Книга: На крыльях орла
Назад: IV
Дальше: II

Глава одиннадцатая

I

В то время как «отпетая команда» выезжала из дома Дворанчика, Ралф Булвэр маялся в аэропорту Стамбула, ожидая Росса Перо.
В отношении Перо Булвэр испытывал смешанные чувства. Когда Булвэр поступил на работу в «ЭДС», он был всего-навсего техником. Теперь он вырос до менеджера. У него был большой прекрасный дом в пригороде Далласа, где проживали белые, и такой доход, на который вообще могли рассчитывать лишь немногие чернокожие американцы. Всем этим он был обязан «ЭДС» и политике продвижения талантов, исповедуемой Перо. Безусловно, все это давалось не просто на дармовщину: всем этим вознаграждались мозги, тяжкий труд и умение как следует соображать в бизнесе. Но вот то, что предоставлялось в ваше распоряжение просто так, это был шанс проявить все ваши качества.
С другой стороны, Булвэр подозревал, что Перо жаждал владеть телом и душой своих сотрудников. Вот почему на «ЭДС» хорошо продвигались бывшие военные: они привыкли к дисциплине и круглосуточной работе. Булвэр опасался, что в один прекрасный день ему придется принять решение, принадлежит ли он сам себе или Перо.
Ралф восхищался Перо за его приезд в Иран. Для босса, человека столь богатого, привыкшего к удобствам и безопасности, рисковать своей задницей на передовой так, как поступил он… ну, для этого надо обладать немалым мужеством. Возможно, не нашлось бы ни одного другого председателя совета директоров американской корпорации, который замыслил бы такой план по спасению, не говоря уж об участии в оном.
И потом, опять-таки, гадал Булвэр – он будет ломать над этим голову всю свою жизнь, – может ли он на самом деле когда-нибудь доверять белому человеку?
Арендованный Перо «Боинг-707» приземлился в шесть часов утра. Булвэр поднялся на борт. Он с одного взгляда оценил роскошный интерьер самолета и тотчас же забыл о нем из-за подгонявшей его спешки.
Булвэр присел рядом с Перо.
– У меня самолет в шесть тридцать, поэтому я вынужден быть краток, – сообщил он. – Здесь нельзя купить ни вертолет, ни легкий самолет.
– Почему нельзя?
– Это противозаконно. Вы можете зафрахтовать самолет, но он не полетит куда угодно по вашему желанию, – вы фрахтуете его для определенного маршрута.
– Где это указано?
– В законе. К тому же фрахт настолько необычное дело, что правительство замучает вас вопросами и вы сами не захотите связываться с этим. Теперь…
– Минутку, Ралф, не так быстро, – прервал его Перо. В его глазах загорелся знакомый сигнальный огонек «Я начальник». – А что, если мы наймем вертолет в другой стране и пригоним его сюда?
– Я пробыл здесь месяц и досконально изучил все это, вы не можете арендовать вертолет, и вы не можете арендовать самолет, а я должен сейчас покинуть вас, чтобы встретить Саймонса на границе.
Перо угомонился.
– Ладно. Как вы собираетесь попасть туда?
– Господин Фиш достал автобус для поездки на границу. Он уже находится в пути – я собирался ехать в нем, но отстал, чтобы проинформировать вас. Я лечу в Адану – это где-то на полпути – и догоню автобус там. Со мной едет Илсман, это парень из секретной службы, и еще один человек в качестве переводчика. В какое время ребята рассчитывают прибыть на границу?
– Завтра в два часа дня, – промолвил Перо.
– Время поджимает. Увидимся позже.
Он побежал к зданию терминала и едва успел на свой рейс.
Илсман, тучный полицейский из секретной службы, и переводчик – Булвэр не знал его имени и называл Чарли Браун, – уже были на борту. Самолет взлетел в шесть тридцать.
Они взяли курс на восток, к Анкаре, где несколько часов прождали рейс для пересадки. В полдень они добрались до Аданы, возле библейского города Тарсус в южной части центральной Турции.
Автобуса там не было.
Они прождали час.
Булвэр решил, что автобус не приедет.
Вместе с Илсманом и Чарли Брауном он отправился к окошку справочной и поинтересовался рейсами из Аданы в Ван, город, расположенный примерно в ста милях от места пересечения границы.
Рейсов в Ван не было ниоткуда.
– Спросите, не можем ли мы зафрахтовать самолет, – приказал Чарли Булвэр.
Чарли спросил.
– Здесь нет самолетов, предназначенных для фрахта.
– Можно ли купить автомобиль?
– В этой части страны автомобилей чрезвычайно мало.
– А что, в городе нет торговцев автомобилями?
– Если и есть, у них нет автомобилей на продажу.
