Глава 12
Хансборо явился очень не вовремя. Но Джек твердо решил, что заставит Линнет ответить на все вопросы, и на следующий день он с нетерпением ждал возможности поговорить с ней.
Белинда обещала устроить так, чтобы каждый из поклонников Линнет ежедневно проводил с ней какое-то время, но его очередь подошла только ближе к вечеру. У Джека не было выбора – пришлось томиться в ожидании, пока Линнет совершала утреннюю верховую прогулку с Каррингтоном, сидела за столом рядом с Тафтоном за ленчем и играла в крокет с Хансборо. Джек подозревал, что Белинда устроила все именно так намеренно – считала, что он заслужил такое ожидание. Но даже если и так, он не сомневался: его время рано или поздно придет.
Когда же гости начали собираться на южной лужайке к вечернему чаю, невестка отвела его в сторону и, сообщив, что Линнет и ее мать решили вместо чая срезать цветы к ужину, вручила ему корзинку. Пять минут спустя Джек уже был в розовом саду, где предложил дамам свою помощь. Взглянув на Хелен, он понял, что она «предпочитала» розовые кусты, росшие в самом дальнем уголке сада. Граф невольно улыбнулся. Он знал, что Хелен отдавала ему предпочтение. Конечно же, она считала, что для репутации ее дочери будет лучше, если она выйдет именно за него. И, кроме того, наверное, выражала благодарность за спасение своей дочери от Ван Хозена. Как бы то ни было, Джек не собирался упускать благоприятную возможность. Остановившись рядом с Линнет, он улыбнулся ей. Она взглянула на него искоса и проговорила:
– Если вы пришли помогать, то напрасно. У меня нет лишних ножниц.
Джеку не пришлось долго думать над ответом.
– Я здесь для того, чтобы приносить и уносить. – Он указал на ее корзинку, наполненную только что срезанными цветами, и на свою – пустую.
Линнет передала ему корзинку и пошла дальше вдоль клумбы. Двигаясь следом, Джек решил, что лучше перейти прямо к делу, потому что до ужина оставалось совсем немного.
– Вчера мы не закончили разговор, – сказал он.
– Разве?
– Не увиливайте. Вы оставили меня в неведении и прекрасно это знаете.
– И вы, конечно, из-за этого не спали всю ночь?
– Нет, не всю.
Линнет улыбнулась.
– Мне бы не хотелось стать причиной вашей бессонницы, – пробормотала она. – Да, я была влюблена в Конрада. – Она снова вернулась к прерванному занятию. – Надеюсь, вы получили ответ, которого так ждали.
– Да, но вы задали мне не один вопрос, а два десятка.
Линнет срезала очередной цветок, положила его в корзинку и взглянула на графа, изображая удивление.
– Вы их считали?
– Ну разумеется! Quid pro quo. Так что у меня в запасе еще девятнадцать вопросов.
Линнет фыркнула и срезала подряд три цветка.
– Значит, мы играем в вопросы и ответы?
«Обольщение – это всегда игра», – подумал Джек, но решил не делиться с собеседницей своими мыслями.
– Почему бы и нет? Игры – это очень забавно. Да, кстати, это не я устанавливал количество, а вы. Накануне я ответил на все ваши вопросы. Теперь ваша очередь. Так будет честно.
– Да. Конечно… Вы же никогда не поступали нечестно… – Линнет положила в корзинку очередной цветок. – Хорошо, задавайте ваши вопросы. И будьте уверены, я их пересчитаю.
– Насколько я понимаю, ваша мать одобрила кандидатуру Конрада. Но не думаю, что ее одобрил ваш отец. Он вообще не слишком жалует мужчин с нашего берега океана, я прав?
– Да, верно. И Конрад – одна из причин. – Линнет снова пошла вдоль клумбы, выискивая подходящие цветы. – Но мама – другая. Она вбила себе в голову, что я обязательно должна выйти замуж за мужчину с титулом. Мама считает, что брак с английским пэром сделает мой мир… «более широким», чем брак с американцем, – именно так она выражается.
– И она права. Никербокеры скучны и чопорны. В Лондоне и в Париже чувствуешь себя намного свободнее, чем в Нью-Йорке.
– Знаю. Так вот, когда все это случилось, я решила, что раз уж должна выйти замуж, то только за британского пэра. Хотелось бы, конечно, выйти замуж по любви, но если не получается… В общем, я решила, что в качестве жены пэра получу больше свободы, чем имеют жены никербокеров. Имея титул, я смогу заниматься благотворительностью, управлять поместьями, участвовать в политических делах или бизнес-проектах мужа – и все это в Нью-Йорке невозможно.
