Книга: Очаровательный соблазнитель
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

Кто-то пытался ее убить.
Кинан сидел напротив Уинни и Эмары, погрузившись в мрачные мысли. Ему все еще хотелось верить, что это была нелепая случайность, однако он уже не раз просил повторить, как все произошло. Уинни рассказывала одно и то же: кто-то толкнул ее в спину прямо на арену со львами.
Мисс Клег помогла ей отчистить платье. Уинни успокоилась, и теперь никто бы не догадался, что она была на волосок от смерти.
– Кинан, вам не было надобности нас сопровождать. Я же сказала, что со мной все в порядке. – Она вертела в руках грязные перчатки. – Теперь их придется выбросить. Но ничего, хорошо, что все ограничилось перчатками. Если бы не они, я ободрала бы себе руки.
Ее наигранная беззаботность вывела Милроя из себя.
– Да к черту ваши перчатки! Вас только перчатки волнуют? Какой-то негодяй пытался хладнокровно убить вас на глазах у тысячи свидетелей. Неужели только у меня от этого мурашки по коже?
Кинан считал мисс Клег кроткой девушкой. За недолгое время их знакомства он видел, как она тревожилась, радовалась и переживала за подругу. Для него эти двое были необычной парой с противоположными темпераментами. Теперь, когда он убедился в том, что эта хрупкая на вид девушка не так уж и пассивна, она выросла в его глазах.
– Мистер Милрой. – Снисходительный, холодный тон мисс Клег мог любого превратить в глыбу льда. – Мы отдаем себе отчет в том, что произошло. Вероятно, ваше умение довести Уинни до слез льстит вашей гордыне. Но делу это не поможет!
Кинан снял шляпу и пригладил непослушные кудри.
– Уинни, я ни в коем случае не хочу, чтобы вы плакали!
Он недовольно взглянул на мисс Клег. Ему было неловко говорить в ее присутствии. Кинан вновь надел шляпу и признался:
– Знаете, что я почувствовал, когда, пробираясь сквозь толпу, увидел вас в шаге от сцепившихся львов? Я так испугался, что не удивлюсь, если у меня на голове появились седые волосы!
У Уинни дрожали губы. Кинан, учитывая ее странное поведение, не мог понять, то ли она пытается скрыть свой ужас, то ли едва сдерживает смех. В глубине души он надеялся, что девушка просто потешается над ним. Ее слез он бы не вынес, поскольку в коляске они были не одни, а в присутствии мисс Клег Милрой утешать Уинни не мог.
– Я сама виновата, – прошептала Уинни, сжимая и разжимая ткань на юбке, словно та была сделана из тугого теста.
А он уж было решил, что она успокоилась! Сдерживаемый страх прорвался наружу. На темных ресницах девушки задрожали слезы, превратив ее глаза в зеленые озера, в которых плескался ужас.
– Дженни, – произнесла она, пристально вглядываясь в глаза Эмаре.
Мисс Клег покачала головой, отрицая невысказанное предположение.
– Ты не можешь знать этого наверняка.
– Я все испортила. Этот человек готов отомстить при первом же удобном случае.
Они разговаривали друг с другом, словно Кинан был пустым местом или, черт побери, лакеем! Его витиеватая брань заставила обеих девушек повернуть головы в его сторону.
– А ну-ка выкладывайте! – Он четко произносил каждое слово. – Кто такая Дженни? Кто хочет вам отомстить, Уинни? Во что вы еще ввязались?
Слезы высохли. На измученном лице Уинни отразилась решимость.
– Мы говорим о мистере Иггере.
– Том самом, которого я стукнул пару раз, чтобы он не трогал вас своими лапами?
Уинни незачем было знать, что когда Милрой преподал Иггеру урок, тот едва стоял на ногах. Таким впечатлительным девушкам ни к чему суровая правда жизни. Кинан чувствовал, что Уинни нелегко примириться с его бывшей профессией. Не стоило напоминать ей о том, что его ей следует избегать так же, как и Иггера.
