Глава 4
Мои немцы оказались неплохими людьми. Когда первая волна восторгов у них миновала, с ними очень даже интересно стало общаться. Самой разговорчивой среди гостей Ридле оказалась фрау Гецрих — внешне мало похожая на немку — из местечка Фильсхофен, что в двадцати трех километрах от Пассау.
Фрау Гецрих была какой-то дальней родственницей матери Ридле и руководила остальными гостями на правах хозяйки. Она привезла с собой своего мужа Рудольфа и его старшего брата Петера с супругой. Хольберн был для нее таким же экскурсоводом, как и я. Причем вся эта пятерка вместе знала по — русски только три слова: «водка», «икра» и «хочу».
— Фрау Гецрих, — спросила я ее, когда мы проезжали один из тарасовских базарчиков. — Вы же летели через Москву. Неужели там вы не поняли, что Россия не такой дремучий лес, каким вам ее рисовали в эпоху «холодной войны»?!
— Милая моя, позвольте вам заметить! — назидательным тоном проговорила эта почти пятидесятилетняя женщина. — Есть две причины, из-за которых мы не могли судить о России по Москве. Во-первых, мы были в Москве не больше трех часов и, следовательно, ничего особенного увидеть не смогли. Но это не главная причина!..
Фрау Гецрих сделала небольшую паузу и торжествующе осмотрела всех присутствующих. Казалось, что она только что сделала величайшее в своей жизни открытие и собирается им поделиться. Наконец, дождавшись, пока взоры всех пассажиров микроавтобуса устремятся на нее, фрау Гецрих продолжила:
— Меня поражает то, что вы здесь в России не умеете видеть очевидное, — проговорила она, словно вся наша страна ею была уже давно изучена. — Вы же сами отсюда, из провинции, в Москве ничего, кроме Кремля и Мавзолея, не видите. А между тем Москва теперь настолько же русский город, насколько и курица является птицей. Ваша Москва уже давно выглядит европейским центром…
Фрау Гецрих пустилась в дальнейшие рассуждения о том, чем на самом деле является Москва, но я ее не слушала. Я полюбила нашу столицу еще в те времена, когда училась в школе. С первого класса нам внушали, что Москва — это сердце всей страны, и для меня она и Россия всегда были неотделимы.
Теперь же эта немецкая кляча, которая видела Москву только в выпусках новостей, говорит, что столица России самой России больше не принадлежит! Мне хотелось одернуть ее, осадить, но я этого не стала делать. Я понимала, что фрау Гецрих в чем — то права. Наверное, в том, что Москва изменилась.
Дело даже не в «Макдоналдсах», что появились в столице. Не в англоязычных надписях на улицах города и не в «Мерседесах», что бороздят ее улицы. Москвичи первыми в России научились ЖИТЬ.
Не просто отбывать время на работе в ожидании очередной зарплаты, надеясь на удачу да доброго начальника. Они научились ставить перед собой жизненные задачи и реализовывать их, веря в свои силы.
Москвичи первыми научились не только работать. Они умеют и отдыхать. Это в провинции весь отдых сводится к просиживанию перед телевизором да к бесконечным попойкам. В Москве все по-другому.
Не скажу, что у нас в Тарасове люди живут критериями застойных лет. Но психология победителя привилась еще далеко не всем. Любим мы еще, сидя на кухне за бутылочкой водки, говорить: «А че я? Я человек маленький, че я могу один?..»
В общем, мне сказать фрау Гецрих было нечего. Да, и не поняла бы она того, что я стала бы ей говорить. Поэтому я совершенно перестала прислушиваться к их разговору и даже сняла с ушей клипсы.
Дело в том, что от клипсов получался довольно неприятный эффект. Они двоили звук и создавали иллюзию постоянного эха. Мне это мешало, да и в прослушивании «жучков» сейчас необходимости не было.