– А вы хотите вести именно такую жизнь?
– Раньше я об этом не думала. Любовь, брак, дети – все это должно быть в жизни любой женщины, и мне тоже всегда так казалось. А вот моя мать смотрела на вещи шире. Когда же я познакомилась с Конрадом, мама выяснила, что английский брак больше похож на партнерство, чем американский. Ухаживая за мной, Конрад рассказал ей, какой станет моя жизнь в Англии, и она пришла к выводу, что здесь мне будет лучше.
– А вы сами что думали?
– Ох, я вообще тогда ни о чем не думала, жила одним днем и… – Линнет замолчала, но Джек понял, что она хотела сказать.
– Вы были влюблены, верно?
– Да. И была глупа, как потом выяснилось. Ну что, ваше любопытство удовлетворено?
Граф с улыбкой покачал головой.
– Нет, не совсем. К тому же у меня в запасе еще восемнадцать вопросов.
– Но ведь вы уже задали пять…
– Только два. Утверждения не в счет.
Линнет фыркнула и передернула плечами.
– Вы всегда так играете? Всегда устанавливаете правила в ходе игры?
– Вовсе нет. А если считать утверждения вопросами, то моя квота даже повысится. – Граф усмехнулся. – Вы вчера очень много говорили, Львица.
Линнет насупилась и пробурчала:
– Хорошо, продолжайте.
– Когда вы с ним познакомились? И где?
– В Ньюпорте, два года назад. На регате. Он приехал в Нью-Йорк зимой, весной сделал мне предложение, и я его приняла. – Решив, что уже достаточно сказала, Линнет срезала очередной цветок.
Граф оглянулся и отметил, что миссис Холланд, находившаяся довольно далеко от них, проявляла самый пристальный интерес к местным травам. При этом она стояла спиной к молодым людям. Немедленно этим воспользовавшись, Джек обогнал девушку и, остановившись прямо перед ней, заявил:
– Я хочу знать, как он ухаживал за вами.
– Зачем вам это? – удивилась Линнет. – Вам нужны рекомендации?
– Только информация, – ответил Джек, низко наклонившись вместе с Линнет над очередным кустом, так что его голова оказалась под полями ее широкополой соломенной шляпки (он даже ощутил запах гелиотропа, исходивший от ее волос).
– Вы собираетесь подражать ему? – усмехнулась Линнет. – Считаете, что тогда я соглашусь выйти за вас?
– Нет-нет, я намного коварнее. Но если хотите узнать, что я задумал, то вам придется подождать до завтра. А сейчас я собираюсь задавать вопросы. Сегодня – моя очередь.
– Хорошо, согласна, – сказала Линнет и потрогала пальчиком нежные розовые лепестки. – Но вы должны задавать настоящие вопросы. Сами же говорили, что утверждения – не в счет.
– Почему вы полюбили Конрада?
Девушка на мгновение замерла, потом срезала цветок и тихо сказала:
– Я не уверена, что понимаю, о чем вы…
– Почему вы полюбили его? Потому что он был очарователен и любезен? Или, может быть, смешил вас? Что именно вам в нем так понравилось?
Линнет покосилась на собеседника из-под широких полей шляпки.
– Во-первых, он был истинным джентльменом. И не задавал провокационных вопросов.
– В отличие от меня?
– Совершенно верно. И он сделал мне предложение с соблюдением всех правил приличия.
– Я тоже сделал вам предложение с соблюдением приличий, – с усмешкой проговорил Джек. – Я даже опустился на одно колено.
Линнет фыркнула и проворчала:
– Странно, что вы используете слово «приличия», говоря о своих поступках.
Джек ухмыльнулся. Уже не раз, вспоминая ту злосчастную ночь в Ньюпорте, Линнет явно смущалась, и это обнадеживало.
– Но вы же не станете утверждать, что влюбились в Конрада только потому, что он был истинным джентльменом?
– Ошибаетесь, стану. Потому что так оно и есть. Он был необычайно элегантным, любезным и очаровательным. – Линнет уложила срезанные розы в корзинку, но не вернулась к прерванному занятию, а уставилась куда-то в пространство – очевидно, что-то вспоминая. – Когда он смотрел на меня, у меня замирало сердце. Когда прикасался губами к моей руке, меня охватывал трепет. Когда же он говорил, я ловила каждое его слово. – Линнет помотала головой и невесело рассмеялась. – Я была в него по уши влюблена, но за все время нашего знакомства он не сделал ничего неподобающего.
