Книга: Мои маленькие тайны
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Что она задумала?
Эдриен заметил, как его жена вышла из бального зала. Он закончил разговор раньше, чем можно было ожидать, и, очевидно, намного раньше, чем рассчитывала Эви. Она, похоже, не спешила, выглядела спокойной и безмятежной.
Посторонний наблюдатель мог решить, что Эви вышла, чтобы полюбоваться редкими видами орхидей, которыми славилась оранжерея лорда Дануэлла. Или ей захотелось собственными глазами увидеть портрет леди Дануэлл кисти Джона Сарджента, о котором много говорили в обществе, но мало кто его видел. Эдриен подумывал заказать портрет своей супруги. Ему нравились работы знаменитого американца, пусть даже некоторые из них можно было счесть скандальными.
Или она отправилась на свидание с любовником?
Нелепость! Всего лишь полчаса назад Эдриен убедил себя, что делает из мухи слона. Да, в последние дни Эвелин вела себя необычно. Но хотя депрессия в конце долгой зимы не являлась чем-то из ряда вон выходящим, на нее это было не похоже. Эдриен даже сам себе не мог объяснить, почему был в этом так уверен. А в последние дни он к тому же понял, что единственная часть его жизни, в которой он не был полностью уверен, связана с женой. Он доверял ей, безусловно, доверял. Но все же… все же…
Эдриен стиснул зубы и медленно пошел к выходу, обходя зал по периметру, чтобы не мешать танцующим. Он вел себя глупо и знал это. Но в последние два года все шло не так, как он привык. И он… заскучал, что ли? Он всегда был уравновешенным человеком. Но неожиданная смерть Ричарда взвалила на его плечи дополнительные обязанности, к которым следовало отнестись со всей серьезностью. Его жизнь изменилась и стала скорее скучной, чем уравновешенной. И он не мог винить Эви, если ей захотелось приключений. До замужества она вела активную, насыщенную жизнь. Если уж в нем проснулось некое беспокойство, стремление к чему-то… он и сам не знал к чему, что тогда говорить о ней? Да, у него не появилось желания устремиться на поиски любовных приключений. Эви была и оставалась для него единственной.
Она тоже, напомнил себе Эдриен, никого другого не искала. Она вообще не сделала ничего дурного — это он ведет себя как ревнивый идиот. Этому тоже нельзя было не удивляться. Тем не менее только глупец упустит возможность подтвердить или опровергнуть свои подозрения.
Эдриен неторопливо продвигался к двери. В конце концов, он тоже хочет посмотреть на знаменитый портрет. Но по пути его постоянно останавливали, и нетерпение возрастало. Когда тебя одолевают подозрения, по большей части необоснованные, очень хочется убедиться, что ты не прав. Наконец вожделенная дверь оказалась перед ним. Выйдя, он увидел, что по обе стороны бального зала проходят коридоры. Он остановился, обдумывая дальнейший маршрут.
— Вам помочь, милорд? — Лакей возник, словно из воздуха. У Дануэлла превосходно вышколенные слуги.
— Да, благодарю вас. — Самая успешная выдумка — та, что ближе всего к истине. — Дело в том, что я, кажется, потерял свою жену. Мне сказали, что она пошла взглянуть на портрет леди Дануэлл.
— Галерея находится справа по коридору, милорд. Личные апартаменты хозяев — налево, — объяснил слуга. — Все остальные помещения — галерея, дамская комната, оранжерея, бильярдные, библиотека лорда Дануэлла — направо.
Эдриен поблагодарил лакея и пошел к коридору.
Он мог понять, если его жена ощутила тягу к приключениям, поддалась искушению неведомого. Он мог понять некоторую скуку и стремление что-то изменить после двух лет исключительно добропорядочной и степенной жизни, тем более что сам чувствовал нечто подобное.
Только не мог этого позволить.

 

Эвелин опытным взглядом осматривала письменный стол лорда Дануэлла. Предмет мебели явно дорогой и довольно красивый, разумеется, если нравится, когда благородное дерево оскорбляют многочисленными медными украшениями, коих было великое множество. Ручки, уголки, орнаменты и даже некое подобие картины, изображающей вроде бы мифическое морское чудище. Под монстром вздымались деревянные волны. Работа плотника достойна самой высокой оценки, но его произведение производило неоднозначное впечатление. Или великолепное, или самое уродливое… В любом случае здесь было на что посмотреть, если бы у Эвелин не было более важных дел.