– Он побоится казаться мне на глаза.
Уинни смотрела на него, давая ему возможность высказаться. От злости в его речи то и дело проскальзывали простонародные словечки.
– Вам не кажется, что пора рассказать мне о том, что связывает вас с Иггером?
Мисс Клег заерзала, предостерегая подругу от откровенности, но Уинни, качнув головой, не дала ей и рта раскрыть.
– Из-за меня, Эмара, мистер Милрой оказался вовлеченным в это дело. Он имеет право знать, ради чего рисковал.
– Ты ему доверяешь?
– Да.
Взгляд Уинни был таким же твердым, как и ее вера в Кинана. От такого безграничного доверия у Милроя внутри все сжалось. Желание сказать Уинни, что он не заслуживает этого, словно желчь, разъедало его изнутри.
– Я забрала у Иггера Дженни, его дочь. Ей всего двенадцать. Он собирался продать ее невинность на торгах тому, кто больше предложит.
Это признание потрясло Кинана, хотя такое случалось сплошь и рядом. Его никогда не интересовали отчаявшиеся девочки, которые зарабатывали на жизнь, продавая свое тело – единственное, что у них было. Однако множество мужчин, в отличие от него, были не столь разборчивы.
– Эта девочка ваша родственница?
Уинни смутилась, даже покраснела от злости.
– А разве она обязательно должна быть моей родственницей? То, что хотел сделать ее отец, жестоко и мерзко. Если бы я просто закрыла на это глаза и не ответила на призыв о помощи, позор лег бы на меня и на всю мою семью!
Ее трясло от возмущения, когда она говорила о девочке, которую постигла беда. Но в мире не счесть таких людей. Их слишком много. Кинан с матерью всю жизнь провели в голоде и нищете, поэтому он не мог не понять Уинни. Он не понаслышке знал о том, что аристократам плевать на бедняков, которые едва сводят концы с концами. Кинан откинулся на сиденье, размышляя о реакции Уинни. Он был более чем уверен: она чего-то недоговаривает.
– Откуда Дженни Иггер узнала о том, что вы сможете ей помочь?
Уинни опустила глаза. Затянувшееся молчание свидетельствовало о том, что она еще не готова доверить ему все свои секреты. Экипаж замедлил ход и остановился.
– Эмара, похоже, здесь твои приключения заканчиваются. Мы приехали.
* * *
Уинни попыталась уговорить Кинана не ехать с ними. Было бы низостью приказать Гару прогнать Милроя после того, как тот в очередной раз спас ее. Однако подобный поступок несказанно облегчил бы ей жизнь.
Ее рассказ об Иггере должен был бы удовлетворить любопытство Милроя, но Уинни не могла не предвидеть, что это повлечет за собой новые вопросы.
Она выглянула из окошка и увидела, что они приехали домой. Девушка узнала по голосу одного из лакеев, который приветствовал Гара.
– Кучер отвезет вас, куда скажете. И еще раз примите мою благодарность, – сказала Уинни, обращаясь к Милрою.
Однако он удержал ее за руку.
– Не стоит так бездумно рассыпаться в благодарностях, Уинни. Так просто вы от меня не избавитесь. Я хочу встретиться с вашим отцом.
Губы девушки испуганно дрогнули – это не укрылось от Кинана.
– Бедняжка Уинни! Как же поступить? – усмехнулся он в притворном сочувствии. – Вы полагаете, что нет ничего страшного в том, чтобы прогуляться со мной по ярмарке, ведь никто ничего не узнает. Но тут же начинаете заламывать руки при мысли о том, чтобы познакомить меня со своим отцом.
– Я никогда не заламываю руки от отчаяния, мистер Милрой, – ледяным тоном ответила Уинни. – Прошу, проходите. Я представлю вас отцу. По крайней мере, хотя бы один из вас останется доволен знакомством.
