Книга: Сладкий плен его объятий
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Два часа спустя Рейн удобно расположился в карете в предвкушении вечера, который он проведет у теплого камина с бокалом бренди. «Больше лорд Типтон не будет ездить в наемных экипажах», – подумал он. Надо приказать, чтобы отремонтировали кареты с семейным гербом, которые стоят в сарае. Да уж, когда его мать узнает, чем он занимается, она убедится в том, что он ведет себя как одержимый. Честно говоря, так оно и было. Он был одержим Девоной Лир Бидгрейн.
Разумеется, Рейн заметил ее в толпе, как только вошел в бальный зал. В тот вечер она была одета в светло-голубое платье с серебряной сеточкой на рукавах, прошитое серебристо-золоченой нитью на талии и на подоле. К ее нежно-розовой коже очень хотелось прикоснуться. Длинные волосы были уложены в затейливую прическу и подвязаны лентой в тон платью. На прическе красовалась изысканная заколка с огромной жемчужиной. Рейн с радостью провел бы целый вечер, наблюдая за тем, как огненно-рыжие шелковистые локоны шевелятся при каждом повороте ее головки. Он был недоволен тем, как Девона реагирует на ухаживания лорда Невина. Проклятый соблазнитель, черт бы его побрал! Девона была слишком наивной, чтобы являться желанной добычей для столь опытного ловеласа. «Интересно, – подумал Рейн, – Что за игру затеял Невин?» В любом случае она закончится сегодня, даже если для этого придется взяться за оружие. По крайней мере, Девона довольно легко рассталась с лордом Невином. Эта мысль успокоила Рейна, и он расслабился на сиденье экипажа. Девона была очень умной, иногда даже слишком. Она сразу догадалась, что он явился на бал ради нее. Однако Рейну удалось удивить изобретательную мисс Бидгрейн собственной выдумкой.

 

– Вы готовы оплатить мои услуги?
– Вам нужны деньги? – удивленно пробормотала она.
– Некоторые полагают, что золото способно залечить старые раны, но как хирург я вам заявляю, что существуют и другие, более эффективные способы.
– Вы говорите загадками, сэр.
– Я говорю о потребностях, мисс Бидгрейн. Я говорю о возможности удовлетворить ваши и мои потребности.
– Вы обещали мне помочь, – покачала головой Девона.
– И помогу. Но сначала мне нужно, чтобы вы помогли мне. – Рейн взял ее за подбородок, и их взгляды встретились. – Хватит ли у вас смелости на то, чтобы помочь мне, Девона? Или все эти разговоры о спасении Дорана Клега так и останутся разговорами?
– Я сделаю все, что вы скажете.
– Смелые, но необдуманные слова, миледи. Как бы ни было мне приятно их слышать, должен сказать, что я все-таки не такой негодяй, чтобы взять с вас слово, не раскрыв своих намерений. Мне нужны вы.
Девона открыла рот. На ее лице отразились изумление и недоумение. А потом в ее глазах появилось понимание.

 

Оговорившись, Рейн чуть не испортил все дело. Он готов был перерезать себе горло, но это ничем бы не помогло. Хорошо воспитанная леди не ожидает услышать столь дерзких заявлений. Рейн взглянул на Девону. Она залилась краской. Собрав остатки гордости, он продолжил:

 