По четыре ящика с каждой стороны и один в центре. Как правило, такие столы имели один замок на верхнем ящике каждой тумбы, который одновременно запирал все ящики под ним. К сожалению, здесь на каждом из девяти ящиков имелась отдельная замочная скважина. Или лорд Дануэлл чрезвычайно осторожный человек, или ему есть что скрывать.
Эвелин нащупала в волосах длинную тонкую, гибкую отмычку, которую ей дала Селеста. Удивительно, что предмет, почти неотличимый от обычной заколки для волос, может вскрывать ящики без ключа. Когда-то у Эвелин было несколько подобных игрушек, но она их выбросила, стараясь отделаться от всего, что связывало ее с прошлым. Во всяком случае, так она думала. Представляется удивительным и то, что человек, ставящий замок на каждый из девяти ящиков письменного стола, даже не пытается найти более надежные замки. Она презрительно фыркнула. Открыть эти замки будет просто. Если она не ошибается, конечно.
Если папка здесь, можно предположить, что она не в верхних ящиках, поскольку они не такие глубокие, как нижние. Хотя кто знает. Она опустилась на колени у стола, вставила в замочную скважину отмычку, аккуратно пошевелила ею и очень скоро услышала щелчок. Эвелин выдвинула ящик и быстро осмотрела содержимое.
Очевидно, Дануэлл — большой аккуратист. В ящике были разложены перья, нож для заточки, нож из слоновой кости для разрезания страниц и почтовая бумага с гербом его светлости. В ее прошлой жизни было немало аналогичных случаев, и Эвелин уже давно пришла к выводу, что человека можно узнать, просто заглянув в ящики его стола. Дануэлл определенно очень организованный человек, педант. Все свои дела он предварительно тщательно обдумывает. Хозяин этого стола никоим образом не является порывистым или импульсивным, не имеет склонности к опрометчивым поступкам.
Пусть она, Эвелин, преследует благородную цель, было что-то неприятное, даже низкое, в разглядывании личных вещей другого человека. Мало ли что он хочет скрыть от посторонних глаз! Даже Эдриен держал ящики своего стола закрытыми, хотя она не сомневалась, что он покажет ей содержимое, если она попросит. Да ей в общем-то было все равно, что там находится. Скрывать Эдриену нечего. Ее муж — открытая книга.
Эви удостоверилась, что в ящике все осталось на своих местах, закрыла его и приступила к ящикам, расположенным справа. Учитывая, что Дануэлл правша, скорее всего он хранит важные бумаги на этой стороне. Однако, обыскав все ящики, она не только не нашла папки, но и вообще не заметила ничего необычного. Эвелин не могла сказать, что она ожидала увидеть, но лорд Дануэлл оказался более скучным индивидом, чем она полагала.
От досады она скрипнула зубами. Оставалось еще четыре ящика, но инстинкты, которые, как она считала, уже давно умерли, говорили ей, что это потеря времени. Все же она быстро осмотрела все ящики. Ничего. Она закрыла последний ящик и задумалась. То, что Макс отправил ее в эту погоню за химерами, основываясь, вероятно, на каких-то ничтожнейших крупицах информации, говорит о его тревоге. Надо будет немедленно сообщить ему о неудаче. Больше она ничего не может сделать. По крайней мере здесь и сейчас.
Дверь библиотеки открылась, и Эвелин застыла. Разумеется, она позаботилась о том, чтобы ее не было видно от двери, но тот, кто войдет в комнату, конечно, ее заметит.
— Что вы здесь делаете?
Сердце Эвелин замерло. Она не могла не узнать голос мужа. Глубоко вздохнув, она приготовилась встать.
— Иду за вами, разумеется.
Эвелин снова замерла. Ради всего святого! Это еще кто? Она осторожно выглянула из-за стола.
Эдриен холодно взирал на леди Дануэлл.
— Зачем?
— А почему бы и нет? — Та соблазнительно улыбнулась и подошла к нему ближе. — Прошло так много времени с тех пор, как мы имели возможность побыть наедине…
— Да? — Эдриен пожал плечами. — А я и не заметил.
Браво, Эдриен! Превосходно!