Дверца экипажа открылась, но Уинни замешкалась.
– Вам кажется, что вы видите меня насквозь, не так ли? Вы обвиняете меня в том, что я смею вас судить. Однако мне почему-то кажется, будто именно я расплачиваюсь за какой-то грех!
Кинан загадочно взглянул на нее – так мужчина смотрит на красивую женщину.
– Вы хотите, чтобы я сказал, что это за грех?
Уинни отвернулась, не удостоив его ответом. Может быть, она просто испугалась. Гар помог хозяйке выйти из коляски. Потом взглянул на Кинана, маячившего у Уинни за спиной.
– Мистер Милрой останется с нами на чай. Это самое малое, что я могу сделать для своего храброго героя.
Не у одного Кинана был острый язычок.
* * *
– Лорд Невин, вы же понимаете, я бы ни за что не стал вмешиваться в личные дела клиента, если бы не крайние обстоятельства, – произнес мистер Тибал, нервно постукивая пальцами по старому черному портфелю, в который вцепился мертвой хваткой.
Мистер Уолтер Тибал вот уже двадцать лет являлся доверенным лицом отца Дрейка. Ему было немного за пятьдесят, он был невероятно тучный и похож на пугало. Мистер Тибал отлично разбирался в цифрах, и его находчивость не раз спасала семью Рекстеров от назойливых кредиторов. Теперь оказалось, что невоздержанность герцога пробила заметную брешь в семейной казне.
Дрейк смотрел из окна на улицу – он предпочитал не видеть расстроенного лица собеседника.
– Все настолько плохо?
Мистер Тибал тяжело вздохнул, открыл портфель и достал документы. Затем нацепил на нос очки, которые то и дело соскальзывали, и молча просмотрел данные, которые ему удалось собрать.
– Карточные долги его светлости превысили цифру, на которой мы с вами сошлись как на допустимых потерях.
Невин потер затекшую шею. Мистер Тибал не сообщил ему ничего нового.
– Вы все подсчитали?
– С точностью до пенни. Шестьдесят тысяч фунтов.
Из-за того, что не шла карта или лошадь оказалась не слишком резвой, доход за полгода был выброшен на ветер. Дрейк закрыл глаза, проклиная пристрастия герцога. И мать, и отец ждали – нет, даже требовали, – чтобы он продолжил род, женился на девушке из хорошей семьи, обзавелся наследником, наполнил приданым фамильную казну, покрыв отцовские траты.
Одно время Дрейк думал, что нашел себе невесту. Происхождение Уинни Бидгрейн отвечало требованиям его семьи, а ее красота возбуждала в нем самые смелые фантазии. Сэр Томас, в отличие от отца Невина, был человеком прозорливым и практичным: он не поддавался соблазнам и тем самым обеспечил всем своим дочерям богатое приданое. Женитьба на Уинни Бидгрейн могла бы решить личные проблемы Дрейка и поправить финансовое положение всей его семьи.
Однако сэр Томас не польстится на герцогский титул и ни за что не отдаст за него свою драгоценную дочь. К сожалению, титул – единственное, что было у Дрейка, и его нельзя поставить на кон за карточным столом.
Мистер Тибал откашлялся и положил документы, которые сжимал в руках, на стол.
– Некоторые… так сказать… приятели его светлости начали приходить ко мне с долговыми расписками.
На мгновение в голове у Невина мелькнула мысль: пусть эти хищники заплатят за ордер на арест. Находясь в долговой тюрьме, отец не сможет промотать оставшееся наследство сына. Мысль показалась Дрейку соблазнительной, но чувство долга и практичность в конце концов взяли верх.
– Может продать что-нибудь из мебели?
– Ну-ну! Пока в этом нет надобности. Вы не настолько нуждаетесь. Я советую вам продать акции судоходной компании. Разумеется, вы понесете убытки, поскольку Вест-Индская кампания как раз начала набирать обороты, но в такое трудное время мы все вынуждены делать то, что должно, – ответил мистер Тибал.