– Я хочу, чтобы вы помогли мне восстановить мое положение в обществе.
Она и глазом не моргнула, услышав это заявление. Если Девону это и разочаровало, она этого ничем не проявила.
– О-о, – вот и все, что она произнесла.
– Это будет непросто. Конечно, никто не станет спорить с тем, что титул принадлежит мне по праву. Но, как вы скоро узнаете, моя семья ни в чем меня не поддерживает, и это усложняет ситуацию.
– Я не понимаю, чем могла бы вам помочь, лорд Типтон. Мое положение в обществе никак нельзя считать влиятельным. В лучшем случае я могу составить вам компанию во время развлечений.
– Значит, мы с вами будем заметной парой. Разве можно придумать более подходящую партию для Рафинированного Трупа, чем бесшабашная мисс Бидгрейн?
– Вы хотите, чтобы все думали, будто я ваша любовница? – Голос Девоны понизился до шепота. – Это меня погубит. Мой отец… – Она содрогнулась. – Честно говоря, он всегда снисходительно относился к моим выходкам. Но такое… Меня будут избегать. Общество меня осудит, и я никогда не смогу выйти замуж.
Внезапно Рейн понял, что, несмотря на все ее легкомысленные разговоры и склонность к дерзким выходкам, Девона еще очень юное существо.
– А я думал, вы готовы сделать все, что угодно, – поддразнил он ее.
Но увидев, как она расстроилась, тут же устыдился. Бешеная ревность, которую Рейн испытывал из-за ее преданности Клегу, вспыхнула в нем на мгновение, затмевая рассудок. Хотя на самом деле ему было нужно, чтобы ее верность Клегу оставалась неизменной. Это было важно для его эгоистических целей не меньше, чем для блага самого мерзавца Клега.
– Что от меня потребуется?
Этот вопрос, заданный торжественным тоном, резанул Рейна, словно лезвие скальпеля. У победы был горький привкус. Но поскольку Рейн был негодяем, его это не остановило.
– Вы. Ваше восхищение, ваша любовь, ваша дружба, – ответил он, мысленно продолжив список, – а также ваше сердце, тело и душа. Вы нужны мне не в качестве любовницы, – сказал он, делая вид, будто не замечает, как она озадаченно нахмурилась. – Хотя не сомневаюсь, что слухи об этом возникнут. Мне нужна ваша поддержка. Мы с вами должны обручиться.
– Вы хотите жениться на мне?
– Мне достаточно вашего слова. Несмотря на вашу склонность нарушать правила приличия, мы прекрасно подходим друг другу. Рядом с вами я стану респектабельным человеком, чего мне никогда не удалось бы достичь своими силами. А потом… – Рейн пожал плечами. – Всем известно, сколь непостоянной бывает любовь юной особы.

 

Рейн был готов к тому, что Девона начнет с ним спорить. Он ведь фактически бросил перчатку к ее обутым в туфельки ножкам.
К сожалению, они с мисс Бидгрейн слишком засиделись за ужином. Их общение, слухи, ходившие в последнее время, его неожиданное возвращение в свет не остались без внимания и, конечно, вызвали всеобщее любопытство. Первой к ним подошла леди Гиери. По ее глазам было видно, что она строит тысячи догадок. Ее накрашенный рот кривился в снисходительной ухмылке. Леди Гиери разделила их: Девону и Рейна увлекли в разные концы комнаты.
Их любознательные новые друзья провели остаток вечера, пытаясь выведать новости о немногословном Типтоне и о его намерениях по отношению к младшей дочери Бидгрейнов. От Рейна никто не узнал ничего нового. Он надеялся, что Девона вела себя так же. И не потому, что была приучена к светским интригам и уловкам. Просто она пока сама не знала, что о нем думать. Рейн приложил немало усилий для того, чтобы ее пытливый ум остался на сей счет неудовлетворенным.
Что-то стукнуло о дверь движущегося экипажа, отвлекая виконта от размышлений. Что это было, ветка? Рейн не обратил бы внимания на стук, если бы не услышал его снова. На этот раз он сопровождался криком. Рейн выглянул из окна и увидел, как извозчик падает на землю, размахивая руками, сдернутый с облучка палкой с крюком, который так и остался торчать в его одежде. Экипаж понесся дальше.
Рейн услышал крик и увидел вспышку света. Он инстинктивно отпрянул от окна, прежде чем пуля вонзилась в оконную раму. Испуганные лошади понесли, и карета опасно накренилась. Рейн размышлял над сложившейся ситуацией. Возницы не было, лошади были неуправляемы, и кто-то делал все возможное, чтобы его погубить.
Карету накренило вправо, и Рейна отбросило в противоположную сторону. Он прополз вперед и ногой вышиб небольшое окошко, за которым находился облучок извозчика. Рейн подумал, что если бы это было ограбление, то грабители уже давно перехватили бы поводья. Но сиденье извозчика оставалось пустым. Находиться и дальше внутри кареты означало верную смерть. На своем веку Рейн повидал немало раздавленных тел после подобных несчастных случаев. Мороз пробежал у него по коже. Что бы это ни было, это произошло не случайно, хотя кто-то и постарался, чтобы все выглядело как неблагоприятное стечение обстоятельств.
Ударом ноги Рейн открыл дверь. Прежде чем она снова захлопнулась, в нее вонзилась еще одна пуля. Рейн подумал о том, сколько времени нужно, чтобы перезарядить пистолет. Он мог бы рискнуть и выступить против одного и даже против двух стрелков. Рейн слышал крики, в то время как неуправляемая карета неслась дальше по улице. Колеса стучали в такт с его часто бьющимся сердцем. Рейн снова пнул дверь ногой, но на этот раз выпрыгнул и схватился за кольцо снаружи, поставив ногу так, чтобы дверь не закрывалась. Это была хоть какая-то защита.
Карета летела слишком быстро, чтобы Рейн мог услышать выстрел, но он почувствовал сперва один, а затем и другой удар в дверь. Решив, что еще одного шанса у него не будет, Рейн выпрямился и потянулся к ремешку возле облучка.
Ему в лицо летели пыль и мелкие камешки, а ветер рвал одежду, пока он перебирался к сиденью возницы. Рейн передвигался вслепую все ближе к облучку, не зная, привязаны ли поводья или болтаются где-то между лошадиными копытами, представляющими смертельную опасность. Рейн так этого и не узнал. Карета с диким грохотом накренилась. Потеряв равновесие, Рейн упал спиной в чернильную тьму.
Все его чувства были обострены. Оказавшись на земле, он попытался сориентироваться. Рейн так сильно ударился спиной, что у него перехватило дыхание. Он покатился по бугристой поверхности, разрывая одежду и раня кожу.
Рейн не мог ни дышать, ни видеть, ни двигаться. Но его слух оставался острым. Он слышал грохот кареты и испуганное ржание проносившихся мимо лошадей. Пару минут спустя он определил по звуку, что за каретой скачут несколько всадников. Сейчас уже не имело значения, друзья это были или враги. Рейн заставил себя сделать вдох и с облегчением почувствовал, что тело снова начинает его слушаться. Спина горела как в огне. Вскоре боль станет невыносимой, напоминая ему о том, что он выжил. Расцарапанный и окровавленный, Рейн поднялся на ноги. Звуки погони давно стихли, но виконт по-прежнему оставался в неведении: кто, черт побери, пытался его убить?

