Книга: Рим. Цена величия
Назад: XXIX
Дальше: XXXI

XXX

В доме Ливии царило смятение. Грозившее Палланту суровое наказание напугало всю челядь. Гемма сбивчиво жаловалась Кальпурнии на кухне. Слезы текли из ее больших глаз: все слуги любили управляющего, он был добр к ним, никогда не доносил хозяевам и не наказывал по пустякам. То, что он любил выпить хозяйского вина, челядью держалось в тайне, потому что управляющий щедро всех оделял остатками роскошных обедов. Кальпурния молча слушала Гемму, раздумывая, как поступить. Она тоже благоволила к Палланту, который экономно и мудро распоряжался хозяйством, с умом распределял между рабами обязанности по дому и саду. Все было чисто и опрятно, повара старались на славу. Только управляющий мог со вкусом приготовить подарки гостям и клиентам, оделив каждого согласно его положению. Конечно, со стороны Клавдиллы это была необдуманная жестокость. Найти хорошего, честного управляющего можно не на каждом рынке рабов. Кальпурния не знала, как поступить. Юния с каждым днем чувствовала себя все увереннее в роли хозяйки большого дома, не нуждаясь в ее услугах, Силан же только сорил деньгами направо налево, наслаждаясь свалившимся с неба огромным богатством. Кроме дел империи, его теперь не занимало ничто. Получив доступ к власти, благодаря предстоящему замужеству дочери и благоволению Тиберия, который сделал его своей правой рукой в сенате, он наверстывал упущенное за годы забвения в Александрии. Теперь Юний и пальцем не шевельнет, а возражать дочери и подавно не станет.
Кальпурния вздохнула и отправилась на поиски Палланта. Несчастный маленький толстенький человек сидел в дальней темной кладовой на сыром полу и горько рыдал, причитая на родном греческом языке. Кальпурния никогда не славилась добрым сердцем, но теперь, побывав на пороге смерти, она переменилась, ее тронули страдания неповинного пожилого человека, которому злой рок уготовил рабскую долю. Ей так были знакомы перемены настроения капризных хозяев, сколько слез в молодости пролила она сама, залечивая ссадины от побоев. Она опустилась рядом и ласково погладила его пухлую руку. Паллант испуганно дернулся.
– Не бойся, – тихо сказала Кальпурния. – Я сама прежде испытывала на себе злые превратности судьбы. Тебе, наверное, известно, что в молодости я была рабыней. Я поговорю с Силаном, попрошу, чтоб он сделал тебя своим вольноотпущенником и ты смог уехать в Грецию, на свою родину.
Паллант поднял осунувшееся лицо. В его печальных глазах засветился луч надежды, но тут же пропал.
– Я принадлежу госпоже Юнии Клавдилле. Она разозлится, госпожа Кальпурния, если ты пойдешь наперекор ее воле. – Голос его звучал глухо. – Спасибо за твою доброту.
– Я скажу ей, что ты не выдержал двадцати плетей и умер. Думаю, Марк Юний поставит свою печать под документом о твоей свободе. Он никогда не отличался злым нравом. Сейчас он работает в таблинии, я пойду к нему, а ты прекрати лить слезы и отправляйся собирать вещи. Я выделю тебе денег, у меня есть сбережения, и ты успеешь уехать до возвращения Клавдиллы.
Грузный Паллант кинулся на колени перед Кальпурнией и принялся целовать ей ноги. В кладовую заглянула Гемма:
– Госпожа, твой супруг спрашивал о тебе. Он ждет в таблинии, кто-то из прислуги уже сообщил ему о происшествии с Паллантом.
Кальпурния отстранила управляющего:
– Гемма, побудь с ним. Я узнаю, в каком настроении Силан и как ему все преподнесли.
Она решительным шагом направилась в таблиний. Марк Юний был не один, сенатор Агриппа заехал к нему обсудить указание цезаря относительно повышения налога на аренду общественных земель. Они громко спорили.
Кальпурния заглянула за занавесь:
– Мой Юний, ты звал меня?
– Да, Кальпурния. Подожди в ойкосе.
Он был в добром расположении духа, когда присоединился к ней.
– Как ты сегодня чувствуешь себя, моя ненаглядная? – спросил он, погладив ее волосы.
– Прекрасно, болезнь уже забылась, румянец на щеках стал настоящим, – пошутила она.
– Скажи, управляющий уже получил свои двадцать плетей?
– Нет, – твердо ответила Кальпурния. – Я не хочу наказывать его. Он не заслужил столь сурового обращения лишь тем, что пытался сберечь твои деньги, Марк Юний. Твоей дочери пришла в голову блажь подарить сестре Калигулы раба-египтянина, которого ты купил позавчера за десять тысяч сестерциев. Паллант попытался возразить ей.
– Это не его дело, – отрезал Силан. – Юния вольна в своих поступках.
– Но ты согласен, что жестоко и несправедливо наказывать управляющего?
– Наверное, да. Дело можно было ограничить и пятью плетьми. Не обязательно лишать дом порядочного управляющего. Но пусть распоряжается как ей вздумается, а ты пока заменишь его.
– Силан, пожалуйста, я прошу тебя. – В волнении Кальпурния ухватила край его тоги, слезы заблестели на ее глазах. – Позволь мне привести в действие свой план, я уже подала надежду этому несчастному.
– Не плачь только, а скажи, что предлагаешь. Сама знаешь, я редко наказываю своих рабов.
– Отпусти его на волю, я дам ему денег добраться до Греции, а Юнии скажем, что он умер, не выдержав наказания.
– Риск невелик, – ответил Силан. – Поступай как хочешь, я согласен. Через час я выдам документ с печатью, и пусть Паллант отправляется на все четыре стороны. Только я против, чтоб он брал мое имя, пусть лучше именуется Кальпурний.
Кальпурния счастливо вздохнула, поцеловала мужа и отправилась в кладовую утешать страдальца.
К вечеру Паллант с документом и вещами отправился пешком по Латинской дороге, покидая проклятый Рим, где провел долгие тридцать лет рабства. Он без устали славил богиню Феронию, покровительницу вольноотпущенников, придумывая благодарственные обеты. Гемма собрала ему в дорогу еды, Кальпурния вручила сумму денег, небольшую, но достаточную, чтобы он добрался до Греции и смог обосноваться там как свободный человек. Паллант шел бодрым шагом, и, удаляясь от дома Ливии, дышал все более вольно, осознавая, что низменное существование раба окончилось, наступило время счастливой жизни. Теперь он сможет купить себе небольшой домик и завести семью.
Вечером он плотно поужинал, осушив несколько чаш разбавленного вина, и заснул на постоялом дворе. Удар ножом в сердце прервал его многострадальную жизнь во время сладкого сна о свободе. А грабитель убежал, радуясь невероятной удаче, жадно подсчитывая на ходу звонкие ассы и денарии и перекинув через плечо мешок с жалкими пожитками неосторожного простака. Ферония не вняла обетам Палланта.
Юния же, когда ей доложили, что управляющий умер, не выдержав побоев, лишь равнодушно пожала плечами и не промолвила ни слова. Кальпурния, сообщившая ей поздно вечером эту новость, была недалека от истины, ибо как раз в этот момент грабитель, держа наготове отточенный нож, влезал в беззаботно распахнутое окно комнаты на постоялом дворе.
Назад: XXIX
Дальше: XXXI