Как всегда, с его логикой трудно было поспорить.
Дрейк, стукнув кулаком по ладони, с горечью вынужден был признать, что провалилась уже четвертая попытка восстановить пошатнувшееся благосостояние его семьи. За какое бы предприятие он ни взялся, отец пробивал в фамильном бюджете все бо́льшие бреши, и полученный доход уходил в никуда, либо Дрейку приходилось преждевременно продавать акции.
– Продавайте. Продавайте все, – велел лорд Невин поверенному, молясь о том, чтобы герцог не попался ему под горячую руку.
Пусть утихнет гнев. Дрейк опасался, что не сможет сдержаться и просто придушит своего безвольного отца.
За мистером Тибалом закрылась дверь, и Дрейк остался один. Он продолжал размышлять о своем тающем наследстве. Пока что ему удавалось не допустить, чтобы слухи о финансовых трудностях их семьи стали достоянием общественности. Его честь и так уже была запятнана. Многие считали его повесой, копией мерзавца-отца. Конечно, Дрейк не был монахом, но его вряд ли можно было сравнить с герцогом Рекстером. Возможно, у него еще есть шанс добиться руки мисс Бидгрейн.
* * *
До острого слуха сэра Томаса донеслись голоса еще до того, как Кинан с Уинни переступили порог. Если экономка и удивилась визиту мистера Милроя, то виду не подала. Она деловито приняла у Уинни шляпку и грязные перчатки и унесла их в оранжерею.
– Оранжерея – это последнее папино увлечение, – объяснила Уинни, когда они с Кинаном шли по холлу, увешанному картинами. – Сестра Типтона, Медлин, любит ботанику, и ее страсть не ограничивается садовыми растениями. Несмотря на юный возраст, она довольно много знает и о растениях, и о том, как следует разбивать сады.
– А сколько ей?
– Шестнадцать.
Уинни открыла дверь слева.
Они оказались в библиотеке. Кинан с нежностью посмотрел на кресло у камина, вспоминая, как сжимал здесь Уинни в объятиях. Он уже заподозрил, что она намеренно привела его именно сюда, но тут девушка решительно пересекла комнату и распахнула тяжелые мореные двери справа. Еще раз взглянув на кресло, Кинан по ступенькам спустился за Уинни в оранжерею.
– Папа!
Услышав голос дочери, сэр Томас Бидгрейн отвлекся от работы. Внушительный рост и сложение старика производили впечатление. Высокий, в кожаном фартуке, повязанном вокруг узкой талии, с засученными рукавами, которые открывали загорелые волосатые руки, сэр Томас вовсе не походил на изнеженного седовласого аристократа, который проматывает жизнь в сомнительных клубах. Да и, ухаживая за цветочками, такие мышцы не накачаешь.
Уинни бросилась в раскрытые объятия отца. Девушка почувствовала, что его внимание приковано к гостю, обернулась и взглянула на Кинана.
– Папа, я хочу кое-кого тебе представить. Это мистер Кинан Милрой. Мистер Милрой, это мой отец – сэр Томас Бидгрейн.
Одной рукой продолжая обнимать Уинни, сэр Томас явно давал понять, что не позволит обидеть свою дочь. Холодный взгляд его сине-зеленых глаз едва ли можно было назвать приветливым.
– Мистер Милрой… Где я мог слышать ваше имя?
– Мистер Милрой – боксер, папа.
– Если женщина говорит за мужчину, значит, он у нее под каблуком.
– Я никогда не прячусь за женские юбки, сэр.
Отец Уинни прищурился. Видимо удовлетворенный увиденным, он кивнул.
– Что ж, очень приятно. – Он еще раз с любовью обнял дочь, прежде чем выпустить ее из объятий. – Ты выглядишь усталой, малышка. Пойди отдохни, а я пока побеседую с мистером Милроем.
