Книга: Темный лорд. Заклятье волка
Назад: Глава двадцать шестая Найденный волк
Дальше: Глава двадцать восьмая Волк на свободе

Глава двадцать седьмая
Сокрытый тьмой

Луис шел к Нумере. Был вечер, точнее, то время суток, когда полагается быть вечеру, но небо было черное, а свет давала только лампа, которую несли двое стражников, сопровождавших его, да такие же лампы других жителей, шагавших по улицам.
Туман теперь едва ли не хватал за горло, и рассмотреть что- либо было невозможно. Тюрьма из дворца была совсем не видна, даже с восьмидесяти шагов. Луис прошел вдоль дворцовой стены, затем по памяти пересек площадь перед тюрьмой. Несколько шагов через мутное пространство, и Нумера выплыла перед ним, словно зловещий айсберг на пути корабля.
Все это время Луис держал руку на рукояти короткого ножа, заткнутого за пояс. Он прихватил его из своих покоев. Это был обычный столовый нож, однако остро заточенный. Луис подошел к воротам тюрьмы. Перед решеткой стояли четыре женщины, они передавали стражникам хлеб и вино, деньги и даже одежду. Единственным способом выжить в Нумере было иметь друзей и родственников, которые старались бы ради тебя на воле, подавали прошения о твоем освобождении, приносили пищу, подкупали стражников, чтобы те отдавали передачи. Луис решил, что далеко не все, предназначенное узникам, доходит до них.
Через ворота можно было попасть в маленький двор, где с трудом разминулись бы два человека, а уже из него войти в саму тюрьму. Луис подошел к воротам и прижался к решетке. Один стражник сообщал новости о заключенных тем, кто ждал снаружи. Луис привлек к себе внимание, окликнув стражника, и тот вразвалочку подошел.
— Сейчас же приведи сюда Мелетиоса, — приказал Луис.
— Ты мне тут не груби.
Луис распахнул плащ, показывая наряд из синего шелка. Стражник изумленно присвистнул и ушел в тюрьму. Луис ждал, постукивая носком башмака по решетке. Затем из темного дверного проема выплыл громоздкий силуэт Мелетиоса, за ним шли два охранника с обнаженными мечами.
Мелетиос глазами указал на ворота, и один из тюремщиков отпер их.
— Быстрее! — сказал Мелетиос, когда ворота открылись.
Стражники, приставленные к Луису, шагнули вслед за ним,
чтобы войти, но их опередила старуха, попытавшаяся протиснуться перед ними. Один из тюремщиков тут же ударил ее по лицу, она на мгновение отшатнулась, и этого мгновения хватило, чтобы запереть ворота.
— Мы должны войти с квестором, — заявил один из телохранителей Луиса.
— Ты же знаешь, друг, по закону сюда допускаются только нумери, — ответил Мелетиос.
Охранники Луиса возмущались напрасно. Мелетиос уже подводил Луиса к входу в Нумеру. Луис улыбнулся про себя. Он-то думал, как бы ему потерять своих телохранителей в недрах тюрьмы. Теперь проблема разрешилась сама собой.
— Стоит приоткрыть эти ворота, и нас сметут толпы народу, — сказал Мелетиос.
— Мне казалось, обычно люди стремятся выйти из тюрьмы, — заметил Луис.
— Плебеи — идиоты, — сказал Мелетиос. — Они думают, что могут просто войти и вывести отсюда своих друзей. Они даже не представляют, чем мы здесь занимаемся.
— А чем вы здесь занимаетесь? Лично мне кажется, что вымогательством, а не охраной заключенных, — сказал Луис.
Мелетиос опустил глаза.
— Все готово, чтобы ты мог спуститься вниз, — сказал он. — С тобой отправятся двое лучших моих воинов. Мне пришлось как следует заплатить им — заметь, я немало потрудился ради тебя.
Луис проглотил «спасибо», готовое сорваться с языка. Слуги начальника священных покоев должны принимать всякую любезность как должное.
Он вошел вслед за Мелетиосом в темную дверь. Из-за нее пыхнуло жаром и несносной вонью. Луису показалось, что он входит в гнилой рот на уродливом лице.
Они миновали короткий коридор. Откуда-то доносилась музыка: пронзительная дудка и барабан. Мелетиос отпер внутреннюю дверь.
Они оказались в большом помещении со сводчатыми потолками, где горели камышовые факелы и ниточки дыма от благовоний висели в спертом воздухе. В одном углу играли несколько музыкантов и танцевала девушка. Она была очень красивая, с темными глазами и волосами, все ее тело было закутано в длинные шарфы из блестящего шелка. Мужчина в кандалах, на богатом ложе, обтянутом зеленым бархатом, смотрел на танец. Девушка гнулась и извивалась перед ним, падала на пол, снова поднималась, сбрасывая с себя шарф.