Кстати, насчет «жучков». В моем арсенале их была целая коллекция. Различных габаритов и различной мощности. Те, что я прицепила к ремням и сумочкам гостей, были не больше спичечной головки. Они втыкались в материал так, чтобы на поверхности оставалась только небольшая кромка, сделанная в виде двухполюсных металлизированных пластин, разделенных диэлектриком. Одна из пластин была приемником, вторая — передатчиком.
Техника довольно сложная в изготовлении, но простая в обращении. Если, конечно, правильно ее ставить. У нас по «жучкам» такого типа на спецподготовке были особые занятия. Вел их вор-карманник, и, поверьте, ставить «жучки» так, чтобы никто не обратил на ваши действия внимания, он нас научил.
Не зная, сколько будет гостей, я захватила с собой десять штук этого чуда техники. Правда, у мини — «жучков» был один недостаток: радиус их действия не превышал десятка метров. Но мне другого и не требовалось. Для большего расстояния есть более мощные приборы.
Три из них я прихватила с собой. Размером они были с ноготь большого пальца и действовали в радиусе двух километров. Правда, для их прослушивания требовалась специальная аппаратура, которую, как клипсы, не поносишь. Но и она у меня, естественно, была.
Один крупный «жучок» я поставила в микроавтобусе. Это было сделано на тот случай, если кому-то из делегации потребуется уединиться в салоне и поговорить, пока остальные утащат меня смотреть какую-нибудь очередную нелепость.
Второй «жучок» я собиралась оставить в номере Хольберна, где обещало состояться некое интересное действо. Ну а третий следовало прикрепить к «Мерседесу» Ридле. Это я сделаю вечером, когда бизнесмен будет на банкете, а его машина останется относительно без присмотра.
Все три крупногабаритных прослушивающих устройства, как и тот «жучок», что я поставила в модель машины, были настроены на голос Ридле. Аппарат из кабинета бизнесмена передавал сигналы на магнитофон, что я пристроила неподалеку от офиса, а остальные три должны передавать сигналы прямо мне в сумочку. В ней такой же магнитофон был замаскирован под пудреницу.
Так что, как видите, я была вся в «жучках», словно сумасшедший энтомолог. Наверно, все это выглядит банально, но как можно узнать, о чем говорят люди, если не подслушивать их разговор? Психотропными средствами меня Гром почему-то не додумался обеспечить…
— Фрейлейн Юля! — оторвал меня от моих дум взволнованный голос фрау Гецрих. — Посмотрите, какие чудесные животные! Мы должны непременно сфотографироваться на этой повозке…
Мы как раз проезжали мимо тарасовского цирка. На площади перед ним топтались два маленьких пони, да гнедая кляча понуро тащила стилизованную под начало века бричку. Именно с этими животными и пожелали сфотографироваться мои немцы. Я попросила Славу остановиться поблизости и повела всю пятерку удовлетворять их туристический инстинкт…
Пока немцы восторженно прыгали около пони и брички, рядом собралась небольшая толпа. Тут, возле цирка, и так немало народа бывает круглые сутки, а пожилые немцы, что вели себя подобно малым детям, привлекли на площадь еще некоторое количество праздных любопытных.
Мне приходилось буквально отгонять от них развеселившуюся толпу, половина которой пыталась им что-то продать. Немцы бросились на сувениры, словно страждущий на кусок хлеба. Наши «коммерсанты» почувствовали запах дойчмарок, и кошельки гостей Ридле опустели бы изрядно, если бы не вмешалась я.
Пришлось обстоятельно объяснить беззаботной четверке (Хольберн в приобретении всяческой ерунды не участвовал), что вещи, которые они покупают, не стоят тех денег, что они собрались платить. Первой вспомнила о хваленой немецкой бережливости фрау Гецрих и потащила всех за собой к микроавтобусу.
Если честно, я немного завидовала их беспечной веселости. Так, как они — забраться верхом на пони или сунуть голову под струи фонтана, — никто из взрослых в России себе не позволял. Если, конечно, был трезвым. На моих немцев смотрели, как на сумасшедших, а меня поражало их умение веселиться.
В общем, катались мы по Тарасову довольно долго. Гости из Германии вытворяли немало чудачеств, но я очень скоро утратила к ним интерес.