– Можно ли хоть каким-то образом попасть отсюда в Ван?
– Нет.
Это было похоже на анекдот о туристе, который спрашивает фермера, в каком направлении ехать в Лондон, а тот отвечает: «Если бы я ехал в Лондон, я бы не стал отправляться в путь отсюда».
Они вышли из терминала и остановились возле пыльной дороги. Пешеходной дорожки не было: они угодили в настоящее захолустье. Булвэр пал духом. Пока что у него все складывалось легче, нежели у прочей спасательной команды, – он даже не попал в Тегеран. Теперь настала его очередь нарваться на нечто такое, что грозило ему неудачей. Булвэр не переносил неудач.
Он обратил внимание на приближавшийся автомобиль с какой-то надписью на турецком языке сбоку.
– Эй, – осенило его, – это не такси?
– Оно и есть, – подтвердил Чарли.
– Черт побери, давайте наймем такси!
Чарли помахал такси рукой, и они сели в него. Булвэр приказал:
– Скажи ему, что мы хотим ехать в Ван.
Чарли перевел его слова.
Машина тронулась с места.
Через несколько секунд водитель спросил что-то. Чарли перевел:
– Ван, это где?
– Скажи ему, Ван, Турция.
Водитель остановил машину.
Чарли перевел:
– Он говорит: «Вы знаете, как это далеко?»
Булвэр не был уверен, но представлял, что это где-то на расстоянии половины Турции.
– Скажи, что да.
После некоторых переговоров Чарли сообщил:
– Он не повезет нас.
– А он не знает кого-нибудь, кто повезет?
Произнося свой ответ, водитель глубокомысленно пожал плечами. Чарли сказал:
– Он повезет нас на стоянку такси, так что мы можем поискать там.
– Пускай едет.
Они отправились. Стоянка такси оказалась всего-навсего другим участком пыльной дороги с несколькими припаркованными автомобилями, причем ни один из них не был новым. Илсман принялся беседовать с водителями. Булвэр и Чарли нашли небольшой магазин и купили несколько яиц, сваренных вкрутую.
Когда они вернулись, Илсман нашел водителя и договаривался с ним о цене. Шофер с гордостью указал на свой автомобиль. Булвэр в ужасе уставился на него. Это был «Шевроле», возрастом примерно лет пятнадцать, и, похоже, первоначально установленные покрышки на нем так и не удосужились сменить.
– Водитель говорит, что нам потребуется еда, – сказал Чарли.
– У меня есть яйца.
– Возможно, нам потребуется что-то еще.
Булвэр вернулся в магазин и купил три дюжины апельсинов.
Они уселись в «Шевроле» и поехали на заправочную станцию. Водитель купил запасную канистру с бензином и поставил ее в багажник.
– Там, куда мы едем, заправочных станций нет, – пояснил Чарли.
Булвэр посмотрел на карту. Маршрут пролегал на расстояние около пятисот миль через горную местность.
– Послушайте, – сказал он. – Этот автомобиль ни за что не доедет до границы завтра к двум часам дня.
– Вы не понимаете, – изрек Чарли. – Ведь это – турецкий водитель.
– Ах, вот оно как, – устало промолвил Булвэр, откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза.
Они выехали из города и взяли курс на горы центральной Турции.
Дорога была грязной и усыпанной щебнем, а в некоторых местах не шире, чем для проезда одного автомобиля. Она извивалась по склонам гор, столь круто обрываясь на одной стороне, что дух захватывало. Ограждение, которое остановило бы падение неосторожного водителя в пропасть, отсутствовало. Но пейзаж был великолепным, с изумительными видами залитых солнцем долин, и Булвэр решил как-нибудь вернуться сюда с Мэри, Стэйси и Кисией, чтобы попутешествовать на отдыхе.
Сверху к ним приближался грузовик. Таксист остановил машину. Двое мужчин в форме выскочили из грузовика.
– Армейский патруль, – сказал Чарли Браун.
Водитель опустил стекло. Илсман поговорил с солдатами. Булвэр не понял, о чем шла речь, но, похоже, это вполне удовлетворило патруль. Таксист поехал дальше.
Часом позже или около того их остановил другой патруль, и сцена повторилась.
Когда настала ночь, они приметили у дороги харчевню и подъехали к ней. Она оказалась примитивной и грязной.
– У них только бобы да рис, – извиняющимся голосом сказал Чарли, когда они сели за стол.
На лице Булвэра расплылась улыбка.
– Я всю свою жизнь ем бобы да рис.
Ралф внимательно посмотрел на водителя такси. Ему было под шестьдесят, и выглядел он чрезвычайно усталым.
– Думаю, что некоторое время я поведу машину сам, – изрек Булвэр.