— Ну же, Эдриен, вы не могли все забыть. — Леди Дануэлл протянула руку и легонько провела длинным ухоженным ногтем по рубашке Эдриена. Эвелин зажала ладонью рот, чтобы сдержать крик негодования. Шлюха!
— Я ничего не забыл, — спокойно сказал Эдриен. — Но, сказать по правде, помнить особенно нечего.
— Эдриен! — Леди Дануэлл надула губки. — Вы раните меня в самое сердце. Я никогда не забуду время, которое мы провели вместе. Жаль только, что его было так мало. — Она шумно вздохнула. — А ведь его могло быть больше, намного больше. Я была одинокой вдовой, а вы так энергичны и красивы… — Она окинула его призывным взглядом. — Вы таким и остались.
«Боже мой!»
— Вы слишком добры.
Какая, к черту, доброта! «Она хочет получить тебя, мой дорогой муженек».
— Вы же помните, я могу быть очень… очень доброй.
Что он, интересно, должен помнить? И о какой доброте может идти речь? Сейчас-то у нее на уме совсем другое.
— Не сомневаюсь, что ваш супруг тоже так думает.
«Прекрасно, Эдриен. Напомни этой нахалке, что у нее есть муж».
— При чем тут муж, Эдриен! Лайонел женился на мне из-за приданого и связей моей семьи. Я это знаю, и он понимает, что я знаю. Что же касается всего остального… — Она передернула плечами. — Муж и я… скажем так, имеем разные интересы.
— Вы оба очень… современны.
Современны? Эвелин употребила бы другое слово.
— Но, боюсь, в этом плане я совершенно традиционен, — продолжил Эдриен. — И меня вполне устраивает тот факт, что у меня и моей жены общие интересы.
— Ну, это пока… — Леди Дануэлл лукаво улыбнулась.
— Так будет всегда, — твердо сказал Эдриен.
Сердце Эвелин затрепетало. Ее муж — само совершенство. То, что она его встретила — удивительное везение.
— Хотя, возможно… — Леди Дануэлл нахмурилась — Возможно, я уже опоздала.
— Что вы имеете в виду? — удивится Эдриен.
— Возможно, вы пришли сюда на встречу со своим интересом.
Эвелин захлестнуло негодование. Кто угодно, только не Эдриен. Но что он здесь делает?
Муж засмеялся.
Почему он ничего не отрицает?
— Понимаю. — Леди Дануэлл снова призывно улыбнулась. — Тогда у меня еще есть надежда. Ну а сейчас я вас оставлю. Ожидайте свой интерес. — Она направилась к двери, на пороге остановилась, оглянулась и лукаво подмигнула. — Пока.
Дождавшись, когда дверь захлопнется, Эдриен взглянул в упор на Эви:
— Итак, вернемся к первому вопросу. Что вы здесь делаете?
Эвелин подавила инстинктивное желание спрятаться под стол и сделать вид, что ее здесь нет.
— Я могу спросить тебя то же самое. — Она встала и постаралась принять горделивую позу. Кажется, получилось не очень… Но все равно лучшая защита нападение. Это всем известно.
Эдриен прищурился.
— Я искал тебя.
— И совершенно случайно нашел вместо меня леди Дануэлл, да?
— Это она меня нашла.
— Внешне все выглядит именно так. Внешность, однако… — Она пожала плечами.
Эдриен сердито смотрел на жену.
— Между мной и леди Дануэлл ничего нет.
— Ты хочешь заставить меня поверить, что между тобой и этим созданием ничего не было, кроме попыток с ее стороны женить тебя на себе?
— Не было никаких попыток, — резко сказал он, потом сделал паузу. — Во всяком случае, серьезных. А те, что были, я никак не поощрял.
— Но ты никогда не говорил об этом.
— Какой мужчина в здравом уме станет признаваться жене в своих былых прегрешениях?
— Ах вот как? — Эвелин ткнула пальцем в грудь мужа. — Значит, ты мне лгал.
— Я не лгал, — серьезно сказал он. — В худшем случае это можно назвать ложью недомолвок.
— Да? — Она несколько мгновений пристально смотрела на мужа. — Значит, ложь недомолвок не считается настоящей ложью? Ты это хочешь сказать?
— Да, — уверенно ответствовал Эдриен.