 

В «Черном галеоне», небольшой таверне на берегу Темзы, никто не обращал внимания на четырех мужчин, сидевших за столом. В руках у них были кружки, о которых они, казалось, забыли. Разъяренный мужчина, некогда их друг и благодетель, грозивший им в последнее время страшными карами, был недоволен провалом.
– Он был заперт, как в ловушке. – Его голос звучал резко и напряженно. – Как вы могли позволить ему уйти?
Человек, который рискнул заговорить, был намного крупнее остальных и явно немало повидал на своем веку. Кроме того, он был достаточно умен, чтобы понимать: тот, кто находится перед ними, может быть смертельно опасным.
– Вы сами сказали нам, что он хитрец. Он в очередной раз оправдал свою репутацию. – Человек пожал плечами. – В следующий раз ему это не удастся.
– Некоторые говорят, что он обладает колдовским даром, потому что когда-то общался с мертвыми. Он способен вызывать мертвецов из гроба. Может, они его и унесли, – предположил другой из сидевших за столом мужчин.
Главарь наклонил голову, будто обдумывая эту мысль. Затем без всякого предупреждения он занес ногу, сильно ударив говорившего в пах. У того из горла вырвался звук, похожий на икоту. Он сполз со стула и свалился под стол.
– Неудивительно, что вы все вместе не можете убить одного-единственного человека. На вас работает какая-то запуганная вами ребятня. – Главарь наклонился вперед, пригвоздив их к стульям грозным взглядом. – Зря, наверное, я к вам обратился.
– Просто вы избрали неверный способ, – ощетинился крупный мужчина. – Никогда не знаешь, что случится с этими каретами, удастся ли убить или изувечить седока. Я думаю, для решения такой задачи нужен более надежный способ.
– Хорошо. Действуйте, как считаете нужным. Только на этот раз без ошибок.
Угроза смерти висела над ними, словно дурной запах.
– А что делать с девицей?
Главарь нахмурился. У него перед глазами промелькнул образ мисс Бидгрейн. Она смеялась и дразнила его, а потом превратилась в чудовище. Она связалась с Типтоном. Он готов был побиться об заклад, что тот не ограничивался жадными взглядами. Будь он проклят! Лорд Типтон строил в отношении мисс Бидгрейн планы, которые никогда не осуществятся. Все эти годы она держалась обособленно и берегла свою чистоту, а теперь уступила этому монстру. Такая мысль казалась главарю невыносимой. Возможно, лорд Типтон и впрямь владеет черной магией? По крайней мере, это объяснило бы непростительную слабость, которую испытывала к нему мисс Бидгрейн. Сообщники настороженно наблюдали за главарем, зная, что он способен в любую минуту выйти из себя. На его лице появилось свирепое выражение. Казалось, на нем застыла маска ненависти. Девона позволила опорочить себя. Она должна быть наказана.