Чарли перевел, и водитель отчаянно запротестовал.
– Он говорит, что вы не сможете вести эту машину, – перевел Чарли. – Это – американская машина с чрезвычайно специфическим рычагом переключения передач.
– Послушайте, я – американец, – сказал Булвэр. – Скажите ему, что множество американцев – темнокожие. И я умею водить «Шевроле» шестьдесят четвертого года выпуска со стандартным рычагом, бога ради!
Во время еды три турка некоторое время препирались по этому поводу. В конце концов Чарли заявил:
– Вы можете вести машину, если обещаете заплатить за ущерб в случае повреждения автомобиля.
– Обещаю, – бросил Булвэр, подумав: «Велика сделка!»
Он оплатил счет, и путники вышли к машине. Закапал дождь.
Для Булвэра оказалось невозможным развить хоть какую-то скорость, но большой автомобиль был устойчивым, а его мощный двигатель без труда брал подъемы. Их в третий раз остановил военный патруль. Булвэр предъявил американский паспорт, и Илсман вновь каким-то образом ублаготворил их. Как бросилось в глаза Булвэру, на сей раз солдаты были небритыми и одетыми в потрепанную форму.
Когда они отъехали, Чарли сказал:
– Старайтесь больше не останавливаться из-за патрулей.
– Почему?
– Они могут ограбить нас.
Ну и дела, подумал Булвэр.
Возле города Марас за сто миль от Аданы и четыреста миль от Вана дождь полил сильнее, сделав дорогу из грязи и щебня коварной, и Булвэр был вынужден еще снизить скорость.
Вскоре после Мараса автомобиль сломался.
Они вылезли и подняли капот. Булвэр не смог обнаружить никакой неисправности. Водитель заговорил, и Чарли перевел:
– Он не может понять, в чем дело – ведь совсем недавно перебрал двигатель своими собственными руками.
– Может быть, он-то и его неправильно отладил, – заметил Булвэр. – Давайте проверим кое-что.
Водитель вынул из багажника кое-какой инструмент и фонарик, и четверо мужчин сгрудились вокруг двигателя в темноте, пытаясь выяснить, в чем же заключается неисправность.
В конце концов обнаружилось, что контакты были установлены неправильно. Булвэр предположил, что либо дождь, либо более разреженный горный воздух усугубили неполадку. На подгонку контактов ушло немало времени, но наконец двигатель заработал. Замерзшие, промокшие и усталые, четверо мужчин уселись в старый автомобиль, и Булвэр поехал дальше.
По мере того как они продвигались на восток, местность выглядела все более пустынной – ни городов, ни домов, ни скотины – ничего. Дорога стала еще хуже: она напомнила Булвэру тропу в ковбойском фильме. Вскоре дождь перешел в снег, и дорога покрылась льдом. Время от времени Булвэр бросал взгляд на крутой обрыв сбоку. Если ты съедешь с этой грязи, твердил он себе, ты не просто разобьешься – ты отдашь концы.
Возле Бингола, на полпути к месту их назначения, они выбрались из вьюги наверх. Небо было чистым, и сияла яркая луна, заливая все почти дневным светом. Булвэр мог видеть снежные тучи и сверкающие молнии в долинах внизу. Горы замерзли в белизне, а дорога была подобна трассе для бобслея.
Булвэр подумал: мать родная, вот умру здесь, и никто даже не узнает об этом, потому что им неизвестно, где я обретаюсь.
Внезапно руль в его руках дернулся, и машина сбавила ход. На мгновение Булвэра охватила паника от ощущения, что он не справляется с управлением, затем до него дошло, что полетела покрышка. Он осторожно остановил автомобиль.
Все пассажиры вышли, и водитель открыл багажник. Он извлек захваченную с собой канистру с бензином, чтобы вытащить запасное колесо. Булвэр замерзал: температура, должно быть, была ниже нуля. Таксист отказался от какой бы то ни было помощи и настоял на том, что будет самостоятельно менять колесо. Булвэр снял свои перчатки и предложил их водителю, но тот лишь покачал головой. Гордость, надо полагать, подумал Булвэр.
К тому времени, когда работа была завершена, часы показывали четыре часа утра. Булвэр пробормотал:
– Спроси, не хочет ли он сесть за руль – я вконец устал.
Водитель согласился.
Булвэр забрался на заднее сиденье. Машина тронулась с места. Булвэр закрыл глаза и попытался не обращать внимание на толчки и колдобины. Он принялся гадать, доберется ли до границы вовремя. Вот дерьмо, подумал Ралф, никому не будет ведомо, что мы приложили столько стараний.
Через несколько секунд он заснул.
Назад: IV
Дальше: II