— Понимаю. — Эвелин молча прошлась взад-вперед по комнате, потом снова повернулась к мужу. — Что ж, если это была недомолвка, я могу не придавать ей значения.
— Как любезно с твоей стороны! — Голос Эдриена был полон сарказма.
— Это уж точно. Но я не доверяю леди Дануэлл. Она не знает, что такое честность.
— А мне ты доверяешь?
— Всецело.
— Так и должно быть. — Он сделал паузу. — Но ты так и не ответила на мой вопрос. Что ты здесь делаешь?
— Зашла посмотреть на коллекцию лорда Дануэлла. — И она кивком указала на развешанные на стене древние мечи. Это, в общем, не было ложью. Она действительно бросила на них взгляд. Мельком. — Впечатляет.
Эдриен продолжал сверлить жену подозрительным взглядом.
— Не знал, что ты интересуешься мечами.
— У меня разнообразные интересы. И оружие, особенно древнее, меня всегда привлекало. Боже мой, Эдриен, а зачем я, по-твоему, могла сюда прийти?
— Не знаю. Когда я вошел, ты пряталась за столом.
— Чепуха! — почти искренне возмутилась Эвелин. — Я вовсе не пряталась. Просто я уронила сережку и наклонилась, чтобы ее поднять. Я как раз собиралась выпрямиться, когда услышала голоса — твой и леди Дануэлл.
— И решила послушать?
Она посмотрела на мужа, как на безумного.
— А что еще я могла сделать?
— Полагаю, ничего. — Он бросил взгляд на ее сережки. — Вижу, ты благополучно отыскала потерянную сережку и даже успела вернуть ее на место, пока пряталась за столом.
— Да. Но, повторяю, я не пряталась. — Она тронула сережку в левом ухе. — Но завтра мне придется отнести ее к ювелиру. Очевидно, там сломался замочек, а мне бы не хотелось потерять ее.
— Конечно.
Муж явно что-то подозревал. Это было совершенно на него не похоже. Конечно, она в последнее время вела себя не совсем обычно. Но он вполне мог бы и не заметить. Досадная наблюдательность. Эвелин нахмурила брови.
— Надеюсь, ты не подозреваешь меня в чем-то неподобающем?
— Конечно, нет! — воскликнул Эдриен с энтузиазмом, впрочем, несколько фальшивым. — Я всецело доверяю тебе, так же как и ты мне.
— Так и должно быть. — Эвелин взглянула на мужа с симпатией. — Ты выглядишь сбитым с толку, дорогой.
— Это уж точно. Дело в том, что… — Эдриен тряхнул головой. — Не важно. Если кто и может сбить меня с толку, то это ты, дорогая.
— Вот и хорошо, — кокетливо проговорила Эвелин. — Мне бы не хотелось показаться скучной. Тогда у тебя появился бы повод обратить внимание на леди Дануэлл и ей подобных.
— Это маловероятно. Да и, мне кажется, с тобой я никогда не заскучаю.
— Мы никогда не заскучаем. — Она лукаво улыбнулась. — Полагаю, ты об этом позаботишься.
На хмурой физиономии Эдриена медленно расплылась улыбка.
— Знаешь, мне уже изрядно надоело это сборище.
Эвелин почувствовала, как по телу прокатилась теплая волна желания.
— У тебя есть другие предложения?
Эдриен ухмыльнулся и распахнул дверь, которая едва не ударила лорда Рэдингтона, стоявшего по другую сторону и уже протянувшего руку, чтобы ее открыть. Удивление на его лице сменилось восхищением при виде Эвелин. Только женщина, давно лежащая в могиле, не почувствовала бы себя польщенной. Лорд был дьявольски красив и отлично знал это.
— Леди Уоттерстоун. — Он поцеловал ей руку и лениво улыбнулся. Эвелин подумала, что лорд Рэдингтон чем-то неуловимо похож на мистера Сэйерса. Нового знакомого Порции она не знала, зато с этим красивым лордом была знакома не понаслышке. Его репутация повесы была хорошо известна, и в свое время он пытался испробовать свои чары на ней, хотя успеха не добился. Он, конечно, был красив, но Эвелин никогда не считала его неотразимым, как многие другие женщины. И уж точно он не был таким неотразимым, каким считал себя. Лорд положил в карман жилета сложенный листок бумаги. В его глазах мелькнуло торжество. — Какой приятный и неожиданный сюрприз! Я давно не имел счастья видеть вас. Сегодня вы выглядите восхитительно.
