Книга: Лето возлюбленных
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Когда солнце перевалило через зенит, Кэролайн начала ощущать зуд в ступнях.
В это время дня она обычно находила повод ускользнуть в бухту и поплавать, но не сегодня, когда ее сопровождали три учтивых джентльмена и сестра, которая никак не менее получаса что-то писала в переплетенной в кожу тетради, пытаясь создать наилучшее впечатление.
Она должна хорошо себя вести, напомнила себе Кэролайн. Слишком многое стоит на кону, чтобы даже допускать мысль о плавании. Возможно, один из этих мужчин – ее будущий муж.
Пока вниманием ее спутников завладел продавец воздушных змеев. Кэролайн созерцала паруса, маячившие на горизонте, наслаждаясь теплым ветерком, трепавшим влажные завитки на шее. Справа от нее возвышался пирс, выдававшийся глубоко в воду, как огромнее черное животное. Взгляд Кэролайн задержался на нем. У причала стоял пакетбот, на который началась посадка пассажиров, направлявшихся во Францию. Но ее внимание было приковано не к нарядной публике на пристани, а к воде.
Именно на этом участке побережья, тянувшемся на восток от городской набережной до Стон-Хауса, должны были состояться соревнования по плаванию, намеченные на понедельник. Прибой здесь казался спокойным, без видимых водоворотов и скал, подстерегавших неопытных пловцов. Однако вода, вихрившаяся вокруг стальных опор пирса, наводила на мысль о коварных течениях, таких же, как в ее бухте.
Большинство участников, как она знала по прежним соревнованиям, будут держаться подальше от этой турбулентной зоны, огибая пирс на пути к финишу. Если бы она участвовала в заплыве, то, наоборот, прижималась бы к линии пирса, чтобы избежать столпотворения и выиграть несколько ярдов на заключительном отрезке дистанции.
Но она не участвует. И даже размышлять на эту тему бессмысленно.
А учитывая, как пошли дела прошлым вечером, надо совсем лишиться рассудка, чтобы продолжать занятия с Дэвидом Кэмероном. Как бы он ни уверял ее, что ничего особенного не случилось, она фактически предложила ему себя, а он ясно дал понять, что не имеет по отношению к ней серьезных намерений.
Определенно это не та ситуация, которая располагает к платоническим урокам плавания.
– Мечтаете окунуться, мисс Кэролайн?
При звуке голоса, раздавшегося слева, она чуть не подпрыгнула. Дафингтон отделился от остальной компании и подошел к ней почти вплотную.
– Прошу прощения? – переспросила Кэролайн, роясь в памяти с нарастающей паникой. Неужели она сболтнула что-то лишнее, когда танцевала с Дафингтоном прошлым вечером?
Вряд ли она могла настолько забыться.
Он махнул пухлой рукой в сторону купален на колесах, разбросанных на мелководье.
– С моей матушкой то же самое. Стоит начаться жаре, как все ее мысли обращаются к морским купаниям и удовольствиям, которые те сулят.
Кэролайн медленно разжала кулаки, которые даже не заметила, как стиснула. Он говорит о морских купаниях. И своей матери. Похоже, он не способен вести разговор, не упоминая эту женщину.
– Понятно. – Кэролайн пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отступить на шаг, как ей хотелось. Из всех сегодняшних поклонников Дафингтон был самым настойчивым, держась у ее локтя, монополизируя разговор до такой степени, что даже разговорчивый мистер Бренсон казался на его фоне молчуном.
Кэролайн неохотно перевела взгляд на ряд деревянных фургонов с гигантскими колесами, которые позволяли въезжать прямо в воду и принимать морские ванные, не покидая стен этих импровизированных купален. Мысль о тесном пространстве, закрытом со всех четырех сторон, не показалась Кэролайн заманчивой.
Но она не собиралась делиться этим наблюдением с Дафингтоном.
– К-кэролайн обожает купаться в океане, – раздался голос Пенелопы, заставив ее обернуться. Сестра невинно улыбалась, с карандашом наготове, словно только что записала эту фразу клеветы в свой дневник.
Откуда Пенелопе известно о ее увлечении? Кэролайн себя чувствовала так, как если бы Пенелопа стукнула ее по голове зонтиком. Она никогда не рассказывала сестре, что любит плавать в океане. Ни разу.