– Не верю! – заявил Джек. – Я не верю, что мужчина может ухаживать за вами в течение девяти месяцев и при этом не сделать ничего неподобающего.
– Почему? Потому что вы на такое не способны?
Джек секунду помолчал, потом вдруг спросил:
– Неужели он ни разу не перешел границ?
– Однажды перешел, – призналась Линнет. – Но только однажды.
– Я так и знал, – кивнул граф.
Взглянув на него неодобрительно, Линнет продолжала:
– Это случилось в нашем доме в Нью-Йорке. Мы сидели рядом за ужином, и Конрад взял меня за руку под столом. Понятно, что мы были без перчаток. Он принялся поглаживать мою ладонь кончиком пальца. Это было так восхитительно… так волнующе… у меня даже дыхание перехватило.
Джек попытался представить, какие восхитительные и волнующие вещи делал бы с Линнет он сам. Но поглаживание ее ладони под столом – это в его намерения не входило.
– Так я и сидела… – Линнет тихонько вздохнула. – Моя рука была в его руке, а все вокруг вели обычные застольные беседы – в том числе и Конрад. Ох, я тогда едва не лишилась чувств прямо за столом.
Джеку пришло в голову, что когда-нибудь он, возможно, угостит Конрада выпивкой, ибо такая стойкость должна вознаграждаться. Окажись он на месте виконта… Ох, если бы ему пришлось ухаживать за Линнет в течение девяти месяцев, не делая ничего более предосудительного, чем поглаживание ее руки под столом, – тогда бы его уже наверняка не было бы в живых. Да-да, он бросился бы вниз с какого-нибудь обрыва!
Вероятно, эти мысли отразились у него на лице, потому что Линнет вдруг нахмурилась и спросила:
– Что с вами? Вы что-то хотели…
– Нет, ничего. – Удостоверившись, что Хелен по-прежнему стояла к ним спиной, Джек снова заговорил: – А что было после помолвки? Он и тогда вел себя как истинный джентльмен? Даже когда целовал вас?
Линнет оглянулась на мать, потом ответила:
– Я не могу с вами разговаривать о таких вещах.
– Почему же? Конечно, можете! – Джек лукаво улыбнулся. – Ведь мы же теперь друзья…
– Но не близкие. А такие разговоры можно вести только с самыми близкими подругами.
– Линнет, перестаньте! – Граф рассмеялся. – Неужели вы не рассказали всем своим друзьям о первом поцелуе Конрада?
– Даже если и рассказала, это не то же самое, что говорить о таких вещах с вами. И потом… Я не могу себе представить, зачем вам об этом знать.
– Я хочу знать, как выгляжу при сравнении, – заявил Джек. – Хочу знать, чем его поцелуй отличался от моего.
Чуть покраснев, Линнет проговорила с ехидной улыбкой:
– Абсолютно всем.
– Нельзя ли поконкретнее? – спросил Джек. Не дождавшись ответа, добавил: – Хорошо, поставлю вопрос иначе. Почему вы не говорите, какие поцелуи вам больше нравятся?
– Я не могу об этом говорить. Это неприлично.
– Значит, вам нравятся неприличные поцелуи? – Джек хохотнул. – А вы проказница!..
– Не искажайте мои слова для своего развлечения! Вы знаете, что я имела в виду. Неприлично вести разговоры о поцелуях.
– Вы удивитесь, моя дорогая, узнав, как много неприличного делают люди.
Линнет покачала головой и снова обратила все свое внимание на цветы.
– Как мне ответить на ваш вопрос? – после недолгого раздумья проговорила она, внимательно изучая клумбу. – Ведь я не проводила эксперименты… И вообще, меня целовали всего два раза в жизни.
Джеку потребовалось время, чтобы осмыслить услышанное.
– Погодите, Линнет. – Он тронул ее за руку, и она, подняв голову, вновь к нему повернулась. – Вы хотите сказать, что мой поцелуй в пагоде был вторым поцелуем в вашей жизни? Конрад поцеловал вас всего лишь однажды? Только один раз?
Столь настойчивые вопросы задели женскую гордость Линнет. Отвернувшись от графа, она заявила:
– У него не было времени. Мы были помолвлены только неделю до того, как он разорвал нашу помолвку. Кроме того… Я не понимаю, что в этом удивительного? – Заметив, что Джек с трудом удерживается от смеха, Линнет с обидой в голосе воскликнула: – Что в этом смешного?!
