Книга: Шествие динозавров
Назад: Глава тридцать восьмая
Дальше: Глава сороковая

Глава тридцать девятая

Гиам смотрел на меня, как на выходца с того света.
— Ты невредим, ниллган, — пробормотал он неповинующимися губами.
— А ты снова пьян, — сказал я неприязненно.
— Вино — благодать для взыскующего разума. — Нетвёрдой рукой он очертил перед собой магический полукруг, отгоняя наваждение. — Но час назад на площади объявили, что ты убит.
— Они поспешили.
— Во всяком случае, ещё раньше тебя искали. Вся дворцовая стража, с тяжёлыми луками и стрелами, напитанными ядом эуйбуа.
— Они не нашли меня. Когда мне понадобится, я сам выйду к ним. И… не думаю, что они тому обрадуются.
Я затворил за собой дверь и сел прямо на пол. Грязные разводы от пота застывали на моей коже.
— Это правда, что ты убил всех юруйагов? — осторожно спросил Гиам.
— Нет. Не всех. Элмайенруд и ещё несколько чёрных латников охотятся на бегемотов. Пожалуй, я даже рад, что он жив.
— Отец Солнцеликого любил, чтобы от него рожали, — сказал Гиам. — Скоро объявятся новые юруйаги. И новый ниллган. Ведь ты нарушил обет. И твои члены…
— Будут размолоты на алмазных жерновах, — докончил я с раздражением. — Спой эту песенку Первому ключарю. Паучья кровь, никакой я вам не зомби. Я человек, живой человек из плоти!
— Не знаю, как там насчёт плоти. Но кровью ты запятнан с головы до пят.
Я посмотрел на свои руки. На свой меч. Повсюду брызги того самого… высохшего сургуча.
— Это не моя.
Не отводя тускло светящихся глаз от меня, Гиам нашарил флягу из раскрашенной тыквы и со свистом присосался к её горловине.
— Хочешь? — спросил он.
— Не пью я вашей браги. Послушай, Гиам… Ты рассказывал про Ночную Страну, про Многорукого. Это правда, или ты всё выдумал?
— Я выдумал не всё, — горделиво произнёс он. — Незачем запоминать собственные сны, не нужно напрягать воображение, чтобы… Юнри-небодержец, они близко! Они жгут костры на дне Ямэддо. Они уже подступили к городу. Их лазутчики шастают за моей дверью. Что они там вынюхивают — не знаю. Три ночи назад, в час полнолуния, вот этими глазами, — он пхнул себя в лицо растопыренной пятернёй, — я видел Многорукого. Огромного, как гора. Злобного, как все демоны Ниллгоунгэра. Он прошёл из стены в стену, не обратив на меня внимания. Обидно…
— Что обидно? Что не обратил?
— Обидно, что первым они съедят меня, а не Дзеолл-Гуадза или, скажем, тебя. Ну, тобой они вообще погнушаются. А я умён, голова у меня — как у бегемота задница, сколько в неё вбито за эти годы! Неужели всё напрасно? Я ведь не дописал… — Он лихорадочными движениями принялся наваливать на стол истыканные ножом свитки. — Не поспел… ошибся в предсказании… на тысячу лет ошибся… всему конец уже сейчас…
— Будет тебе, — проговорил я устало. — Никуда эта тысяча от вас не денется.
— Тебе-то почём знать?! — заорал он и снова сграбастал флягу.
Глаза его округлились. В мутном их сиянии плавали пустые зрачки.
— Они здесь, — сказал Гиам упавшим голосом.
— Кто?.. Где?! Что ты мелешь?
Я прыжком вскочил на ноги. Вытянул перед собой меч. На пятке повернулся вокруг себя. Никого…
Краем ока уловил смутно различимое шевеление прямо над головой.
Упал на спину, перекатился с боку на бок, уворачиваясь от мохнатых когтистых плетей. Лёжа нанёс понизу удар «стелющийся лист» — лезвие с чмоканием вошло в мягкое.
Бесшумно поднялся. Застыл, выжидая.
— Огня! Больше света!
Трясущимися руками Гиам запалил факел от факела. Робко приблизился ко мне. По его сморщенному лицу текли слёзы.
— Я не могу так, — причитал он тихонько. — Я устал от этого ужаса…
— Это Бюйузуо? — спросил я, указывая остриём меча на невиданно огромного, жирного вауу, ещё сучившего лапами в луже извергнутой им вонючей жижи.
— Ты смеёшься, ниллган. Это мелочь, соглядатай. К тому же, подосланный верховным жрецом.
— Нужно уходить, Гиам.
— Куда, ниллган? За тобой, в Землю Теней?