Кэролайн попыталась замаскировать трещину, проделанную Пенелопой в стене, охранявшей ее тайну, и рассмеялась, махнув рукой в сторону купален на колесах:
– Моя сестра ошибается. Я никогда даже не ступала ногой в это ужасное сооружение. – Для наглядности она жалобно похлопала ресницам, хотя и подозревала, что это выглядит как если бы ей в глаз попал комар. – Мне даже думать о них тошно.
Идея! Решение само идет в руки. Если Пен подыграет, она еще может спасти это утро, хотя уши сестре надерет, как только они останутся наедине.
Пальцы Дафингтона вцепились в ее руку.
– Это совсем не так страшно, уверяю вас. Говорят, что купание полезно для здоровья, даже для деликатных созданий. Моя матушка принимает морские ванны раз в неделю, пока мы в Брайтоне. – Он подался вперед, захваченный этой идеей. – Вы даже не намочите свою одежду, потому что они выдают халаты. Позвольте мне подозвать одну из этих купален для вас.
Кэролайн моргнула, устремив на него оценивающий взгляд. Из всех ее поклонников его статус как третьего сына графа позволял ему легко спасти ее семью. И, насколько она могла судить, он был неплохим парнем, пусть даже чересчур волосатым и преданным своей матери.
Как поддержать его интерес, не согласившись на эту нелепую затею?
– Спасибо, но, пожалуй, не стоит. – Она помедлила в поисках разумных доводов, поскольку ее притворный испуг, похоже, не сработал. Морские ванны стоят денег. Но у Толбертсонов нет лишних шиллингов.
Хотя, конечно, это не совсем то, в чем можно признаться потенциальному жениху.
Кэролайн похлопала по своей пустой сумочке.
– Боюсь, я забыла взять с собой деньги.
Дафингтон издал добродушный смешок, сотрясший его крупную фигуру.
– Ерунда, мисс Кэролайн. Я буду счастлив купить вам билет. Собственно, если пожелаете, я охотно приобрету для вас абонемент на весь месяц.
Кэролайн застыла, разинув рот. Разве это не выходит за рамки приличий? Джентльмен может купить даме цветы и даже легкую закуску во время прогулки.
Но абонемент на морские ванны?
Ее вывели из ступора мужчины, громко спорившие между собой. Двое их спутников, оставив наконец продавца воздушных змеев, направлялись к ним. Мистер Адамс нес под мышкой зеленого бумажного змея. Руки мистера Бренсона были пусты, но лицо гневно хмурилось.
Решительно оттеснив Дафингтона, он подставил Кэролайн свой локоть с собственническим видом.
– Эта прогулка стала чересчур многолюдной, на мой вкус, мисс Кэролайн. Почему бы нам не пройтись вдвоем по пристани?
Неожиданное предложение мистера Бренсона застигло Кэролайн врасплох. Как напоминание о ее первом неудачном поцелуе, пристань была не тем местом, где она хотела бы пройтись под руку с джентльменом.
– Ты что, глухой? – возмутился Дафингтон. – Она намерена принять морскую ванну со мной.
– Не с вами, – поспешно возразила Кэролайн. Купальни делились на женские и мужские, причем дамы и джентльмены купались на разных сторонах пляжа.
Щеки мистера Бренсона вспыхнули.
– А может, она предпочла бы прогуляться со мной, Дафингтон, – запальчиво произнес он. Судя по их виду, оба были на грани того, чтобы сцепиться на кулаках.
Мистер Адамс воспользовался моментом, чтобы подойти ближе с воздушным змеем в руках.
– Я надеялся, что вы пожелаете запустить воздушного змея вместе со мной, мисс Кэролайн, – предложил он.
Кэролайн переводила взгляд с одного молодого человека на других. Зуд в ее подошвах превратился в жар. И неудивительно. Совместная прогулка, предложенная Пенелопой, чтобы разрешить проблему с избытком визитеров, подошла к своему пламенеющему апофеозу. Немного холодной воды, чтобы остудить горячие головы, как раз то, что нужно.
– Полагаю, мне следует выбрать морские ванны, – пробормотала она. Это по крайней мере сулит некоторую степень уединения.