– Не могу поверить… – Джек усмехнулся. – Если то, что вы говорите, – правда… могу только предположить, что Конрад – святой, что у всех нью-йоркских мужчин серьезные проблемы со зрением, а я большую часть жизни был ужасным развратником.
– Почему?.. – Линнет нахмурилась. – Скольких девушек вы целовали?
– Больше двух.
– Сколько?
– Не знаю, не считал. Но меньше сотни. – Джек замолчал, делая вид, что задумался. – По крайней мере, я так полагаю.
– Боже мой! – ужаснулась Линнет. – И ведь вы, наверное, не были помолвлены ни с одной из них!
Джек, конечно, знал, что большинство юных леди невинны и наивны, но до этого момента даже не предполагал, до какой степени. Если не считать Линнет, он не целовал невинных юных леди с тех пор, как ему исполнилось семнадцать. И теперь, глядя на нее, он понимал, насколько далеким от ее опыта был тот поцелуй в пагоде. Ему хотелось сказать ей, что все прочие поцелуи ничего для него не значили, что женщины, которых он раньше целовал, не стоили даже ее мизинца, и это было чистейшей правдой, однако же… Он почему-то не мог вымолвить ни слова. Чарлз, конечно, нашел бы в такой ситуации нужные слова, а вот он, Джек… К сожалению, он был не так речист.
И все же, глядя сейчас на Линнет, граф не мог не обдумывать способы ликвидации столь явного пробела в ее жизненном опыте. И останавливало его лишь одно: он прекрасно знал, что уроки такого рода можно будет провести только после того, как она согласится выйти за него замуж. А Линнет, увы, с этим не торопилась. Решив, что должен как-то подогреть ее интерес к данной теме, Джек проговорил:
– Дорогая, когда вы наконец согласитесь выйти за меня, я буду, в отличие от Конрада, целовать вас при каждой возможности. В первую же неделю поцелуев будет так много, что вы собьетесь со счета.
Линнет тут же ощетинилась и заявила:
– Во-первых, я не собираюсь за вас замуж. Если помните, я отказала вам уже дважды. А во-вторых… Даже если бы я лишилась рассудка и приняла ваше предложение, вы бы все равно не целовали меня при каждой возможности. Есть определенное время и определенные места для… для… – Щеки девушки порозовели. – Для таких вещей.
– Какие места? – Бросив взгляд на Хелен, граф убедился, что она отошла еще дальше. И она все так же стояла к ним спиной. – Если бы мы были помолвлены – не надо возражать, я же говорю лишь гипотетически… Так вот, если бы мы были помолвлены, где и когда я мог бы целовать вас?
Линнет вздрогнула, и Джек почти физически почувствовал ее волнение. В следующее мгновение губы девушки чуть приоткрылись, но она не произнесла ни слова, и потому Джек, продолжая наступление, проговорил:
– Предположим, сейчас, если бы мы были помолвлены, мог бы я вас поцеловать?
– Здесь? – пискнула Линнет и в панике посмотрела по сторонам. – Конечно, нет! Люди могли бы нас увидеть.
– Тогда этот поцелуй должен быть невинным. – Джек опустил на землю корзины, которые до сих пор держал в руках, и еще раз удостоверился, что Хелен смотрит в другую сторону. Осторожно коснувшись кончиком пальца щеки девушки, он проворковал: – Сюда, вероятно. – Линнет на мгновение замерла, потом быстро взглянула на мать. А граф коснулся пальцем кончика ее носа и с улыбкой спросил: – Или сюда?
Линнет с трудом перевела дыхание и энергично помотала головой, так что несколько шелковистых локонов выбились из-под шляпки, упав Джеку на руку.
– Или же… – он провел пальцем по ее нижней губе, – вот сюда. Но в этом случае придется поторопиться. Для долгих чувственных поцелуев в губы даже помолвленным парам следует выбирать более уединенные места.
Губы девушки задрожали, и Джек счел это признаком действенности стратегии.
– Вы не должны говорить мне такие возмутительные вещи, – прошептала Линнет и закрыла глаза.
Но она не отпрянула! Не отступила! Она дрожала, но все-таки оставалась на месте! Джек почувствовал, что его охватило острейшее желание, но он знал, что должен сдержаться, должен взять себя в руки. Мысленно улыбнувшись, он сделал шаг назад. Когда же Линнет открыла глаза, бесхитростно спросил:
– Разве Каррингтон говорил вам не то же самое, когда вы катались с ним сегодня утром?
– Боже правый! Нет, конечно! – Линнет нервно рассмеялась и прижала ладони к пылавшим щекам. – Даже представить не могу подобный разговор с Каррингтоном.