— Нет, подумать только, — сказал Мелетиос. — Даже здесь некоторые не могут удержаться и не кичиться своим богатством. Это, надо думать, какой-то обряд.
— Это танец семи покрывал или что-то вроде него, — сказал Луис.
— Что это такое?
— Есть одна языческая легенда. Богиня Иштар сходит в подземный мир в поисках мудрости. Она проходит через семь ворот, которые ведут туда, и каждый раз привратник заставляет ее снимать с себя что-нибудь, пока она не остается нагой. Она находит способ выйти из мира мертвых, по пути забирая свою одежду. Она поднимается на землю, но по уговору обязана оставить в нижнем мире кого-то, кто заменит ее. Она выбирает своего брата, который пьянствовал все время, пока она была внизу.
— Ну, эта девица отсюда не вышла бы, если бы не вон те двое, — заметил Мелетиос. Он кивнул на двух мужчин в углу. Луис узнал в них норманнов. Явно телохранители девушки. Раньше он не встречал этих воинов, возможно, и они не узнают его.
— И ты позволяешь узникам нанимать вооруженных охранников?
Мелетиос пожал плечами.
— Мы позволяем все, если цена подходящая.
— Даже свободно ходить по тюрьме?
— Зависит от того, насколько влиятельные у тебя враги, — ответил Мелетиос.
— Значит, у этого купца воистину могущественные враги.
— Еще какие.
К ним присоединились шесть тюремных стражников.
— Неужели нам надо столько народу? — удивился Луис.
— Слухи просочились, — пояснил Мелетиос. — Мне это нравится не больше, чем тебе, но они явились из дворца и с императорской печатью. Кто-то очень не хочет, чтобы с тобой случилась какая-нибудь неприятность.
Луис счел себя ловкачом, когда избавился от приставленных телохранителей. Теперь он уже не чувствовал себя таким уж ловким, осознав, что тот, кто наблюдает за ним, всегда ступает на шаг впереди.
— Кто их прислал?
— Не знаю, печать императора. Кто угодно мог.
Луис окинул стражников взглядом. Никакой узнаваемой униформы.
— Кто вас прислал?
— Главнокомандующий, господин, — ответил тот, что стоял первым. — Мы здесь, чтобы тебя защищать.
— Ну, с вами шестерыми мне ничего не грозит, даже если все узники навалятся скопом. Что ж, тогда пошли.
Они миновали еще две двери, прошли по очередному узкому коридору и вышли в просторное, темное и сырое помещение, своды которого поддерживали колонны. Здесь уже никто не танцевал, только люди в кандалах пели, взывали к Христу и к любимым.
Кто-то выводил высоким, чистым голосом пасхальный гимн:
Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав.

— Человек-волк прячется здесь? — тихонько спросил Луис у Мелетиоса.
— Нет, в нижних коридорах.
Луис сглотнул комок в горле. Ясно, что это не самое страшное место в темнице. Еще одна дверь, ступеньки, и вонь ударила в лицо, как тяжелый кулак.
Мелетиос снял со стены факел, явно нисколько не смущенный затхлым воздухом.
— Вниз.
— Он здесь?
— Гораздо дальше.
Они спустились по лестнице и оказались как будто в ожившей картине Страшного суда, в адской пасти, разверзнувшейся на земле: люди в оковах, обессиленные и умирающие, не могли даже позвать на помощь, лежа в собственных испражнениях.
Луис был не в силах помочь им, и это его злило. Он мог бы своей властью освободить одного, может, двух, но он не мог приказать, чтобы выпустили всех. Кроме того, они оказались здесь по какой-то причине. Государство перестанет существовать, если преступники смогут избежать наказания.
— Тоннели начинаются дальше, господин, — сказал Мелетиос.
Каждая клеточка тела Луиса отчаянно стремилась вернуться на поверхность. Какое-то глубинное животное отвращение, инстинктивное желание отказаться подальше от грязи и заразы. Он заставил себя успокоиться и пошел за Мелетиосом, перешагивая через больных и мертвых.
Помещение, точнее, природная пещера, приспособленная под нужды тюрьмы, было гигантским, оно тянулось куда-то в кромешную тьму. Когда факел Мелетиоса осветил дальний угол, Луис увидел, что потолок резко опускается, смыкаясь с полом. И только узкая щель в стене у самого пола подсказывала, что на этом все не кончается. Щель была такая, что войти или хотя бы заползти туда на четвереньках было невозможно. Всякий, кому пришла бы охота попасть на другую сторону, должен был протискиваться, лежа на животе, веря, что не застрянет, что за кругом света от факела его не поджидает бездонная пропасть. Луис прошел между заключенными, чтобы поближе рассмотреть щель.
— Это спуск, — сказал Мелетиос, — именно через него ушел чародей.
— Почему же эта щель не заделана? — спросил Луис. — Разве заключенные не могут бежать таким путем?
— Куда?
— Куда-нибудь.