Во — первых, все их хохмы оказались довольно однообразны и к концу дня вызывали скорее зевоту, чем улыбку. А во-вторых, мне не давала покоя дискета, что получил Ридле от Хольберна. Передо мной стояла задача достать ее во что бы то ни стало.
Сейчас я с трудом представляла себе, как буду это делать. Ридле наверняка уже изучил ее и упрятал в надежное место. Обыскать офис «Gediehen» сейчас было невозможно. Это следовало делать не раньше сегодняшней ночи. Причем времени у меня будет очень мало, а я не представляла, где у Ридле тайник.
Оставалось надеяться только на мой «жучок», что был в модели «Фольксвагена», расположившегося на полке стеклянного шкафа среди своих собратьев. Те разговоры и шумы, что он передаст на магнитофон, помогут мне разобраться с этой проблемой.
Впрочем, все может закончиться и быстрее. Сегодня вечером Хольберн и Ридле будут обсуждать ту информацию, что была на этой дискете. Вряд ли мне удастся присутствовать при этом: при всех моих способностях замаскироваться под табуретку я не смогу! Поэтому остается надеяться на «жучок» в ремне немногословного Ральфа.
В общем, как ни крути, но ждать мне нужно было до вечера. Поэтому я и выкинула из головы все загадки, не имеющие пока ответа, и попыталась насладиться обществом германских цивилизованных дикарей.
Получалось это у меня не особенно хорошо. В голове была какая-то каша, состоящая из зависти к немцам в их умении отдыхать, неприязни к ним же за их выражение высокомерия к русским дикарям и желания скорее закончить весь этот спектакль с Ридле.
Если честно, только Ральф Хольберн вызывал у меня отдаленное подобие какой-то симпатии. Он был сдержан и подчеркнуто вежлив. Немногословен и холоден и в то же время участливо внимателен. Мне было трудно разобраться в его характере за столь короткий срок знакомства, но то, что он мне симпатичен, я уже поняла.
Я вспомнила тот разговор Хольберна с Ридле, услышанный при помощи «жучка» в офисе «Gediehen», и засомневалась в правильности выводов, сделанных мной. Единственным, что настораживало в этом кратком диалоге, были слова Ридле о том, что дискету не следовало передавать в офисе. В остальном это была обычная деловая беседа.
«Может быть, Хольберн действительно передал Ридле какие-то деловые документы? — подумала я с тайной надеждой, что все мои уловки не сработают и опасения Грома окажутся беспочвенны. — Тогда можно будет обвинить моего начальничка в начинающейся паранойе!»
К ночному клубу «Звездный дождь» мы подъехали ровно к шести. Немцы к тому времени успели уже вовсю навеселиться и поднабраться впечатлений. Единственное, что они ничуть не устали делать, так это болтать.
Вообще-то я всегда считала, что самая разговорчивая в мире нация — это итальянцы. Но мои немцы преспокойно могли дать фору макаронникам в любви поговорить. Они не закрывали рот весь день, и мне стало казаться, будто от их громкой и резкой речи у меня распухли уши.
Единственной пользой от нескончаемой болтовни развязных баварцев были описания германской жизни. От их живоописательных сравнений у меня к вечеру стало складываться впечатление, будто я сама побывала в «благословенном фатерлянде». Век бы его не видеть!..
Подъезжая к ночному клубу, я все же подвела итог своим ощущениям от общения с немцами. Если честно, я очень утомилась. Теперь, если какая-нибудь переводчица, работающая с немцами, скажет, что желает уехать в Германию, я ей ни за что не поверю!
После того как узнаешь всю глубину беспардонности арийской расы, такого желания возникнуть просто не может. Хотя, возможно, все дело просто в психологии. С нашим менталитетом ни за что не научиться жить так, как живут они. Да и надо ли? В нашей жизни и своих прелестей хватает. Из-за одного цирка в Думе ни за что уезжать не захочется. Где еще такие представления увидишь?