Приободрившись, граф спросил:
– А с Тафтоном?
Линнет весьма выразительно наморщила носик, и Джек понял, что насчет этого конкурента можно не беспокоиться. Но тут девушка в задумчивости проговорила:
– А вот Хансборо – это совсем другое дело…
Джек насторожился.
– Другое? Почему?
– Он очень привлекателен.
– Привлекателен?.. – изумился Джек. – Мужчина, который помадит волосы, привлекателен?!
– И даже очарователен, – продолжала Линнет с улыбкой. – К тому же он остроумен. И наверняка целовал многих женщин. – Она пожала плечами и добавила: – Думаю, любая девушка хотела бы поговорить с Хансборо о поцелуях.
Джек помрачнел. Жгучее желание уступило место чему-то темному и опасному – ничего похожего он раньше не испытывал.
– Вы не сможете побеседовать с Хансборо о поцелуях, – проворчал он.
– Не смогу? – Линнет изобразила крайнее удивление. – Вы уверены? Интересно почему?
– Потому что это невозможно, – ответил Джек, понимая, что не говорит, а рычит, словно лев Андрокла. – Чтобы поговорить с вами, ему придется оторвать взгляд от вашей груди – только тогда он сумеет понять ваши слова.
– Джек, вы… – Линнет прикусила губу, чтобы сдержать улыбку. – Джек, вы ревнуете?
Проклятье, она была права! Одна лишь мысль о том, что Линнет могла думать о поцелуях Хансборо или любого другого мужчины, приводила Джека в бешенство. Ему ужасно захотелось разбить голову Хансборо о стену или перегрызть ему горло. Никогда еще он не чувствовал такой дикой ярости и только теперь понял, почему тот поцелуй в Ньюпорте изменил его жизнь и почему он так упорно старался завоевать Линнет. В отношении любой другой женщины он в аналогичной ситуации решил бы: отказала – и ладно, ей же хуже. Но с Линнет все было иначе. В тот самый момент, когда их губы соприкоснулись, он оказался неразрывно связанным с этой строптивой девицей. Теперь он принадлежал ей и телом, и душой и ничего не мог изменить. Джек знал это так же точно, как свое имя. Ему очень хотелось, чтобы и она это знала. Хотелось обнять ее, прижать к груди и убедить в том, что он – единственный мужчина на свете, имевший право ее целовать. Но прошлый опыт его научил: таким способом Линнет не завоюешь. Поэтому он стоял без движения, стоял, молча глядя ей в глаза и проклиная себя за то, что начал эту глупую игру в вопросы и ответы, а главное – за то, что заставил ее рассказать о Конраде.
Джек чувствовал себя незащищенным, уязвимым, отчаявшимся… Чтобы скрыть смятение, он медленно наклонился и поднял с земли корзинки. Выпрямившись же, он вдруг понял, что все-таки должен дать какой-то ответ, желательно – остроумный, позволивший бы ему обрести почву под ногами.
– Дорогая, вы же понимаете, что я вам этого не скажу, – ответил граф с насмешливой улыбкой, хотя ему сейчас было не до веселья. – И вообще, сегодня не ваша очередь задавать вопросы.
Снова улыбнувшись, Джек отвернулся и направился к дому. «Наверное, Чарлз, – с горечью подумал он, – сегодня мог бы мною гордиться».
«Неужели он ревнует?» – изумлялась Линнет, глядя вслед удалявшемуся графу. Накануне он сказал, что сегодня будет его очередь ревновать, но она посчитала эти слова попыткой подразнить ее, но вот сейчас…
Линнет никак не ожидала от графа такой реакции. Какое-то время в его глазах, обычно совершенно непроницаемых, бушевал вихрь эмоций, что явно не вязалось со словами – Джек пытался сделать вид, что подтрунивает над ней. И в эти мгновения, как и на пикнике, когда она поняла, что обидела его, перед ней вдруг словно раздвинулся невидимый занавес, открыв ей правду.
«Или то, что я считаю правдой», – тут же напомнила себе Линнет. Уже не единожды она была уверена, что нравится мужчине, но затем оказывалось, что она обманулась. Поэтому сейчас, когда чувства ее пришли в смятение, она уже ни в чем не была уверена.
Линнет поднесла руку к лицу и провела пальцем по нижней губе, которой касался Джек. После его провокационных вопросов и этой легкой ласки она все еще дрожала. Со времени той ночи в Ньюпорте он ни разу к ней не прикасался, и вот сейчас, когда это снова случилось, ее тотчас же охватило приятное возбуждение и по всему телу словно прокатилась горячая волна. Нечто похожее она испытывала в те минуты, когда Конрад держал ее за руку под столом.