— Милорд, — пробормотала Эвелин.
— Рэдингтон, — резко проговорил Эдриен. Не приходилось сомневаться, что он был вовсе не рад этому Лотарио.
— Лорд Уоттерстоун, примите мои извинения. — На его лице отразилось разочарование, но голос остался ровным. Неудивительно. Красавчик имел богатый опыт общения с ревнивыми мужьями. — Я вас не заметил.
— Представьте себе, это я.
Эви непонимающе воззрилась на мужа. В последнее время он тоже ведет себя странно.
— Я пришел… — Лорд Рэдингтон заглянул в библиотеку. — Я хотел… — Его пристальный взгляд остановился на лице Эвелин. Ее бросило в жар. Уже довольно давно на нее так не смотрели. Лорд словно раздевал ее. Да что же это такое! — Впрочем, ерунда. Не важно.
— Возможно, вы пришли, чтобы взглянуть на коллекцию мечей? — холодно предположил Эдриен.
— Конечно, зачем же еще? — Лорд Рэдингтон бросил еще один взгляд на Эви, после чего подошел к стене с оружием. — Потрясающе, вы согласны, Уоттерстоун?
— Да. — Эдриен только теперь обратил внимание на коллекцию. — Особенно впечатляют широкие мечи. Одним хорошо поставленным ударом можно снести голову с плеч.
— Наверное, — усмехнулся лорд Рэдингтон.
Судя по выражению лица Эдриена, ему очень хотелось сделать это немедленно. Неужели он подумал…
— Хотя лично я всегда предпочитал хорошо заточенную рапиру. Прекрасная вещь для фехтования, — сообщил Эдриен. — И для дуэлей.
— Дуэли теперь вне закона, — с улыбкой сказал молодой лорд. — Хотя в ваше время они, вероятно, были обычным делом.
— О да, в мое время они считались обычным средством защиты чести или собственности. — В голосе Эдриена звучала злость, хотя это заметила скорее всего только Эвелин. — Или супруги.
Проклятие! Только теперь до Эвелин дошло, что ее муж пребывает в бешенстве и причиной тому — ревность. Он решил, что она пришла в библиотеку на свидание с лордом Рэдингтоном. Какой абсурд! Восхитительный абсурд.
— Тогда мне повезло, — жизнерадостно воскликнул лорд Рэдингтон, — что их давно запретили!
— А мне жаль, — выпалил Эдриен. — Вы фехтуете?
— От случая к случаю. — Юный лорд явно встревожился и украдкой покосился на Эвелин, словно предлагая ей вмешаться. Она мило улыбнулась в ответ.
— Возможно, мы как-нибудь сможем встретиться и продемонстрировать друг другу свое мастерство? — Вежливая улыбка Эдриена не скрывала его истинных чувств.
Несмотря на свои наилучшие намерения, Эвелин засмеялась. Оба джентльмена обернулись с выражением негодования на лицах.
— Позволь полюбопытствовать, что тебя так развеселило, дорогая? — холодно спросил Эдриен.
— Ничего, дорогой. Просто случайная мысль, ничего важного. — Она взяла мужа под руку. — Знаешь, мне здесь тоже надоело. Полагаю, еще один танец, и мы можем отправляться восвояси.
Эдриен несколько секунд молча смотрел на жену, словно пытался прочитать ее мысли. Не прочитал.
— Как скажешь, дорогая.
— Доброго вам вечера, лорд Рэдингтон. — И она послала юному лорду благодарную улыбку. Тот тоже посмотрел на нее, словно попытался прочитать ее мысли. С тем же успехом.
— Леди Уоттерстоун.
— В мое время, — пробормотал Эдриен себе под нос. — Подумать только, и это говорит человек, моложе меня лет на пять.
— Наглый выскочка, — проговорила Эвелин, изо всех сил сдерживая смех. Она и подумать не могла, что Эдриен, в котором не было ни капли тщеславия, так болезненно относится к своему возрасту. В свои тридцать восемь лет ее муж находился в превосходной физической форме, и она была уверена, что он не задумывается о возрасте. С другой стороны, она никогда не подозревала в нем ревнивца. Да, интересные вещи можно узнать о человеке, когда думаешь, что знаешь его, как себя. Она весело болтала обо всем, что ей приходило в голову, и к тому моменту, как они вошли в бальный зал, настроение Эдриена улучшилось.