Обычно ночной клуб «Звездный дождь» открывался в восемь часов вечера. Однако проводил он и частные банкеты (что делает практически любое тарасовское увеселительное заведение). Наш случай попадал под разряд таковых, поэтому несчастному персоналу ночного клуба пришлось выйти сегодня на работу на два часа раньше.
Наш микроавтобус ждали. По-видимому, это Ридле предупредил, на чем приедут драгоценные немецкие гости. Едва «Мерседес» с немцами затормозил возле ночного клуба, двери «Звездного дождя» распахнулись, исторгнув на свет божий дородного швейцара.
Швейцар встретил нас радушной улыбкой. Впрочем, ему это полагалось по штату. Зато немцы промаршировали мимо нашего швейцара с таким видом, словно он был пустым местом, а дверь для них держал святой дух.
Я оглянулась на микроавтобус.
Слава ставил его на стоянку, и ему придется весь вечер куковать в машине, ожидая, пока пассажиры нагуляются от щедрот господина Ридле. Впрочем, поесть Славе принесут, так что голодным он не останется. Да и что я за него распереживалась?..
Оказавшись в вестибюле ночного клуба, мои немцы в очередной раз разродились восхищенными возгласами. Да и было от чего. По контрасту с довольно грязной улицей перед ним сам клуб просто сверкал великолепием.
Вестибюль «Звездного дождя» выглядел так, словно был декорацией к фильму Спилберга. Я не знаю, как они добились такого эффекта, но у меня мгновенно возникло ощущение, будто я оказалась на опушке какого-то фантастического, неземного леса. Видимо, какие-то специальные настенные панели.
С левой стороны этой фантастической лужайки располагался гардероб. Сам гардероб походил на вход в пещеру и светился изнутри пульсирующим розовым светом. Стойка гардероба сверкала никелем и хромом, словно приборная панель космического корабля.
Но больше всего меня поразила гардеробщица. Там стояла молодая девушка, и выглядела она очень необычно.
На девушке был наряд, сделанный из полосок серебристой ткани. Ее блузка оставляла левую руку девушки обнаженной, как обнаженной оказалась и правая нога (но это я выяснила позже).
Блузка была снизу отделана неким подобием пояса и прилегала к телу плотно. Именно поэтому свободные полоски, что составляли саму блузку, взвивались от каждого движения девушки и создавали иллюзию постоянного мерцания.
Юбка у девушки уходила вниз длинным косым срезом. Она была из того же серебристого материала и полностью открывала правую ногу, на которой сверкала серебряная туфелька.
«Боже! Я хочу такой же наряд!» — едва не застонав, подумала я и, чтобы прийти в чувство, решила посмотреть, что здесь есть, кроме пещеры и ее прекрасно одетой хозяйки.
Слева от гардероба была одна дверь, а справа — две, еще одна была почти напротив выхода на улицу. Вокруг всех четырех, видимо эффектом светопреломления, был создан пульсирующий розовый ореол.
По обеим сторонам двери, ведущей в главный зал, стояли два двухметровых гиганта в черных, застегнутых под самое горло комбинезонах. Если честно, я не смогла вспомнить, персонажей какого фильма они мне напомнили, но выглядели парни устрашающе.
Словно сомневаясь, не попала ли я в другой мир, я обернулась и посмотрела в окна. Там, по ту сторону сказки, был обычный Тарасов, с его суетными пешеходами и обшарпанными машинами. Там все было как всегда. Больше оборачиваться мне не захотелось…
Секьюрити по краям двери услужливо распахнули ее нам, приглашая войти. Я вместе с немцами, замолчавшими на миг от удивления, шагнула в полумрак, ожидая чего-то еще более сказочного. Да, Ридле знал, куда в Тарасове повести гостей!
Главный зал был погружен в полумрак. Ни одного окна в нем не было, поэтому контраст с ярким вестибюлем был разительным. Потолок главного зала был сделан в виде звездного августовского неба, по которому чертят огненные полосы сверкающие метеоры. Эффект был настолько великолепен, что мы не сразу обратили внимание на сам зал.