Увы, потом пришло осознание, и это было… как ледяной душ. Ведь граф сделал это специально! Сделал сразу после того, как она рассказала ему о Конраде. Он замыслил повторить подобный трюк, и ему это удалось. Джек коснулся ее щеки и губ, чтобы… Ох, какой же он коварный и подлый!
– Ты не захотела вернуться с лордом Федерстоном?
Голос матери вернул Линнет к реальности. Хелен стояла совсем рядом, с некоторым удивлением глядя на раскрасневшуюся дочь.
– Не захотела, – ответила Линнет. Она наклонилась и взяла корзинки с цветами, которые так и остались на дорожке. – Поверь, мама, находиться рядом с этим человеком… Мне меньше всего этого хочется.
Хелен вздохнула, явно разочарованная ответом дочери, а та, не заметив вздоха матери, решительно зашагала к дому.
Послеполуденная прогулка в розовом саду вселила в душу Джека слабую надежду, но, увы, вечер поверг его в уныние. Линнет прилипла к Хансборо как магнит к куску железа, и графу пришлось за ужином наблюдать, как взгляд мерзавца то и дело устремляется на ее грудь. За портвейном – дамы уже ушли – Джек сообразил, что вовсе не обязан сидеть за столом и смотреть на самодовольную физиономию Хансборо.
– Прошу прощения, джентльмены, – сказал он, вставая. – Пожалуй, я выйду на свежий воздух. Сегодня здесь очень душно.
Держа стакан в руке, Джек вышел из гостиной, выскользнул в сад через ближайшую боковую дверь и медленно зашагал по дорожке, вдыхая прохладный вечерний воздух и обдумывая сложившуюся ситуацию. Завернув за угол, он услышал фортепианную музыку. Джек начал подниматься по ступенькам на террасу, но тут до него донесся голос Линнет, и он прошел мимо открытого французского окна в другой конец террасы. Там спустился вниз, остановился и прикрыл глаза. Нежный голос девушки ласкал слух и будоражил воображение. Но ему следовало побыстрее взять себя в руки – ведь скоро джентльмены покончат с портвейном и присоединятся к дамам. Нельзя допустить, чтобы Хансборо завладел вниманием Линнет на весь вечер.
Джек всегда считал ревность чувством, недостойным мужчины. Он не знал, почему ее принято считать зеленоглазым чудовищем – для него она была не змеем и не драконом, а черной удушливой волной.
Ему не трудно было спрашивать Линнет о Конраде – он не испытывал ревности к прошлому. Но Хансборо-то был здесь и сейчас, и это все меняло.
Виконт мог говорить и делать то же самое, что и он, Джек, и остановить его было невозможно. К тому же Хансборо, судя по всему, умел общаться с женщинами. И если Линнет действительно заговорит с ним о поцелуях… Проклятье, если это произойдет, ему уже не удастся изменить ситуацию!
Граф залпом допил портвейн, поставил хрустальный стакан на каменный столбик ограды и сделал еще несколько шагов вдоль дома, чтобы выйти из пятна света, лившегося из окна.
Снова остановившись, Джек взъерошил пятерней волосы и в отчаянии подумал, что, возможно, не выдержит еще четырех дней и ночей полной неопределенности. Ведь так и с ума сойти можно! Или натворить глупостей…
Он не мог допустить, чтобы Линнет досталась другому. Значит, следовало немедленно успокоиться и избавиться от мерзкой удушающей волны, захлестнувшей его с головой. Не ревность должна руководить его поступками. Она ни к чему хорошему не приведет.
Закрыв глаза, граф сделал глубокий вдох, и перед его мысленным взором возникла Линнет; причем она была точно такой же, какой он впервые увидел ее на балу в Ньюпорте, – золотоволосой красавицей с потрясающими глазами, к которой обратились взгляды всех мужчин, едва лишь она переступила порог бальной залы. Джек представил, как избавляет ее от одежды и как золотые волосы рассыпаются по обнаженным плечам девушки. А потом представил, как любуется ее округлыми грудями и длинными стройными ногами… Когда же он вспомнил нежный аромат гелиотропа, исходивший от ее волос, а также вкус хереса на губах, то понял, что именно тот момент изменил всю его жизнь. А затем он вспомнил сегодняшний день. Одно только прикосновение к Линнет возбудило его до крайности, и ему пришлось напомнить себе, что эта девушка – невинна. Но сейчас данное обстоятельство вовсе не подавило желание, – напротив, усилило, так что оно вязким обжигающим жаром распространилось по всему телу. Несомненно, в Линнет была страсть – страсть, дремавшая в ожидании того мужчины, который поможет ей вырваться на свободу. И он, Джек, должен был стать этим мужчиной, должен был сделать все возможное и невозможное для дамы своего сердца, потому что иначе…
– Я знала, что вы здесь.
