Книга: Соблазненный обольститель
Назад: Глава 32
Дальше: Глава 34

Глава 33

– Не могу похвастать, что знаю, как вам удается подсчитать молодых оленей, – сказал Девир в ответ на приглашение Ливи присоединиться к ее родным в Холиншеде во время ежегодных увеселений. Белка в два прыжка перебежала от одного дерева к другому, и Ливи пришлось потянуть Гастингса за поводок. Пес тоскливо заворчал, но не сделал попытки пуститься вдогонку.
– В самом деле? – воскликнула Ливи, искренне удивляясь, что Девир никогда не участвовал в подсчете оленей. – В каждом оленьем лесу ежегодно проводят подобный подсчет. А кое-кто устраивает по этому случаю торжества.
Они собирались прокатиться верхом, но Оливия вышла погулять с Гастингсом вместо отца, а Девир вызвался ее сопровождать. Появившись перед ним с огромной шотландской борзой на поводке, Ливи решила было, что Девир передумает, но тот не испугался, когда Гастингс приветствовал его грозным ворчанием, и не попытался, подобно многим другим мужчинам, подчинить себе пса.
– Думаю, вы забыли, какая нынче редкость олений лес, – рассмеялся Девир. – Такими лесами владеет несколько герцогов королевской крови и, разумеется, сам король, но мало кто еще удостоен этой привилегии.
Ливи закусила губу, задумавшись над словами Девира. Прежде она не видела в обладании оленьим лесом ничего примечательного. Лес существовал всегда, сколько она себя помнила, как и древние руины замка, образующие внешнюю стену Холиншеда.
– Что ж, в таком случае, думаю, исключительность предстоящего торжества доставит вам особое удовольствие, – сказала она. – Хотя подсчет оленей не такое захватывающее занятие, как охота. Но охотничий сезон откроется лишь осенью. – «А осенью Девира уже не будет рядом, – подумала Ливи, – и это досадно во многих отношениях». – Ваша сестра тоже приглашена, как и ваши родители, разумеется, если они захотят присоединиться к нам. Я закончила писать приглашения вчера вечером, так что, надеюсь, сегодня их доставят.
Подойдя к Серпентайну , Оливия со своим спутником обогнули узкую оконечность озера, больше напоминающую канал. Какой-то джентльмен с ньюфаундлендом на поводке торопливо повернул в сторону, чтобы избежать встречи с ними. Ливи не придала этому значения. Гастингс редко обращал внимание на других собак, она больше опасалась встречи с детьми. Пес имел несносную привычку приветствовать малышей, тыкаясь огромным носом им в живот, и шумно, старательно обнюхивать. Большинству детишек это нравилось, но некоторые визжали, будто их пытаются съесть заживо.
– Ожидается много гостей? – спросил Девир.
Ливи кивнула:
– Думаю, да. Отец обычно приглашает друзей, которые часто охотятся с нами, а их у него немало.
– Сквайры и деревенские священники? – насмешливо протянул Девир.
Ливи состроила ему рожицу.
– Кажется, вы боитесь, что в Холиншеде будет скучно. Уверяю, вы ошибаетесь. Вдобавок вы будете со мной, – подняв брови, прибавила она, ожидая, что Девир возразит.
Он задумчиво посмотрел на нее, будто взвешивая все «за» и «против».
– Пожалуй, вам удалось меня убедить, – многозначительно произнес он, чуть растягивая слова, отчего по спине Ливи пробежала дрожь предвкушения.
– Думаю, да.
Они приехали в Лондон из Банкрофта несколько дней назад. Вернувшись к привычной жизни после этого короткого путешествия, Ливи испытала облегчение, и все же ее терзало беспокойство. Она не знала, как себя вести. Какая-то часть ее существа ужасалась тому, что произошло, тем вольностям, которые она позволила Девиру, и главное, тем необузданным желаниям, которые овладели ею в летнем домике. Но другая ее половинка страстно мечтала пережить вновь это захватывающее приключение и искала случая осуществить свою мечту.
– Сезон скоро закончится, – проговорила Ливи, стараясь не замечать охватившего ее смятения при мысли об этом. Окончание сезона не бывает внезапным, сказала она себе. С каждой неделей поток развлечений будет становиться слабее, превратится в небольшой ручеек, а с завершением парламентской сессии и вовсе иссякнет. Тогда в Лондоне останутся лишь те, кому некуда уехать.