Он был довольно просторным. Прямо напротив входа располагалась стойка бара, переливающаяся огнями. За стойкой красовались две нимфы в таких же точно нарядах, как и у гардеробщицы.
Слева и справа от бара расположились раскрытые розовые раковины двух сцен. На одной находилось оборудование для работы ди-джея, а на другой — все, что требуется музыкантам для создания живого звука. Впрочем, и та, и другая сцена была пуста. Обе розовые раковины располагались под углом друг к другу, и между ними была площадка для танцев.
Столиков в главном зале было немного. Они сосредоточились двумя тесными группками по углам зала, противоположным сценам, и были похожи на стайки странных существ, сбившихся от испуга в кучки. Этот эффект усиливало еще и то, что над каждым столиком без видимой поддержки висели яркие шары, электрическим светом выхватывающие из полумрака их поверхности.
Направо и налево от входной двери тянулись ряды игровых автоматов. В этом клубе они казались абсолютно естественным дополнением к обстановке и ничуть не портили общую картину.
«Эх, сюда бы прийти в вечернем платье, а не в этой дурацкой униформе!» — тоскливо подумала я, но вслух, естественно, ничего не сказала.
Метрдотель возник из ниоткуда и повел нас к двери, расположенной между стойкой бара и левой сценой. Эту дверь мы заметили только тогда, когда к ней подошли. Я обратила внимание, что точно такая же была и с другой стороны бара.
Далее был небольшой подъем по винтовой лестнице из тамбура, казалось, сплошь состоявшего из дверей, на второй этаж. Именно там был банкетный зал, и там нас ждали.
Едва первый гость переступил его порог, как зазвучала музыка Вагнера, захлопали петарды и раздалось громкое «ура». Немцы от неожиданности вздрогнули, а затем засмеялись и заговорили, стараясь перекричать разрывы хлопушек. В этом грохоте разобрать слова было невозможно. Но по счастливым лицам гостей я поняла, что они в жутком восторге от всего. Впрочем, и я тоже!
Когда петарды кончились и погасли фейерверочные огни, стихла музыка Вагнера и зажегся ровный свет. Мы оказались в небольшом банкетном зале, в центре которого стоял длинный стол, сервированный по высшему разряду.
За столом было пять человек, не считая Ридле. Трое мужчин и две женщины. Одного из присутствующих я узнала сразу. Это был сам Голова, то бишь Андрей Голованов. Остальных я не знала.
Пока я присматривалась к гостям, Ридле вышел нам навстречу. Я едва сдержала смех, когда увидела его! Во фраке, манишке и галстуке-бабочке он был похож на Кота Бегемота. Ей-богу! Только золоченых усов не хватало. Жаль только, что никто из остальных не напоминал Воланда. Впрочем, за Воланда мог бы сойти Хольберн.
С гостями Ридле говорить по-немецки не стал. Видимо, считал, что обидит этим остальных присутствующих. Он выпалил довольно длинное, но безликое приветствие вошедшим и посмотрел на меня, требуя перевода. Я послушно перевела.
— О, я! Гут! Данке шен! — посыпалось со всех сторон.
Хитро посмотрев на Ридле, я перевела:
— Огромное вам спасибо. Нам все очень понравилось, и мы в восторге от Тарасова. Теперь скажите, когда нам дадут поесть?!
Эта моя последняя фраза вызвала в зале просто взрыв хохота. Ридле сначала оторопел, а затем рассмеялся вместе со всеми, погрозив мне пальцем.
— В следующий раз, Юлечка, будьте точнее в переводе! — проговорил Ридле и жестом пригласил всех к столу.
На лицах моих немцев застыло безмерное удивление от смеха, что раздался в зале в ответ на мой перевод их слов. Мне пришлось объяснить им, что это просто русский юмор, смысл которого уходит в национальные корни и им будет непонятен. Ну не стану же я переводить им свои последние слова!
Что-то в происшедшем насторожило меня. Идя к столу, я никак не могла понять этого. И лишь когда оказалась у своего места — посередине немецкой стороны стола, рядом с Хольберном, — я наконец поняла, что это. Хольберн понимал по-русски!