 

– Его сиятельство не принимает гостей, мисс Бидгрейн.
– Послушайте, Спек, я не гостья, я…
«Его будущая жена». Нет, она не могла произнести эти слова, потому что сама не верила в них до конца. Это было одной из причин, по которой ей необходимо было встретиться сегодня лордом Типтоном.
– Он мой друг. Если бы он знал, что я здесь, он захотел бы меня увидеть.
Цербер был сегодня в плохом настроении. Его зубы грозно сверкали.
– Сомневаюсь. Он прекрасно слышит ваши крики, лежа в постели.
Девона расправила плечи, готовясь к интересной словесной битве, и только тут до нее дошел смысл слов Спека.
– В постели? Что делает лорд Типтон в постели в такое время дня? Он что, болен?
Девона не стала ждать, пока Гар как-то смягчит ее бесцеремонность. Она проскользнула под протянутой рукой Спека, которой он преграждал ей путь, и вошла в дом.
– Послушайте, мисс Бидгрейн!
За спиной Спека бесшумно появился Гар.
– Не смейте трогать ее, Спек, иначе вам придется иметь дело со мной. Мы уже ничем не сможем ей помешать. Если ваш хозяин захочет ее прогнать, он сам с этим справится.
В глазах старого слуги отразилась борьба между чувством долга и унижением.
– Эта девушка… ваша хозяйка…
– Да, она моя хозяйка.
Лицо Гара выражало восхищение и почтение, когда он наблюдал за тем, как Девона, подобрав юбки, бросилась вверх по ступенькам.

 

