святого, ему понадобился свет?
Лорд Саймон быстро шел вдоль коридора, его тяжелые шаги по каменному полу гулко раздавались в тишине. Он ни разу не оглянулся, чтобы посмотреть, идет ли она следом. Казалось, будто он забыл о ее присутствии.
«Мисс Куинн, если бы вы только…»
Что он собирался ей сказать?
«Если бы вы только перестали раздражать меня»?
«Если бы вы только научились подчиняться мне»?
«Если бы вы только позволили мне заняться с вами любовью»?
Нет. Только не это. Никогда. Ради всего святого, он ведь ясно дал понять, что с трудом выносит ее присутствие. Должно быть, он собирался отчитать ее за то, что она докучает ему. Вот и все.
Поспешая вслед за ним, она поймала себя на том, что разглядывает лорда Саймона со странной увлеченностью. Он двигался с необычайной энергией и неповторимой мужской грацией, заставляя ее почти бежать, чтобы не отстать от него. Может, это не так уж странно, что ее тянет наблюдать за ним. Выросшая в академии для девочек, она видела очень мало мужчин в своей жизни. И уж определенно ей никогда не доводилось встречать столь поразительно красивого мужчину, как лорд Саймон.
Как и никого столь надменного и властного.
Согласно слухам, бродившим по замку, многие знатные леди в этих краях вешались ему на шею. То ли они не знали о его суровом нраве, то ли их это не волновало. В высшем обществе лишь богатство и благородное происхождение имели значение.
Если она когда-нибудь выйдет замуж, то только по любви.
Эта мысль прочно обосновалась в тайном уголке ее души. Аннабелл старалась не слишком задумываться об этом, потому что женщины в ее затруднительном положении зачастую оставались старыми девами. Она была слишком образована, чтобы привлечь внимание рабочего человека, и в то же время слишком бедна, чтобы заинтересовать кого-нибудь из благородного сословия. Ее сомнительное происхождение тоже снижало шансы найти достойного мужа. По этой причине она решила посвятить свою жизнь и любовь чужим детям, доверенным ее заботам. Ей совершенно не нужен мужчина, чтобы сделать ее счастливой…
Внезапно лорд Саймон свернул в арочный проход. Аннабелл двинулась за ним. Она испугалась, осознав, что он привел ее в часовню. Три короткие скамьи с каждой стороны вели к резному каменному алтарю на возвышении. За ним висел крест, по обеим сторонам которого располагались узкие окна с витражами. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь цветное стекло, рождали на стенах разноцветные вспышки, словно комната была украшена драгоценностями.
– Герцога здесь нет, – прошептала она, не желая нарушить торжественную тишину. – Я проверила, прежде чем отправиться к вам в кабинет.
– Вы не знали, где искать.
С лампой в руке лорд Саймон уверенно пошел по проходу между скамьями, увлекая Аннабелл за собой. Но вместо того чтобы подойти к алтарю, он свернул направо, где на каменной стене висел большой средневековый гобелен. На нем была изображена сцена из сельской жизни, где набожные крестьяне возносили хвалу Господу за урожай.
Лорд Саймон отогнул гобелен в сторону.
– Держите, – приказал он, вручая ей лампу.
Аннабелл подчинилась. У нее защекотало в носу от пыли, поднявшейся со старого гобелена. Прекрасная тканая картина завладела ее вниманием, и на мгновение она упустила из виду лорда Саймона. Затем она заметила, что он давит на стену.
– Что вы делаете? – спросила она.
– Смотрю, сумею ли я найти нужный камень. Прошло уже очень много времени… ах, вот он.
С глухим скрежетом один из камней сдвинулся с места. К огромному удивлению девушки, часть стены повернулась внутрь, открыв узкий проход в темный тоннель.
Вход был расположен в нескольких футах над полом, и лорд Саймон ловко запрыгнул в отверстие. Он обернулся и забрал лампу у Аннабелл. А затем протянул руку ей.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10