Когда я произнесла свою последнюю фразу в ответ на приветствие Ридле, на лице Ральфа на одно мгновение проскользнула искорка смеха и затем потухла, скрытая маской непонимания. Выходит, этот немец не так прост, как желает казаться. Надо быть с ним повнимательней.
Дальше все пошло по накатанной колее. Немцы пили и ели. Причем так, что моя фраза об их голоде уже не казалась самодеятельностью. Впрочем, давно известно, что немцы по части обжорства за чужой счет превзошли все остальные нации. Женщины ничуть не отставали от мужчин. А мой «обожаемый» Хольберн обогнал, пожалуй, всех.
Беседа за столом пошла с совершенно непривычной для нас, русских, интенсивностью. Немцев ничуть не смущало, что с присутствующими в банкетном зале они познакомились только сегодня. Они говорили так, будто были с ними знакомы, по крайней мере, с эпохи палеолита.
Всей моей тренировки едва хватало, чтобы успевать переводить то одному, то другому всевозможные вопросы и ответы. Да и то все переводы выходили куцыми.
Беспредметная болтовня, насыщение желудка и поглощение алкоголя продолжались примерно часов до девяти. К этому времени все настолько набрались, что уже могли обходиться без моих услуг как переводчика.
Слава богу, что мне по роду моей деятельности пить не полагалось. А то меня не спасли бы никакие противоалкогольные таблетки. Один Хольберн, проглотив пару рюмок, столько раз пытался меня уговорить выпить с ним «на брудершафт», что это впятеро бы превысило ту дозу алкоголя, которую я для себя считаю нормальной.
Впрочем, я заметила, что Ридле тоже не слишком усердствовал и, как мне показалось, отправлял половину из того, что наливали ему, куда-то под стол. Я посчитала, что к вечернему разговору с Хольберном он хочет иметь преимущество в трезвости восприятия.
К девяти часам всеобщее единство за столом нарушилось, разбившись на группки. Старшая чета Гецрих постепенно впала в сытое благодушие и буквально задремала за столом.
Жизнерадостная фрау Гецрих насела на двух спутников Голованова. Как они объяснялись между собой, я не представляю. Но от моих услуг фрау Гецрих отказалась.
Ее муж и Хольберн, прихватив двух дамочек из сопровождения Головы, помчались вниз. Они сказали, что, пока не побывают на русской дискотеке, из ночного клуба не уйдут. Впрочем, их никто не останавливал.
Ридле недовольно покачал головой, сожалея, что его гости разбредаются по всему клубу, и отправил меня вслед за немцами, на которых нашло танцевальное настроение. Делать мне этого не хотелось, но подчиниться пришлось.
Впрочем, я не думала, что пропущу что-то интересное. Хольберн был со мной, а это означало, что никакое обсуждение планов пока у Ридле не состоится. К тому же присмотреть за Хольберном стоило: не хотелось бы потерять понапрасну такой тяжелый день, если с этим ошалевшим от водки и русских женщин немцем что-нибудь случится.
Ни с Хольберном, ни с Гецрихом ничего не случилось. Главный зал был заполнен до отказа, но никто не обратил на немцев внимания. Видимо, люди, посещающие «Звездный дождь», привыкли к тому, что здесь периодически устраиваются подобные вечеринки.
Ди-джей на левой сцене сидел за своим пультом и потягивал из высокого бокала какую-то жидкость. Я очень сомневалась, что это была кока-кола, но любопытствовать, что пьют наши тарасовские музыканты, естественно, не стала.
Музыка лилась с правой сцены. Музыканты вживую, причем в собственной интерпретации, исполняли шлягеры наших композиторов. Выходило это у них совсем неплохо, и я, прислонившись к стойке бара и заказав спрайт, столь любимый Громом, заслушалась их. Впрочем, глаз со своих немцев я не спускала.