— Паучья кровь, есть же в этом мире спокойные углы?! В горы, в монастырь, на побережье, на Млвануррену — подальше отсюда.
Гиам глядел на меня, зевая редкозубым ртом. Потом выволок из-под стола кожаную торбу, начал спихивать туда свитки.
Вооружившись факелами, мы вышли в подземелье.
— Если что-то увидишь — не ори попусту, — сказал я шёпотом. — Тихонько толкни меня в спину. Остальное — моя забота.
— Никогда не думал, что меня возьмёт под защиту ниллган, — пробормотал он. — Будто я — юйрзеогр…
— Я выведу тебя за город. Но при некоторых условиях. И ты поклянёшься их выполнить. Иначе брошу тебя здесь, на съедение Чёрному Воинству.
— К чему слова? — фыркнул он. — Если я обману, ты дождёшься меня возле престола Эрруйема. И расквитаешься сполна.
— Верно, я и забыл. Так вот: если я умру…
— Как, опять?! Ведь ты уже умер однажды, ниллган!
— Будь по-твоему: если я решу вернуться в Землю Теней до срока и не по своей воле… ты должен будешь разыскать дочь гончара. Того, что загрызен вургром. Её зовут Оанууг. Если она где-то в городе — уведи её. Позаботься о ней. В империи вас будут искать — попытайся уплыть на Млвануррену. Тоже не подарок, но лучше, чем застенки Первого ключаря… И пусть все знают, что ниллган Змиулан следит за её участью из Земли Теней.
— В мои годы я вряд ли смогу дать ей всё, что полагается женщине, — сказал он рассудительно. — Но я найду хорошего отца её детям. Что ещё в обмен на мою жизнь?
— Вот что: найди на рыночной площади попрошайку по имени Дууз-Дзаби…
— Что может связывать ниллгана и слепого нищеброда?! — поразился Гиам.
— Так ты его знаешь?
— Я всё знаю, ниллган! Всё и всех!
— Хорошо… Вокруг него должен вертеться сопляк по имени Агдмроан, наглый, как все крысы Лунлурдзамвила сразу. Ты должен дать этому нахаленку пинка. Изо всех сил, чтобы он летел кубарем!
— За что?!
— Не спрашивай, старик!
(Если бы я сам знал, если бы…)
— Прости, господин, — смиренно промолвил Гиам.
— Затем вы оба… — сказал я.
И осёкся.
Мог ли я приказать ему по доброй воле сунуть голову в логово вургра? Голодного вургра, потому что вот уже вторые сутки никто не снабжал его свежей человеческой кровью. Обречённого вургра… И уж во всяком случае не мог я послать туда Оанууг. Даже если обнаружится, что она чудом избежала волосатых лап Дзеолл-Гуадза, и старому трепачу Гиаму посчастливится её разыскать.
— У меня больше нет условий, — произнёс я с горечью.
За нашими спинами, вздымая тучу древней пыли, обрушилась многотонная скала. Я сгрёб Гиама за руку, шарахнулся в боковой проход. И вовремя — с грохотом просели своды каменного рукава, по которому мы только что брели столь беззаботно.
Мой факел задуло ударной волной, свой же Гиам в панике обронил. Вместе с кожаной торбой. В непроглядной темноте напротив моего лица обречённо светились белки его глаз.
— Они нас поймали, — прошептал он. — А я потерял свои записи. Теперь мне жить незачем…
— Молчи, — приказал я, обнажив меч. — Слушай.
Кожей я ощутил лёгкий ток воздуха. Подался ему навстречу. Не встретив преграды, бесшумно стронулся с места. Следом, тоскливо вздыхая, плёлся Гиам.
— Ты же всё здесь обрыскал, — сказал я с досадой. — Неужели не можешь представить, куда мы идём?
— Хм! — обиделся он. — Отчего же, могу. Кажется, это один из внутренних кругов. Над нами город. Через пятьдесят шагов должен быть радиус, ведущий ко дворцу. Но мне во дворец не нужно.
Я пошарил рукой по стене. На пальцах осталось ощущение загустелой слизи.
— Нет здесь никакого радиуса.
— Но он был, — возразил Гиам почти спокойно. — Его закрыли. Ты ещё не понял, ниллган? Бюйузуо опускает и поднимает скалы, чтобы мы шли прямиком к нему в пасть. Он ведёт нас.
— Ну и глупо. Если он такой могущественный, мог бы заглотать нас прямо тут. Или он предпочитает подразнить себе аппетит?
— Скоро узнаешь, — скорбно произнёс Гиам и толкнул меня в спину. — Мы почти пришли.
И в самом деле, далеко впереди забрезжили пляшущие огни. Факелы. Много факелов.
Назад: Глава тридцать восьмая
Дальше: Глава сороковая