— Они, как ты сам видел, в кандалах, — сказал Мелетиос. — Но даже если бы не были, это верный путь к смерти. Там можно заблудиться, можно упасть, можно повстречаться с призраками из тоннелей.
— Тем более необходимо заделать эту щель! — возмутился Луис.
— Она была заделана, — сказал Мелетиос, — только Господь осерчал и сотряс землю, чтобы вернуть все, как было. Поговаривают, это вход в ад, и лично я не собираюсь проверять, правда ли это.
Луис-то представлял себе пещеры высокими и широкими, а вовсе не такими. Неужели ему придется лезть за человеком - волком в эту дыру?
Мелетиос видел, что Луис колеблется.
— Так ты хочешь пойти туда, господин?
— Дай мне твою лампу.
— Или, может, ты хочешь допросить узников?
— Зачем?
— Они были здесь, может, видели что-нибудь.
«Будь осторожен». Ему вспомнились слова Беатрис.
Мелетиос поглядывал на Луиса с насмешкой. Он не сомневался, что у того кишка тонка лезть в щель.
— Я все же загляну. Ты знаешь дорогу — веди.
— Дороги я не знаю, — возразил Мелетиос. — Не знаю я! Я никогда не спускался туда сам.
— Наверное, самое время попробовать. Ведь это из-за тебя опасный волкодлак бродит где-то на свободе.
— Он не опасный. Между ним и нами несколько крепких дверей.
— Полезай.
— Шесть человек уже погибли.
— Ах, так теперь ты уверен, что они погибли. Ты же говорил, что заблудились.
— Заблудились, погибли, какая разница! Почему бы тебе не допросить узников? Один из них видел волка.
— Кто?
— Ученый, монах. Давай я поищу его.
Мелетиос поднял факел и огляделся по сторонам.
— Он же был здесь. Погоди-ка! — В его голосе звучало смятение.
Кавалларий затопал к лестнице, перепрыгивая через тела, которые мешали проходу, и взбежал по ступенькам. Спустя миг вернулся с охранником.
— Где он? — Мелетиос едва не визжал, волоча охранника вниз по ступенькам.
— У нас здесь много монахов.
— Особенный заключенный. Узник госпожи.
— Нормандец Аземар? — переспросил охранник.
Луису показалось, что он сейчас задохнется.
— Да, он.
— Он должен быть здесь.
Они оба забегали между заключенными, переворачивая лежавших, всматриваясь в изможденные, бледные лица.
— Как, ты говоришь, его звали? — уточнил Луис.
Мелетиос подошел нему и бухнулся на колени.
— Клянусь жизнью, господин, я говорю сейчас чистую правду и надеюсь на твое снисхождение. Я подозревал, что ты лично знаком с этим человеком. Я надеялся, что ты увидишь его, и я заслужу от тебя награду за то, что привел сюда и освободил его. Но его нет. И теперь я в большой опасности.
— Кто был тот узник?
— Аземар, северянин. Он умолял сообщить о нем тебе, когда я принял его. Он говорил, что пришел предостеречь тебя. Я...
— Почему же ты не сообщил мне? — Ледяная ярость клокотала в нем. Аземар? Его друг?
— Мне запретили. Я получил четкий приказ от имени императора.
— Но за что он попал сюда? Кто... — От известия, что Аземар оказался в этой кошмарной тюрьме, у Луиса путались мысли.
— Я слуга, я тюремщик, я ничего не знаю.
— Ты точно тюремщик? Разве ты способен на что-нибудь, кроме как брать взятки? Почему ты ничего не сообщил мне?
— Он был заключен сюда от имени начальника священных покоев. Пленника привела сестра начальника. Если бы я сказал тебе, то был бы уже покойником. Но вот если бы ты сам нашел его, тогда...
Луис окончательно убедился, что кто-то водит его за нос. Почему Аземар оказался в темнице? Вероятно, он действительно хотел предостеречь его от чего-то, но кто-то не дал это сделать. Только кто? Угрожает ли опасность Беатрис? Нет, Луис, давай, думай. Кто бы ни были его враги, они не уничтожили его за тот месяц, что он прожил во дворце. Убийство или похищение во дворце императора вызвало бы такую бурю, что не стоило даже пытаться.
Он обязан помочь другу.
— Прости меня, — Мелетиос уже ползал на коленях.
— Как думаешь, куда он пошел?
— Есть только одна дорога, господин, — ответил Мелетиос, — туда, вниз, в пещеры. Он каким-то образом освободился от кандалов и попытался бежать этим путем.
Луис ударил Мелетиоса в грудь и впился взглядом в его лицо.
— Этот человек был мой друг и наставник, — сказал он, — и мы его найдем. — Он развернулся к шести стражникам. — Вас тут целая толпа, — добавил он. — Будет хоть какая-то польза!
Назад: Глава двадцать шестая Найденный волк
Дальше: Глава двадцать восьмая Волк на свободе