Хольберн танцевал хорошо. Несмотря на сильное опьянение, он вел свою партнершу довольно уверенно, и в его движениях чувствовалась грация хищного зверя. На кого он походил, я так и не могла понять. Но то, что Хольберн не из породы кошачьих, было очевидно.
Гецриху наша родимая водочка, похоже, сильно ударила в голову. Он начал вытворять со своей партнершей какие-то невообразимые па, напоминавшие скачки трехногого жирафа. Ни разу не видела такого, но было очень похоже!..
Партнерша Гецриха мужественно пыталась его удержать от падения, в результате чего их челночные движения от сцены к сцене заставили остальных танцующих перейти на простое созерцание. Ди-джей свысока наблюдал за ними, и его пальцы нервно тянулись к микрофону. Он явно хотел как-то прокомментировать этот танец, но в итоге так и не решился. А жаль! Было бы забавно услышать мнение специалиста.
Пируэты Гецриха надоели Хольберну. Он что-то сказал своей партнерше, и они вместе принялись ловить расплясавшегося туриста. С третьей попытки им это удалось, и они повели Гецриха обратно в банкетный зал. За что его партнерша была им бесконечно благодарна.
Я тоже не стала задерживаться. Перед винтовой лестницей я обогнала Хольберна и его спутниц, ведущих буянившего Гецриха наверх. Я сказала Ральфу, что открою для них дверь, и поднялась в банкетный зал.
Первое, что мне бросилось в глаза, это отсутствие Ридле и Голованова на вечеринке. Старшая чета Гецрих преспокойно дремала на своих стульях, а бойкая немецкая фрау целовалась с одним из спутников Голованова взасос. Увидев нас, сладкая парочка мгновенно разделилась на две суверенные половинки. Второго сопровождающего тоже не было видно. Из чего я заключила, что он ушел вместе с Головановым и Ридле.
Похоже, я все же пропустила что-то интересное. Никто из тех, кто отсутствовал сейчас в банкетном зале, вниз не спускался. По крайней мере, не выходил в главный зал.
Внизу, под лестницей, было два туалета для гостей второго этажа. Когда мы поднимались, в мужской вошел секьюрити. Значит, Ридле со спутниками там не было: не влезли бы они втроем в одноместный туалет.
Оставалась последняя, третья дверь. Куда она вела, я не имела никакого представления, да это и не имело значения. Зачем бы ни отлучились с банкета Ридле и Голованов, мне это срочно надо узнать. Я извинилась перед туристами и спустилась вниз.
Первым делом мне требовалась небольшая маскировка. Неизвестно, с кем мне придется столкнуться, пока я буду искать Ридле, но быть узнанной не входило в мои планы. Я зашла в дамскую комнату и приготовилась изменить свою внешность.
Я всегда, когда собираюсь на задание, одеваюсь соответственно, да и необходимый грим всегда беру с собой.
В первую очередь мне стоило переодеться. Я сняла с себя юбку и вывернула ее наизнанку. Изнутри она была бордового цвета, а один из швов представлял собой потайную застежку «молнию». Если добавить к этому ложные карманы, то у меня получилась довольно авангардная жилетка.
Я отогнула подол блузки и достала из сумки тонкий поясок, в цвет моему жилету. Когда я застегнула его на талии, то получилось мини-платье свободного покроя. Я надела поверх него жилетку, и теперь меня уже издалека можно было принять за совершенно другую женщину.
Начесать волосы и сделать на лице боевую раскраску индейцев апачи было минутным делом. Небольшие пластинки, прикрепленные к деснам верхней челюсти завершили изменение моей внешности. Меня, конечно, можно было узнать, но для этого следовало внимательно присмотреться. А этого я позволять никому не собиралась!
Вся перемена внешности заняла у меня не более двух минут. Хватятся меня не раньше, чем минут через десять. Поэтому как минимум шесть минут у меня имелось, чтобы найти изчезнувшую троицу.
Мне нужно было только отыскать Ридле, внедрить в комнату, где он находится, «жучок» и спокойно исчезнуть. Для этого шести минут было вполне достаточно. Хватило бы времени даже на то, чтобы выбраться на улицу и прилепить подслушивающее устройство к машине бизнесмена.