– Рейн?
Девона постучала в дверь, затем открыла ее и заглянула внутрь. В комнате было пусто. Где он? Это был ее второй визит в этот дом, и каждый раз девушке казалось, что ей приходится играть в прятки, чтобы найти его. Девона подошла к другой двери.
– Рейн? – Она заглянула внутрь.
Девона увидела лорда Типтона лежащим в постели и накрытым кучей одеял. Девушка, должно быть, вскрикнула. Как только она вошла в комнату и подбежала к нему, он открыл глаза.
– Что случилось? – Девона сняла перчатки и прикоснулась к его голове. – У вас жар.
Теперь, приблизившись к лорду Типтону, Девона видела, что лицо у него приобрело неестественный розоватый оттенок, а глаза блестят. Он был таким горячим, что ей стало страшно.
– У меня в-всего лишь повысилась т-температура, – сказал он, стуча зубами. – Обычная реакция на инфекцию. Мне кажется, все не так страшно.
– Инфекцию? Вы ранены?
Он застонал, когда она откинула одеяло и увидела бинты у него на руке и на торсе. Девона хотела заглянуть под бинты, чтобы узнать, как серьезно он ранен, но повязка, судя по всему, была стерильной и была умело наложена. Казалось, каждое движение вызывало у лорда Типтона боль. А у Девоны было слишком доброе сердце, чтобы такой ценой удовлетворять свое любопытство. Она осторожно укрыла его до самых плеч. Он содрогнулся, зарываясь глубже под одеяло.
Пододвинув ближайший стул к кровати, Девона села.
– Кто это сделал?
– Не знаю.
«Ему так плохо, что он ничего не помнит», – подумала она.
Девушка почувствовала, как ей на глаза наворачиваются слезы, и отвернулась. А потом подняла лицо, чтобы не дать слезам скатиться по щекам. Меньше всего лорду Типтону сейчас нужна женская истерика. Рейн правильно понял ее мысли и вытащил руку из теплого кокона. Девона с готовностью схватилась за нее, как будто могла удержать его на этом свете одной силой воли.
– С головой у меня все в порядке, Девона. Я чувствую себя так, как будто кто-то забил гвозди прямо мне в кости. У меня раскалывается голова. Эти симптомы мне понятны и вполне ожидаемы. Нет причин для беспокойства. – Кивком он указал на чашку, которая стояла на столе. – Раз уж вы прогнали Спека, будьте так добры, подайте мне это.
– Я же не виновата, что он такой упрямый.
Девона поднесла чашку к губам Рейна. Виктонт сделал несколько глотков, а затем снова откинулся на подушки. Девушка принюхалась к подозрительному содержимому чашки.
– Это не ячменный отвар.
– Нет, это хинная кора от температуры, шафран в качестве снотворного и крепкий черный чай, чтобы заглушить вкус лекарств. – Рейн попытался улыбнуться. – Ч-что я могу с-сказать? Люблю экспериментировать.
Девона заметила у него на правой щеке синяк и ссадину.
– Вас кто-то избил?
Он выдавил из себя смешок, который сменился стоном. И схватился рукой за голову, пытаясь унять боль.
– Хорошего же вы обо мне мнения! Могу вас заверить, что до встречи с вами я вел очень спокойную жизнь. – Лорд Типтон нахмурился, задумавшись над собственными словами.
– Вы подозреваете, что это Брок на вас напал? – спросила Девона, без труда читая его мысли.
Ей было отвратительно даже предположение о том, что Брок или кто-то другой из ее близких мог из-за нее напасть на Рейна.
– Я не знаю наверняка. Было темно, а я был заперт в карете. Когда извозчика сдернули с облучка, я подумал, что это ограбление. Но свинцовые пули, врезающиеся в дверь, наводили на мысль, что меня хотят убить. – Увидев, как Девона побледнела, Рейн резко произнес: – Сядьте. Я не смогу вас удержать, если вы вдруг лишитесь чувств.
Девушка послушно села, даже не посмотрев, стоит ли стул на прежнем месте. Ее знобило, и она обхватила себя руками.
– Брок очень импульсивен и ревностно бережет честь семьи. Он был недоволен вами. То есть нами, – поправила она себя. – Я поговорю с ним.
– Нет!
Это прозвучало очень резко, и Девона удивленно подняла брови.
Кажется, зверь чувствовал себя достаточно хорошо, раз оскалил зубы.
– Это по моей вине Брок решил вызвать вас на дуэль. Когда же вы не согласились, он вознамерился таким подлым способом получить сатисфакцию. Он за это заплатит, клянусь!