Растерянная Уинни была не в силах повлиять на отца: к любому гостю он относился как к ее назойливому поклоннику. Ей оставалось лишь молча задаваться вопросом: как Кинан отнесется к ее уходу.
Милроя мало волновала реакция сэра Томаса. Другого от отца, готового защитить свою дочь от любого незнакомого мужчины, он и не ожидал. Его больше тревожили легкость и беспечность, которые возникли у него в общении с Уинни. Одного жеста, одного взгляда было достаточно, чтобы угадать желания и чувства этой девушки. Еще ни с кем Кинан не был настолько близок.
– Мисс Бидгрейн, – из уважения к сэру Томасу гость принял официальный тон. Кинан поцеловал Уинни руку и поклонился. – Я буду долго хранить воспоминания о приятных минутах нашей встречи.
Смирившись с тем, что ни один из мужчин не желает, чтобы она оставалась в комнате, Уинни на прощание взглянула на Кинана, как бы предупреждая: он сам напросился на эту встречу, ему и отвечать. Глядя ей вслед, Милрой осознал, что вновь прочел ее мысли.
– Мистер Милрой, вы что-нибудь знаете о садоводстве? – Сэр Томас взял совок и подсыпал земли в стоявший перед ним горшок.
– Нет, сэр.
– И я не знал до недавнего времени. Малышка Медди Уаймен уверяет меня, что и опилки можно прорастить. Нужны только терпение и забота, чтобы они принялись.
– А мне казалось, что нужны вода, солнце и удобрения. Много удобрений.
При этом замечании сэр Томас приподнял кустистую бровь. Он усмехнулся и воткнул совок в землю.
– Признаться, я не способен отличить экзотическую гортензию от сорняка. Да и нужды в этом нет. Мои сыновья разъехались, дочери выросли, вышли замуж, поэтому Медди и решила, что мне нужно чем-то заняться, и предложила по ее примеру ухаживать за садом.
– Одна ваша дочь еще не замужем, – осторожно напомнил Кинан.
Ему не понравилось, что этот старый хитрец считает ее замужество уже решенным делом.
Сэр Томас снял фартук и указал на мягкие стулья с подушками, стоявшие вокруг кованого железного стола.
– Да, моя Уинни разогнала всех кавалеров. Как по мне, она слишком разборчива. От моей прекрасной жены Уинни унаследовала красоту, от меня – треклятое упрямство. Должен признаться, это гремучая смесь.
– Сочувствую вам, сэр.
Кинан как ни в чем не бывало сел и положил руку на стол, покрытый недорогой клетчатой скатертью. Он решил, что по утрам, в хорошую погоду, семья Бидгрейнов, наверное, собирается за этим столом на завтрак. В доме, который Кинан недавно приобрел, оранжереи не было. Глядя на подвешенные корзины с папоротником и земляникой, он размышлял о том, что растения в помещении – это чудесно.
– Моя Уинни настоящий клад. Умная, талантливая. Вы слышали, как она играет на арфе? Нет? У нее абсолютный слух. А еще Уинни поет, хотя и не так хорошо, как Айрин, самая музыкальная из моих дочерей.
Гадая, зачем старик перечисляет достоинства Уинни, Кинан хмыкнул. У него же есть глаза и уши. Только безумец мог не восхищаться такой девушкой, как мисс Уинни Бидгрейн. Интуиция подсказывала Милрою, что сэр Томас рассчитывал на более завидного жениха для своей дочери, чем внебрачный сын герцога. Кинан откинулся на спинку стула, догадавшись, что в конечном итоге старик сам удовлетворит его любопытство.
Ждать пришлось недолго.
Крепкая ладонь сэра Томаса ударила по столу так, что задрожала железная крышка. Милрой продолжал сидеть, хотя и весь напрягся, и готов был ответить, если старик на него нападет. Кинан надеялся, что сможет уладить все миром. Вряд ли Уинни захочет разговаривать с ним, если узнает, что он подрался с ее отцом.