– Да, моя матушка уже предвкушает лето в аббатстве Кроутон. – У Ливи перехватило дыхание. Все происходило слишком быстро. Гастингс уткнулся мордой ей в ладонь, она рассеянно потрепала его по голове. – Что вы собираетесь делать, когда все закончится? – спросил Девир.
Ливи замерла, глядя на него:
– Что вы хотите сказать?
– Неприятное пугает вас, и вы всеми силами стараетесь его избежать. Этим заняты ваши мысли. – В голосе Девира слышалась злость. Ливи вскинула голову, не отводя взгляда. Гастингс тихонько заворчал, пришлось на него шикнуть. – Но чего вы хотите, помимо этого, Оливия? Должны же вы чего-то хотеть.
Замешательство Ливи сменилось ужасом, вытеснив все прочие чувства. Девир на мгновение испугался и, взяв у Ливи поводок, подхватил ее под руку, чтобы продолжить прогулку.
– Не придавайте значения моим словам, – сказал он, когда они вышли на Роттен-Роу. При виде лошадей Гастингс оживился, и Девир молча натянул поводок. – Мне не следовало спрашивать.
– Нет. – Ливи глубоко вздохнула, паника понемногу отступила. – Вы правы. – Внезапно Оливия почувствовала себя потерянной, совсем как в тот день, когда ей стало известно, что ее брак фальшивка. А может, даже хуже. Тогда по крайней мере у нее была ясная цель: бежать из дома бывшего мужа, подальше от его семьи. – Я не заглядывала так далеко в будущее. Мне хотелось лишь пережить этот сезон и убедиться, что он будет последним.
Девир криво усмехнулся:
– Мне показалось, что минувшие два месяца доставили вам удовольствие.
Ливи прищурилась и, смерив взглядом своего спутника, взяла у него поводок Гастингса.
– Я старалась не терять времени зря.
Девир громко расхохотался, отчего пес тихонько заворчал.
– Этот зверь способен мирно лежать у ваших ног, если мы зайдем куда-нибудь выпить чашку чая?
– Только если задобрить его парой бисквитов.
– В таком случае давайте отправимся на Беркли-сквер и посмотрим, удастся ли нам испугать до полусмерти дам в кондитерской Негри.

 

Друзья откупорили четвертую бутылку кларета, когда в дверях «Красного льва» появилась девушка в измятом шерстяном пеньюаре и съехавшем набок чепце. Узнав одну из горничных лорда Леонидаса, Роуленд передал бутылку сидевшему слева приятелю и тряхнул головой, пытаясь отогнать туман, застилавший глаза. После недолгих препирательств со швейцаром горничная устремилась к их столику.
– Прошу прощения, сэр, – взволнованно заговорила она, – но миссис Дрейпер прислала меня за вами. Явился брат леди и забрал ее. Он привел с собой констебля, был ужасный скандал. – У девушки дрожали руки. Она зябко обхватила себя за плечи, словно ее мучил холод, хотя Роуленду вечер показался теплым.
– Проклятие! – Ривз вскочил, опрокинув стул. Выпрямившись, он неловко покачнулся, но Тейн успел его поддержать.
– Вы знаете, куда брат увез леди? – спросил Роуленд. – С ним были и другие джентльмены или один только констебль? – Вернул ли сэр Кристофер сестру домой или потащил в какой-нибудь трактир, чтобы передать там своему приятелю?
– Только… только констебль, сэр, – пролепетала горничная, зубы ее выбивали дробь. – Леди кричала что есть мочи. Переполошила всю улицу. Констебль громко ругался, стоя на лестнице, когда я уходила. На улице собралась целая толпа, чтобы поглядеть, что происходит.
Девир успокаивающе похлопал горничную по плечу, та испуганно вздрогнула.
– Остальное расскажете нам по пути, – сказал он, поворачивая ее в сторону двери и подталкивая вперед.
Тейн с Роулендом хмуро переглянулись, следуя за горничной.
– Может разразиться нешуточный скандал, – проговорил Тейн.
– Только если сэра Кристофера с сестрой узнали, – отозвался Роуленд, натягивая на ходу сюртук. – Едва ли это возможно на темной улице глубокой ночью. Вдобавок никто из соседей не подозревал, кто скрывается в доме. Если мы поспешим, нам удастся все исправить. Через неделю шум уляжется, а для случайных свидетелей ночное происшествие так и останется загадкой.