– Ах, Девона, вы с такой страстью готовы выступить в мою защиту! – Глаза Рейна заблестели, на этот раз уже не от повышенной температуры. – Можно подумать, что вы испытываете ко мне какие-то чувства…
Она смутилась, а потом отреагировала в типичной для Бидгрейнов манере – оставила его слова без ответа.
– Если это дело рук Брока…
– Вы все еще чувствуете себя виноватой? – тихо спросил Рейн. – А мне-то казалось, что ваши изящные тонкие плечи и так несут непосильную ношу и просто не выдержат дополнительного груза.
Он считает, что у нее изящные плечи? Девона едва не растаяла от этого комплимента. А потом мысленно одернула себя. Лорд Типтон всего лишь пытается ее отвлечь.
– Если в вас стрелял Брок…
– И промахнулся, – сказал Рейн, подумав, что в его нынешнем плачевном состоянии пуля в какой-нибудь жизненно важный орган была бы в самый раз. – Кто бы это ни сделал, нападающие скрылись под покровом ночи. А мои травмы – результат того, что я не удержался и упал с движущейся кареты.
– Боже правый! Да вы, наверное, весь в ссадинах и синяках! Вам еще повезло, что вас не затоптали лошади. – Девона прикрыла рот ладошкой. – Если бы вы не убежали, они бы…
Она не могла произнести этого вслух. Если бы таинственные незнакомцы его схватили, лорд Типтон был бы убит.
– Но не схватили же. Они очень пожалеют о содеянном, если я узнаю, кто они такие.
Брок… Девона закрыла глаза, подумав о том, что кто бы из этих двоих ни одержал верх, ничем хорошим это не закончится. И все по ее вине. Она это понимала, хотя Рейн по доброте душевной не хотел это признавать. Девона взяла чашку с микстурой и заставила его сделать еще несколько глотков.
– Я думала над вашим планом. – Девушка намеренно говорила беззаботным тоном, как будто он не лежал сейчас в постели, пострадав из-за того, что хотел ей помочь. – Это хороший план, и он мог бы сработать, однако у нас так мало времени, особенно теперь, когда вы лежите, прикованный к постели. Я думаю, нам придется внести некоторые изменения.
Глаза лорда Типтона сузились, превратившись в щелочки цвета расплавленного олова.
– Не думайте, что сможете так легко от меня отделаться, Девона.
Да, он злится, но со временем он оценит ее поступок. Надежда на это придавала девушке смелости. С их дружбой пора кончать.
– Вы ничем не можете мне помочь. Простите меня за то, что говорю вам это.
Девона поставила чашку на стол. Заметив несколько капель жидкости у Рейна на губах, она достала из рукава носовой платочек. Когда девушка протянула руку, чтобы промокнуть их, он схватил ее за запястье.
– Вы первая пришли ко мне. Вторглись в мою личную жизнь.
Зачем он все усложняет? Девона снисходительно улыбнулась.
– Это было моей ошибкой, лорд Типтон. Я это признаю и понимаю, что должна что-то делать. Дорану нужна моя помощь. – Девушка расправила плечи. – Есть ведь и другие хирурги.
На самом деле она вовсе не собиралась просить еще кого-либо о помощи. Теперь Девона знала, к каким результатам это может привести. Рейн сжал ее руку и, не обращая внимания на гримасу на ее лице, яростно прохрипел:
– Что вы собираетесь делать, Девона? Вламываться в дом к каждому хирургу, пока не найдете человека, который вам поможет?
– Да, если понадобится.
На лице Рейна отразился такой ураган чувств, что было странно, как его дом устоял, а не развалился до основания.
– Вы заходите слишком далеко. Слишком далеко даже для вас, мисс Бесшабашная Бидгрейн. Найдете другого хирурга? Черта с два! Только я могу вам помочь!
В конце концов перепуганная Девона выдернула руку и отступила на два шага. Даже теперь, когда лорд Типтон был нездоров, она понимала, почему его считают опасным врагом.
– Я думаю иначе. Не трудитесь наносить мне визит, когда поправитесь. Для вас меня никогда не будет дома.
Вот и все. Она положила этому конец. Ей следовало бы испытывать облегчение, но на самом деле никогда в жизни Девоне не было так плохо, как сейчас.
– Девона, черт бы вас побрал! Вернитесь! Это еще не конец! Девона!
Отчаяние, которое она услышала в его голосе, когда лорд Типтон выкрикнул ее имя, чуть не заставило ее вернуться и броситься к нему в объятия. Слезы, которые девушка все это время сдерживала, покатились по ее щекам. Девона не оборачиваясь выбежала из дома.