Господи, спаси и помилуй! Джек едва не застонал вслух, услышав голос Линнет. Он еще не готов был к встрече с ней, не успел овладеть собой. Неужели ей обязательно появляться так неожиданно? Он взглянул на самшитовые кусты, росшие вдоль дома, и мысленно выругался. Если уж предаешься эротическим фантазиям, то надо было, по крайней мере, спрятаться.
– Вам нельзя здесь находиться, – сказал он, не решаясь повернуться лицом к девушке. – Сейчас вы наедине со мной. Кто-нибудь может нас увидеть.
– Я заметила, как вы прошли мимо несколько минут назад. Но, кроме вас, тут больше никого не было.
Ну как же заставить ее уйти?
– Вы так в этом уверены?
– Да, уверена. Я вышла прогуляться по террасе и неожиданно увидела вас. Вы прятались в темноте, где вас трудно было заметить.
– Спасибо тебе, Господи, хоть за это, – пробурчал Джек. Он сделал глубокий вдох, стараясь унять одолевавшую его похоть. – Но все же вам лучше уйти.
– Я знаю, почему вы это сделали. Вот и все, что я хотела вам сказать.
«Уходи, – приказал себе Джек. – Уходи немедленно». Но он прекрасно знал, что не двинется с места.
Наконец решив, что обрел над собой контроль, по крайней мере частично, граф обернулся к Линнет. Она стояла на верхней ступеньке лестницы, и свет, лившийся из окон, образовывал нимб вокруг ее головы, а белое шелковое платье, казалось, сияло. Линнет была сейчас ангельски красивой, и Джеку пришли на память сирены, созданные на погибель морякам. Он сделал еще один глубокий вдох и понял, что вполне способен разговаривать.
– Я не стану использовать один из трех оставшихся у меня на сегодня вопросов, чтобы спрашивать, что вы имеете в виду, но если вы пожелаете объяснить – я весь внимание.
– Сегодня в розовом саду я рассказала вам, как Конрад держал меня за руку и ласкал мою ладонь подушечкой пальца. Вы почти сразу сделали примерно то же… Не смейте отрицать.
Джек понял, что если этот разговор продолжится, то он может не выдержать. Но он тут же вспомнил о своей цели. Ему следовало возбудить ее и разжечь в ней желание, чтобы она захотела его так же страстно, как он хотел ее.
Пожав плечами, граф проговорил:
– Я не стану ничего отрицать. Но позвольте спросить: вам известно, зачем я это сделал?
– Но это же очевидно! Вы хотели заставить меня почувствовать… почувствовать… – Линнет замолчала и отвернулась. Хотя свет за ее спиной и темнота перед ней не позволяли Джеку видеть ее лицо, он не сомневался – она покраснела.
Чуть приблизившись к ней, граф тихо произнес:
– «Распалить». По-моему, вполне подходящее слово. Да, я хотел именно этого.
– Значит, вы признаетесь?!
– Конечно. С какой стати я должен отрицать очевидное? – Он сделал еще один шаг. – А что, получилось?
Линнет вздрогнула и осмотрелась. Потом снова взглянула на графа.
– Когда вы играете в вопросы и ответы, ваши вопросы всегда настолько неприличны?
– Это вы подошли ко мне, а не я к вам, – напомнил Джек. – И именно вы начали этот разговор. Между прочим, в плотском желании нет ничего дурного или неправильного. Совсем наоборот: неправильно, когда вы его не чувствуете.
Линнет покачала головой и отвела глаза.
– Вы спрашивали, почему я влюбилась в Конрада. Так я вам отвечу. – Линнет снова помолчала, словно собираясь с мыслями. Потом проговорила: – Дебютантке позволительно принимать небольшие подарки от тех поклонников, которых ее родители считают подходящими.
Джек нахмурился, решив, что девушка намеренно сменила тему.
– Я уверен, вы получали множество подарков. Но какое отношение это имеет…
– Сейчас поймете, – перебила Линнет. – Так вот, ни один из поклонников, даривших мне что-либо, ни разу не поинтересовался, что мне больше всего нравится, – например, люблю ли я шоколад, какие предпочитаю цветы… А Конрад был другим. Во время нашей первой встречи я обмолвилась, что бесконечно люблю море, и его первым подарком мне стала раковина.