Третья дверь под винтовой лестницей оказалась заперта. Меня это не смутило и остановить, естественно, не могло. Большинство внутренних замков спокойно открывается обычной шпилькой. Если, конечно, знать, как это делать. Я знала.
За дверью оказался коридор, и вопреки моим ожиданиям он был пуст. В коридор выходило три двери с правой стороны, заканчивался он также дверью, которая, видимо, вела на улицу. С левой стороны дверей не было. Оно и понятно. Там, за стеной, был главный зал ночного клуба.
В коридоре стояла абсолютная тишина. Даже звуки музыки сюда не долетали, едва я прикрыла за собой дверь. Теперь следовало определить, в каком из трех помещений находится Ридле. А для этого никаких особых технических ухищрений не требовалось.
Я достала из сумочки тюбик губной помады, сняла с него колпачок и, приставив его к двери, прислонилась к колпачку ухом. Полая емкость действует, как слуховой аппарат. Причем мембраной для него служит та поверхность, к которой вы его прислонили. Конечно, у колпачка от губной помады был слишком мал диаметр окружности, чтобы разобрать слова, но понять, говорят ли в данном помещении, было вполне возможно.
За первой дверью стояла тишина. Нет, что-то там внутри гудело. Но скорее всего это был обычный холодильник. Я подошла к следующей двери и прислушалась. Одной секунды мне хватило, чтобы понять: в этой комнате кто-то есть.
Итак, пришло время действовать. Я порылась в сумочке и вдруг поняла, что нужный «жучок» у меня остался только один, тот, что я собиралась поставить в машину Ридле.
«Ладно, машина отпадает. Прикреплю здесь „жучок“!» — подумала я и достала прослушивающее устройство из сумочки.
Я распахнула дверь и заглянула в комнату, качаясь, будто от сильного алкогольного опьянения. Рассмотреть обстановку комнаты я не успела, потому что пришлось опустить голову: в комнате были Ридле и Голованов, и меня могли узнать.
— Та-ак! — протянула я, придав своему голосу интонации пьяного человека. — И тут на улицу не выйдешь!..
Я взмахнула рукой, словно пытаясь удержать равновесие, и схватилась за косяк. Неуловимым движением пальцев я прикрепила «жучок» к облицовочной панели и сказала с возмущением:
— Понастроили тут хрен знает что!..
После этих слов я захлопнула дверь, с силой ударив ею о косяк. Каково же было мое удивление, когда в только что пустом коридоре я увидела двоих: секьюрити, как раз выбравшегося из туалета, и спутника Голованова, который пропал вместе с ним. Они стояли в двух противоположных концах коридора.
— Эй, что вы тут делаете? — заорал секьюрити и поспешил ко мне.
Я решила играть ва-банк. Махнув на охранника рукой, я пошла шатающейся походкой прямо в противоположный конец. Спутник Голованова тут же схватил меня за руку.
— Че те тут нада? — наглым голосом проговорил он.
— Завянь, я сегодня не даю! — огрызнулась я, словно не понимая, что происходит. — Где тут на улицу выйти?..
— Вышвырни ее отсюда! — заорал охранник, подходя к нам. Лицо его выражало крайнюю растерянность.
— Ну ты и попал, браток, — зло усмехнулся парень, что держал меня за руку. Он открыл входную дверь и подтолкнул меня к ней: — Вали отсюда, пьянь!..
Я вылетела за дверь, словно пробка из бутылки. Пришлось изобразить падение, чтобы все выглядело правдоподобно. Я измазала свою блузку, но это было не страшно. Главное, что спутник Голованова меня не узнал! Прежде чем за ним закрылась дверь, я услышала голос Голованова:
— Кто это такая?
— Да так, шлюха какая-то!.. — был ему ответ.
Ну что ж, шлюха так шлюха. Главное, что меня не приняли за меня саму. Остальное поправимо. На ходу превращая жилет в юбку, я бросилась вокруг ночного клуба к парадному входу…