 

– Где ты была сегодня?
Девона взглянула на Уинни и снова повернулась к небольшому оркестру. Играли сюиту из «Музыки на воде» Генделя, одну из самых любимых ею. На лицах музыкантов светилась такая радость, что казалось, будто мелодия вызвана не их руками и губами, а возникает в их душах, оживляя музыкальные инструменты. Девона впитывала ее всем естеством, надеясь, что это поможет ей смягчить боль в сердце.
– Девона!
– Прости, я задумалась. Мне кажется, ее светлость сегодня превзошла сама себя. Хочешь поиграть в карты?
Уинни посмотрела на нее, как заботливая мать, выискивающая признаки недомогания.
– Это на тебя не похоже, сестра. Что за хмурый вид? Ты снова навещала Дорана? – В ее голосе не было даже намека на неодобрение.
– Нет. Но сегодня днем я побывала на интересной лекции по френологии. Лектор, мистер Кристиан Вольман, – один из лучших учеников доктора Йохана Шпурцхайма. Мне очень повезло, что я смогла туда попасть.
– И что же? Он проанализировал шишки на твоей крепкой голове и обнаружил что-то ужасное? Сказал, что ты упрямая? Или нашел какую-то странную борозду, свидетельствующую о том, что ты способна свести с ума тех, кого любишь?
Девона подозрительно засопела, и Уинни приложила руку к сердцу.
– Да перестань, я шучу. Мы давно знаем, что ты упрямая. К тому же все Бидгрейны сумасшедшие.
– В комнате было слишком много людей, и я не смогла познакомиться с мистером Вольманом лично. Там был Оз, – рассеянно добавила Девона.
– Было бы из-за чего расстраиваться, Девона. Будут и другие лекции.
– Я расстраиваюсь не из-за лекции.
Девона заметила среди гостей лорда Невина. Потрясающе красивый, неизменно привлекающий внимание всех присутствующих женщин, он с кошачьей грацией продвигался сквозь толпу по направлению к комнате, где играли в карты. В сторону Девоны он не смотрел, чему она была очень рада – сейчас ей было не до его заигрываний. Уинни тоже заметила присутствие лорда Невина. Она поджала губы, на ее лице появилось холодное, суровое выражение. Не зря отвергнутые ею поклонники прозвали ее Снежной королевой.
– Ты рассчитываешь привлечь внимание этого мужчины? – Вопрос был задан таким холодным тоном, что Девона внимательно посмотрела сестре в лицо.
– Уже привлекла. И теперь не знаю, что с этим делать.
Уинни покраснела. Нехарактерная для нее неуверенность заставила ее тщательно подбирать слова.
– Он для тебя слишком стар.
– Ему двадцать восемь.
– И чересчур многоопытен.
Только теперь Девона обратила внимание на то, что щеки Уинни залились краской, а в каждом ее движении сквозила нервозность. Не может быть! Ей это даже в голову не приходило!
– Ну а кому же он тогда подходит?
– Что? Да никому. Сатир не годится в мужья ни одной приличной даме. – Уинни решительно кивнула, закрывая эту тему. – Лучше иметь дело с такими джентльменами, как мистер Локвуд или лорд Типтон. Они гораздо добрее.
– Лорд Типтон? А мне казалось, что ты относишься к нему неодобрительно.
– Странно. Из этих двух ты отдала предпочтение ему.
– Уинни!
Заметно смягчившись, Уинни призналась:
– Несмотря на его репутацию, он мне нравится. Тем более что он спас мою любимую сестру.
– Я видела его сегодня. Перед лекцией.
– Так вот почему ты такая грустная. Думаю, нет необходимости напоминать тебе о том, что посещения его дома наводят на определенные размышления по поводу вашей дружбы.
Помахав веером, Уинни остановила направлявшегося к ним кавалера. Свой жест она смягчила лучезарной улыбкой.
– Лорд Типтон весь изранен и лежит в постели с высокой температурой. Я думаю… Я подозреваю, что к этому приложил руку Брок.
Это горькое признание вызвало на тонком личике Уинни выражение ужаса и горячего протеста.
– Брок? Поверить не могу…
– А я верю. Я пыталась найти его. Пусть бы он убедил меня в том, что я неправа. Но где он, неизвестно. И все-таки у меня есть основания его подозревать. Брок ведь так и не отказался от мысли отомстить лорду Типтону, хоть папа и запретил ему даже думать об этом.
– Наверное, он и его дружки увидели возможность удовлетворить свою жажду крови и воспользовались ею.
– Лорд Типтон согласен с твоим предположением?
– Думаю, да. – Девона опустила глаза и посмотрела на веер, лежавший у нее на коленях. – Он совсем ослабел от жара. Подумать только, Брок пытался его убить… – Она беспомощно замолчала. – Я сказала лорду Типтону, чтобы он держался от меня подальше. Я не буду поощрять его ухаживания.
В глазах Уинни промелькнула насмешка.
– Кого ты собралась защищать? Держу пари, Рафинированный Труп умеет постоять за себя.
Девона прижала пальцы к вискам. Головная боль мучила ее все сильнее.
– Перестань называть его этим дурацким прозвищем. Никакой лорд Типтон не труп. А наши короткие и нечастые встречи дают мне основание сомневаться в том, что он такой уж рафинированный. – И прежде чем Уинни успела открыть рот, Девона добавила: – В любом случае у меня с ним все кончено.
– Если нападение организовал Брок, то твой разрыв с лордом Типтоном не помешает нашему брату сделать то, что он считает нужным. И не изменит твоих чувств к виконту.
Девона собиралась возразить сестре, но тут боковым зрением уловила какое-то движение.
– О, черт! Он идет сюда.
Уинни увидела причину раздражения Девоны. К ним приближался лорд Невин.
– Ты уже была в оранжерее? Ее светлость собрала обширную коллекцию экзотических растений, на которую нельзя не взглянуть. – Уинни стояла, напоминая белокурую королеву амазонок, готовую к битве. – А я займусь этим сатиром.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6