Вероятно, сэр Томас почувствовал нетерпение Кинана, а может быть ему надоело играть в эту игру, потому что он не получил ответной реакции, на которую рассчитывал. Как бы там ни было, намерения у пожилого джентльмена были серьезные.
– Знаете, что еще можно сказать о моей дочери, мистер Милрой? – Взгляд бездонных сине-зеленых глаз был таким же цепким, как и хватка старика. – Она честная. Никогда не лжет отцу. По крайней мере, не лгала, пока не познакомилась с вами.
Милрой едва заметно улыбнулся. У Уинни были и другие секреты кроме встреч с ним. Но не стоит намекать на это сэру Томасу – Уинни не обрадуется, если он ее выдаст. Вместо этого Кинан ответил:
– Ни для кого не секрет, что я познакомился с вашей дочерью на балу у Ламли.
– И оскорбили ее. Да-да, эти слухи дошли и до моих ушей, даже без помощи Уинни. Гордость у нее в крови. Зачем ей тайком встречаться с вами, если она сказала мне, что едет к мисс Эмаре Клег?
Намек сэра Томаса на то, что Милрой им не ровня, равно как и заблуждение старика, что он может совладать с ним в бою, вызвали у Кинана глухое раздражение. Боксер усмехнулся уголком рта.
– Может быть, именно мое невнимание ваша избалованная дочь приняла как вызов?
На лице старика отразилось такое недоумение, что Кинан чуть не рассмеялся.
– Или же наше неудачное знакомство у Ламли оказалось ошибкой и мы решили исправить неприятное впечатление друг о друге? С другой стороны…
Вдруг Милрой резко вскочил, свалив стул.
Похоже, сэр Томас был сыт по горло его нелепыми теориями. Старик покраснел от негодования.
– Уинни сказала вам правду: она была в компании мисс Клег, когда я встретил их на ярмарке, – произнес Кинан.
Сэр Томас был слишком умен и тут же заметил его оговорку. Молодой человек назвал его дочь по имени, чем выдал возникшую между ними близость, которую так старался скрыть.
– Мистер Милрой. – Томас поставил на место перевернутый стул и похлопал по нему, приглашая Кинана садиться. – По-моему, вы слишком долго изводили Рекстеров и остальных господ, которых считали препятствием на пути к своей цели, и поэтому не знаете, как иначе обходиться с людьми, например со мной. – Старик сел напротив Кинана, сложив руки на столе. – Давайте начистоту, молодой человек. Зачем вы пришли сюда, кроме того, чтобы показать, что волочитесь за моей дочерью?
Кинан нарочно заставил Уинни представить его отцу: его рассердило нежелание девушки (пускай и оправданное) их знакомить. В тот вечер, когда она таяла в его объятиях, а ее губы осторожно исследовали его губы, Кинан чувствовал нечто удивительное. Это блаженство вселяло в него надежду, пусть и несбыточную. Он понял, что даже ее разгневанный отец не сможет удержать его вдалеке от Уинни.
– По двум причинам, сэр. Мне довелось столкнуться с упрямством, о котором вы обмолвились, поэтому я заволновался, думая, что ваша дочь не расскажет вам о сегодняшнем происшествии.
– Так расскажите вы!
Милрой кратко объяснил, что произошло на цирковом представлении. Напряжение, с которым старик слушал его рассказ, передалось и Кинану.
Когда он закончил, сэр Томас заметно помрачнел. Без сомнения, угроза потерять дочь потрясла старика. Поглаживая бакенбарды, он задумчиво приподнял бровь.
– Вы упомянули о двух причинах, мистер Милрой. Что может быть хуже того, что я едва не лишился своей Уинни?
Совесть заставляла Кинан предостеречь пожилого джентльмена. В конечном счете, от этого ничего не изменится.
– Я хочу, чтобы ваша дочь принадлежала мне.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10