Все, что угодно, лишь бы избавиться от них.
Торжествующий Дафингтон поднял пухлую руку и щелкнул пальцами в сторону купален на колесах. Бренсон и Адамс тут же принялись препираться по поводу того, какая часть брайтонского побережья лучше всего подходит для купаний.
– Восточный пляж слишком близок к канализационным стокам, – настаивал мистер Бренсон. – Они загрязняют воду, особенно после сильных дождей.
– Все равно это лучше, чем западный пляж, где имеет обыкновение скапливаться разношерстный сброд, приехавший на один день из Лондона, – парировал мистер Адамс. – Восточная окраина ближе к Стейну, а значит, предпочтительней для модной публики.
– Но она будет купаться по уши в дерьме, – возразил Бренсон, очевидно забыв о присутствии юных леди.
Пенелопа подняла глаза от тетради, в которой что-то строчила, вложила внутрь карандаш и захлопнула кожаную обложку с решительным щелчком.
– Обязательно посмотри, нет ли там чего-то в этом роде, – сказала она. – Возможно, мне захочется написать об этом.
Это стало последней каплей, лишив Кэролайн остатков самообладания. Схватив сестру за локоть, она оттащила ее в сторону.
– Откуда? – яростно прошептала она. – Откуда ты знаешь, что я плаваю?
Та одарила ее улыбкой, в которой не было и тени раскаяния.
– Я более наблюдательна, чем ты думаешь. Ты почти каждый день являешься домой с влажными волосами. Так что нечего притворяться, что ты не купаешься в океане.
Кэролайн отпрянула, потеряв на мгновение дар речи. У нее было такое чувство, что ее личный мир, оберегаемый от всех, разваливается на части.
– Больше ничего не говори, – взмолилась она. – Нам нужно, чтобы я понравилась этим джентльменам, если мы надеемся получить предложение к концу лета.
Уголки губ Пенелопы опустились.
– К чему такая срочность? И почему этим джентльменам? – Она устремила оценивающий взгляд на Дафингтона, который отсчитывал монеты служащему в белом халате. – Вряд ли ты влюблена в одного из них.
– Мне незачем любить потенциального жениха. Подобным фантазиям нет места в реальной жизни. – Кэролайн судорожно сглотнула, отказываясь признать, что в случае Дэвида Кэмерона эти фантазии вполне осуществимы, если бы только он мог ответить ей взаимностью. – Просто нужно найти мужчину, которого можно терпеть.
– Терпеть? Ты хочешь сказать, как переваренный пудинг вместо клубничного торта? – Пенелопа скрестила руки на груди, зажав в одной тетрадь. – Как романтично.
– У меня нет времени на романтику, – огрызнулась Кэролайн, глядя на Дафингтона, который направился к ним в сопровождении служащего. – Мне нужно принимать морские ванны.
Служащий препроводил Кэролайн к фургону, объяснив по пути порядок морских купаний. Фургон затащат в более глубокие воды с помощью упряжки лошадей. У нее будет полчаса, чтобы купаться в уединении, а потом фургон привезут обратно.
– Некоторых женщин пугает ярость волн, мисс, – сказал он, открыв дверь желтого фургона. Вблизи купальня выглядела еще менее привлекательной, чем издали. Со стен отслаивалась краска, обнажая дерево, потрескавшееся и выцветшее от непогоды.
Даже лошади, запряженные впереди, выглядели унылыми.
Мужчина указал на красный флажок, болтавшийся снаружи.
– Если вы вдруг разнервничаетесь, не нужно оставаться в воде все положенное время. Просто дерните за веревку внутри, чтобы подать сигнал, и мы сразу пришлем возницу.
О господи. Неужели он это серьезно? Кэролайн бросила беспокойный взгляд на своих спутников, оставшихся на набережной. Интересно, есть у нее шанс отыграть назад, пока она не «разнервничалась» из-за нескольких жалких волн? Бренсон расхаживал по берегу в явном расстройстве, а мистер Адамс пытался запустить своего змея. Пенелопа разговаривала с рыжеволосым фотографом, мистером Гамильтоном, который объявился во время прогулки. Кэролайн не без удовлетворения отметила, что молодой человек с интересом слушает, что говорит ее сестра. Возможно, здесь назревает что-то положительное.