Джек начал понимать, к чему она клонит, и его охватило странное щемящее чувство.
– Все его подарки были примерно такими же, – продолжала Линнет. – То есть очень простыми, но продуманными. Он хотел показать мне, что думает обо мне, любит меня, но, увы, все это было ложью. Ему нужны были только деньги. Обычный трюк охотников за приданым. Черничные маффины…
– Вы заподозрили нечестную игру и с моей стороны?
– Не знаю…
– Поверьте, Линнет, я просто хотел доставить вам удовольствие.
Она с усмешкой пробормотала:
– Он хотел того же.
Джек невольно отшатнулся – словно ему отвесили пощечину. А Линнет между тем продолжала:
– Каждое сказанное им слово, каждый поступок, все знаки внимания, поглаживание моей руки под столом – все делалось для того, чтобы доставить мне удовольствие, чтобы обезоружить меня, заставить влюбиться. Он действовал очень умело… Думаю, и вы знаете, как все это делается.
Джек знал. Прекрасно знал. Потому что в детстве и в юности постоянно наблюдал одни и те же сцены, разыгрываемые сначала отцом, потом братом. Но как убедить Линнет, что он, Джек, – другой?
– Он обманул меня, разбил мне сердце, но я справилась. И я простила себя за то, что была такой дурой. Любая девушка, говорила я себе, может ошибиться. Но я была исполнена решимости не повторять ошибок, поэтому и отказывала здесь всем поклонникам. Я была уверена, что всем им нужны только деньги – ничего больше. Тем вечером в Ньюпорте, приехав на бал, я была абсолютно уверена в себе и нисколько не сомневалась, что знаю, чего хочу. Но оказалось, что мои суждения относительно мужчин… – Линнет поморщилась. – Оказалось, что они были небезупречны.
Джек мысленно обругал Конрада и Ван Хозена, а заодно – своих отца с братом и всех остальных охотников за богатыми невестами.
– Из ваших слов следует, что вы до сих пор считаете меня охотником за приданым?
– Нет, я хотела сказать другое: я не могу быть уверена, что вы – не один из них.
Джек подумал об Эфраиме Холланде, о предложенной им сделке и почувствовал, что оказался в тупике. Нахмурившись, он пробормотал:
– То же самое вы можете сказать и обо всех остальных мужчинах. – Он ткнул пальцем в сторону освещенных окон гостиной.
– Да, пожалуй, – согласилась Линнет. – Но есть огромная разница между ними и вами, и отрицать это было бы глупо.
– Какая разница?
Девушка в задумчивости посмотрела на графа, но ничего не ответила. В ночной тишине снова послышалась фортепианная музыка, а затем – женский смех. Линнет же по-прежнему молчала, и Джеку показалось, что прошла вечность, прежде чем она заговорила:
– С ними я не чувствую того, что чувствую с вами.
Эти ее слова были словно керосин, который выплеснули в огонь. Почувствовав, что желание вспыхнуло с новой силой, граф рванулся к Линнет, но тут же одумался и, сделав над собой усилие, вовремя остановился. Обуздав свою похоть, он решил использовать свой последний на сегодняшний день вопрос и с невозмутимым видом проговорил:
– Линнет, а как вы себя чувствуете со мной?
– Вы же знаете, – сказала она очень тихо, почти шепотом. – Вы сами об этом говорили.
– Не понимаю… О чем вы?..
– Распалить… – Линнет облизала губы кончиком языка. – Вы хотели меня распалить, и у вас это получилось.
«Боже правый!» – мысленно воскликнул Джек. Он никак не ожидал от Линнет такой откровенности.
– Я думаю, вам придется кое-что… предпринять, – проговорил он чуть хрипловатым голосом.
Линнет в растерянности моргнула.
– Что вы имеете в виду?
– Я тоже возбужден, Линнет. Настолько возбужден, что мне трудно дышать. У меня даже мысли путаются. Больше всего я хочу взбежать по этим ступенькам, обнять вас и поцеловать. Но будь я проклят, если дам вам повод говорить, что поцеловал вас помимо вашей воли. Так что у вас есть выбор. На рассмотрение предлагается две возможности. Первая – правильная: немедленно уходите. Вернитесь в гостиную и оставьте меня одного.
– А вторая?
– Вы можете спуститься по этим ступенькам, Львица, подойти ко мне и поцеловать меня.