Когда трое друзей подошли к дому лорда Леонидаса, улица уже опустела, хотя во многих окнах горел свет. Несколько любопытных голов высунулись, чтобы проводить взглядом незнакомцев. Миссис Дрейпер смерила мужчин сердитым взглядом, прежде чем впустить в дом.
– Вы знаете, куда они уехали? – приступил к расспросам Роуленд еще до того, как успела затвориться дверь.
– Думаю, брат отвез леди домой, сэр, – отозвалась миссис Дрейпер сиплым от гнева голосом. – Стаскивая сестру с лестницы, он сказал, что ей повезло, потому как мать все еще хочет ее вернуть.
– Спасибо, мадам, – кивнул Роуленд. – Нам следует поторопиться, – добавил он, повернувшись к Ривзу и Тейну. Ривз тотчас шагнул к дверям, а Тейн остался стоять, угрюмо нахмурившись.
– Я принесла пистолеты его светлости, – сказала миссис Дрейпер, указывая на деревянный ящичек на маленьком столике в углу, где друзья обычно оставляли шляпы и перчатки.
Тейн откинул крышку и начал заряжать один из изящно отделанных дуэльных пистолетов Вона. Ривз зарядил второй с тщательностью пьяного, собравшего в кулак всю свою волю. Закончив, он передал оружие Роуленду.
– Я достаточно трезв, чтобы зарядить пистолет, но едва ли смогу прицелиться. Лучше тебе его взять.
Роуленд крепко сжал тяжелую рукоять пистолета и коротко поклонился миссис Дрейпер:
– Не ждите нас, мадам. Мы не привезем леди сюда, это слишком рискованно.
– Но вы кого-то пришлете и дадите мне знать, что она в безопасности?
Роуленд кивнул, увлекая друзей к дверям. Они вышли на безлюдную улицу. Подойдя к дому Бенс-Джонсов, Ривз даже не потрудился постучать. Он мощным ударом вышиб дверь, усыпав холл обломками дерева и напугав лакея едва ли не до истерики. Роуленд наставил на слугу пистолет, и тот обратился в бегство.
Возмущенный вторжением сэр Кристофер, громко бранясь, бросился вниз по лестнице. Роуленд покачал головой. Бенс-Джонс явно не сознавал всей серьезности положения и грозившей ему опасности. Негодяю чертовски повезло, что Ривзу не досталось оружия.
Роуленд поднял пистолет, и баронет застыл на месте.
– Ваша сестра наверху?
Бенс-Джонс не ответил, и Ривз угрожающе двинулся к нему. Сэр Кристофер попятился, потом попытался преградить Ривзу дорогу, но тот схватил его за шиворот и столкнул с лестницы, а сам бросился наверх, громко окликая мисс Бенс-Джонс.
Когда сэр Кристофер попробовал подняться, Тейн пинком повалил его, а затем придавил ногой к полу.
– Я добьюсь, чтобы вас всех арестовали, – прошипел сэр Кристофер. – Не воображайте, будто вы можете делать все, что вам вздумается, с чужими сестрами.
Вскинув пистолет, Тейн направил его баронету в голову.
– Я не собираюсь долго здесь околачиваться, – проговорил он обезоруживающе легкомысленным тоном. – Поэтому не вынуждайте меня застрелить вас.
Сверху послышался град тяжелых ударов в дверь, потом крик и взрыв истерического смеха.
– Я ее нашел, – объявил Ривз, появляясь на верху лестницы с неподвижной бесчувственной мисс Бенс-Джонс на плече.
Тейн удерживал баронета на полу, пока Ривз выносил ее из дома.
– Делать все, что нам вздумается, мы, конечно, не можем, – заметил Тейн. – Но исполнить желание мисс Бенс-Джонс, полагаю, мы вправе. Так мы и поступим. – Убрав сапог с груди сэра Кристофера, он медленно опустил пистолет, повернулся и шагнул в проем вывороченной двери.
Роуленд опустил оружие.
– Не обольщайтесь, ваша сестра все нам рассказала. – Баронет побледнел и сник. – Если хотите, чтобы ваше намерение обесчестить сестру, отдав ее приятелю, получило огласку, попытайтесь нас арестовать. Уверен, мой отец сумеет уладить скандал, отведя обвинения от сына, чье преступление состоит лишь в том, что он спас девушку от такого брата, как вы.
Назад: Глава 32
Дальше: Глава 34