Но Дафингтон, оплативший это злополучное приключение, джентльмен, которого ей следовало ставить выше других в списке потенциальных женихов, стоял, облокотившись о железные перила, отделявшие набережную от пляжа, наблюдая за ней. Поймав ее взгляд, он кивнул, словно пытаясь приободрить.
Смиренно вздохнув, Кэролайн отдала зонтик и сумочку служащему и поднялась по ступенькам в отведенную ей купальню. Дверь за ее спиной захлопнулась, и глаза начали привыкать к темноте.
Значит, вот как респектабельные дамы наслаждаются купанием в океане. Хорошо, что она не относится к их числу.
Единственным источником света служило небольшое окошко, но его было достаточно, чтобы видеть окружающую запущенность. Внутри не было и намека на веселенькую желтую краску. В воздухе пахло сыростью и гнилью, а на потолке поблескивала влага. Между половицами имелись щели шириной в несколько дюймов, через которые, видимо, поступала вода, заполняя нижнюю часть фургона, когда его затаскивали в более глубокое место.
Очевидная уступка людям, которые боятся необузданной океанской стихии.
– Восхитительно, – пробормотала Кэролайн, когда фургон дернулся и ее швырнуло на скользкую стену. Она едва успела выпрямиться, как купальня пришла в движение под плеск волн и негромкие команды кучера.
С некоторым трудом, учитывая, что ее платье застегивалось сзади, Кэролайн избавилась от платья, сорочки и чулок, положив их на высокую полку, куда не доставала вода, просачивавшаяся через пол. На той же полке она обнаружила серый фланелевый халат, такой же влажный и заплесневелый, как и все сооружение. Она помедлила, разглядывая его, прежде чем с отвращением сунуть назад на полку, и вовсе не потому что она опасалась, как бы ее кто-нибудь не увидел. Она вообще не собиралась высовывать нос из купальни, пока Дафингтон торчит на берегу в надежде увидеть ее хоть мельком.
Движение купальни прекратилось, и до нее донеслись звуки, издаваемые распрягаемыми лошадьми. От холодной воды, плескавшейся вокруг обнаженной талии, кожа покрылась пупырышками. Кэролайн начала понимать, о чем предупреждал служащий. Время от времени в стены купальни ударяла большая волна, раскачивая хлипкое сооружение и заставляя ее пульс учащаться.
Интересно, как мать Дафингтона может находить это времяпрепровождение приятным? Кэролайн попыталась вообразить графиню, наслаждающуюся пребыванием в таком унылом, затхлом месте. Что, скажите на милость, такого модного в сидении в темноте, ожидая, когда шальная волна разнесет это жалкое убежище вдребезги?
Право, должны быть более приятные способы привлечь поклонников. С другой стороны, разве она не делает все возможное? В конце концов, Дафингтон – сын графа, и она просто не вправе отвергнуть его знаки внимания.
Кэролайн мрачно взирала на переднюю дверь, когда очередная волна качнула купальню. Это было не то место, где она хотела бы находиться, а Дафингтон – как и остальные джентльмены, ожидавшие на берегу, – не тот мужчина, с которым ей хотелось бы проводить время.
В этот момент передняя дверь купальни задрожала, словно от мощного толчка снаружи. Кэролайн удивленно моргнула, предположив, что волна каким-то образом повредила замок, но затем раздался резкий скрип петель и она с ужасом поняла, что дверь открывается.
На секунду ее ослепил яркий солнечный свет, прорезавший влажный сумрак тесного помещения, но затем его заслонил человек, появившийся в дверях. Испуганная, она поспешно прикрыла руками обнаженную грудь. Неужели Дафингтон всерьез собирался купаться с ней вместе? Возможно, она невнимательно слушала служащего, когда он объяснял ей правила купания, но появление третьих лиц определенно не входило в программу.
Человек повернулся боком, протискиваясь в узкую дверь, и Кэролайн набрала полную грудь воздуха, готовясь испустить вопль. Но в следующее мгновение мужчина шагнул внутрь, роняя капли воды с белокурых волос.
А затем у нее перехватило дыхание, когда рука Дэвида Кэмерона накрыла ее рот.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19