Эвелин знала, что должна была огорчиться из-за ревности мужа. И в любое другое время так и было бы. Но доказать, что она не была неверной женой, если дойдет до этого, намного легче, чем объяснить, во что она впуталась. Любое объяснение неминуемо приведет к раскрытию тайны ее прошлого. Она определенно не собиралась поощрять подозрения Эдриена о том, что у нее есть другой мужчина, но и выводить его из заблуждения пока не спешила.
Его ошибка может стать ее спасением.

 

Селеста выскользнула из постели и, кружась по комнате, удалилась на достаточное расстояние, чтобы не достала рука, немедленно потянувшаяся за ней, желая затащить обратно.
— Не уходи, — простонал Макс. — Вернись.
— Я бы с радостью, но, к сожалению, мне пора.
— Ты никогда не остаешься на ночь. — Он сел. — Это оскорбительно.
— Не глупи. — Она оглянулась в поисках своей одежды, как обычно, разбросанной по всей комнате. Слишком уж они спешили поскорее добраться друг до друга и насладиться удовольствиями, которые испытывали вместе. — О каком оскорблении может идти речь?
— Ты приходишь в мой дом, позволяешь себе вольности со мной…
— Вольности? — Селеста засмеялась.
— Овладеваешь мною…
Селеста удивленно покосилась на любовника.
— Кажется, ты жалуешься?
Он проигнорировал ее слова.
— А потом ты уходишь, покидаешь меня. — Он испустил тяжкий вздох, достойный плохой драматической актрисы. — Я чувствую себя… проституткой.
— Проституткой?
— Да, обычной проституткой. — Макс потянул на себя простыню. — Это неприятно, и мне не нравится.
— Извини, — сказала Селеста. Ее разбросанная одежда отмечала маршрут от двери до кровати. Корсет свисал со столбика кровати. Интересно, а почему сорочка болтается на канделябре? — Ты знаешь, что такое карма?
— Моральная причинно-следственная связь? Ты имеешь в виду, что каждый получает то, что заслуживает?
Селеста кивнула.
Макс нахмурился.
— Преобладает в восточных религиях, насколько я знаю. Буддизм, индуизм и все такое.
— Прекрасно, Макс, — криво усмехнулась Селеста. — Обожаю начитанных джентльменов.
— Я в высшей степени начитанный джентльмен. — Макс ухмыльнулся и похлопал рукой по кровати рядом с собой. — Буду рад продемонстрировать тебе, что еще я делаю очень хорошо.
— Ты слишком великодушен.
Его лукавая ухмылка стала еще шире.
— Ты понятия не имеешь, насколько я великодушен.
— О, у меня есть некоторое представление. — Она искоса взглянула на Макса. Красив, мерзавец, ничего не скажешь. Селеста всегда испытывала слабость к блондинам. А сейчас его роскошные волосы спутались, и он выглядит совсем мальчишкой. Если, конечно, не обращать внимания на похотливый блеск его больших синих глаз и свидетельство растущего физического возбуждения, приподнимавшего простыню. Макс был ненасытен и неотразим. — Ирония судьбы, не правда ли? Ты, мужчина, который бессчетное число раз вставал и уходил, оставляя женщину в постели, оказался в точно таком же положении.
— Сначала карма, потом ирония. — Он прищурился. — Ты хочешь сказать, что я получил то, что заслужил?
Селеста засмеялась и натянула сорочку.
— Мне это не нравится.
— А теперь ты дуешься, и это отнюдь не привлекательно. — По правде говоря, это было довольно мило. Сэр Максвелл Осгуд хорош в любом виде.
— Помоги мне завязать это, — сказала Селеста, надев корсет и повернувшись к Максу спиной.
— С удовольствием. — Макс встал и быстро подошел к ней… Большинство мужчин лучше смотрятся в одежде. Макс не был одним из них. Селеста не уставала любоваться его великолепным телом. Он быстро справился со шнуровкой. — Это мне нравится.
— В прошлой жизни ты, наверное, был горничной.
Он нежно коснулся губами ее шеи. Селеста вздрогнула.
— Вряд ли, — прошептал он. — Хотя в этом есть свои определенные плюсы.
Выпрямившись, он завязал шнурки, потом повернул Селесту лицом к себе и обнял.
— Ну, расскажи мне еще раз, почему ты не можешь остаться.
— Я уже много раз говорила, что стараюсь вести добропорядочную жизнь. В доме есть слуги, они имеют обыкновение болтать. А поскольку дом принадлежит Эвелин, до нее обязательно дойдет информация о том, что я не ночую в своей постели, — это всего лишь вопрос времени, и она начнет задавать вопросы. — Селеста закатила глаза и взглянула на потолок. — Она моя лучшая подруга, и я не желаю ей лгать.
— Но это не ложь. Ты сама говорила, что она никогда не спрашивает, как ты проводишь вечера.
— Не спрашивает, — согласилась Селеста. — Но если она что-то узнает, то сочтет мое присутствие рядом с ней ложью.
— Селеста! — В голосе Макса прозвучало предостережение.
— Да знаю я, знаю, — поморщилась она. — Ты и Сэр решили, что это необходимо. Но она определенно посчитает мой уход из департамента, чтобы быть рядом с ней, помогать и защищать, если возникнет необходимость, одним большим обманом.
— Она никогда не узнает, — твердо сказал Макс.
— Тем не менее я стараюсь лгать как можно меньше, — сказала Селеста. — И Эвелин, и всем остальным.
— Чушь! — воскликнул Макс. — Все лгут.
— Я ненавижу ложь, — воинственно заявила Селеста. — Очевидно, я изменилась.
— Всему виной два года благопристойной жизни, — шепнул Макс и теснее прижал ее к себе.
— Ну, она была все же не вполне благопристойной, — пробормотала Селеста.
— И слава Богу. — Губы Макса коснулись ее шеи, мочки уха, щеки… Селеста застонала. Он точно знал, как заставить ее таять в его объятиях.
Она с шумом выдохнула воздух и отстранилась.
— Прекрати! Иначе я никогда не уйду. — Она обернулась к Максу и насмешливо спросила: — Может быть, ты наденешь халат?
— В халате я не смогу уговорить тебя остаться, — сказал Макс, но тем не менее взял халат. Селеста тем временем надела юбки и принялась зашнуровывать туфли.
— Можешь не трудиться, — усмехнулась она. — Остаться ты меня не уговоришь ни в каком виде. Я просто беспокоюсь, чтобы ты не простудился.
— Я не знал, что тебя интересует состояние моего здоровья.
— Конечно, интересует. — Она застегивала последние пуговицы на блузке, когда сзади ее снова обхватили сильные мужские руки.
— Это приятно. — Макс ткнулся носом ей в шею.
— Мне бы не хотелось, чтобы с тобой что-то случилось, — резко проговорила Селеста, но в ее голосе прозвучало больше искренней приязни, чем она намеревалась показать. Ей не следует проявлять эмоции. Надо лучше следить за собой.
— Я хочу, чтобы ты осталась со мной, — сказал Макс. — Знаешь, с тех пор, как ты впервые легла со мной в постель, в моей жизни не было другой женщины. Только ты.
— Макс! — ошеломленно воскликнула Селеста. — Что с тобой случилось?
— Со мной случилась ты. — Его тон был непривычно серьезным. — И я мог бы сделать из тебя честную женщину.
У Селесты перехватило дыхание. Она постаралась не обращать на это внимания, но была рада, что он не может видеть ее лица.
— Не говори чепухи, Макс, — почти спокойно сказала она. — Ты младший сын маркиза, произведенный в рыцари. Я не та женщина, которая должна стать твоей женой.
Последовавшая пауза длилась бесконечно долго. В конце концов он тихо выдохнул:
— Возможно.
Спустя несколько минут Селеста уже ехала домой в наемном экипаже, который, как всегда, ждал ее у дома Макса. И, как всегда, она не позволила Максу себя проводить. Она никак не могла прийти в себя после его предложения, пусть даже сделанного в слегка завуалированной форме. Раньше он никогда не заговаривал о возможной женитьбе, и она была уверена, что никогда не заговорит. Они были вместе уже три года, и она давно приняла как данность, что может рассчитывать только на статус любовницы.
Но, говоря, что она не та женщина, на которой Максу следует жениться, Селеста от души желала, чтобы это оказалось неправдой.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7