Глава 7
Париж
23 мая
18 час 07 мин
Вылетев в шесть вечера из Нью-Йорка и проведя в воздухе пять с лишним часов, я, следуя за солнцем, примерно в это же время приземлилась в парижском международном аэропорту Орли.
* * *
Еще через три часа я приземлилась в Ницце — «столице удовольствий».
Я остановилась в отеле «Вестминстер» на Английской набережной, протянувшейся на семь километров. Название отеля и бульвара меня совсем не удивило. Еще с начала прошлого века сюда толпами стали приезжать англичане, проводившие здесь целую зиму. Среди них были и великие князья, любители изысканной роскоши, и богатые чудаки — лорды, и всякие авантюристы.
Туристический сезон уже начался, поэтому цены были процентов на тридцать выше, чем в межсезонье. «Вестминстер» устраивал меня сравнительно невысокими ценами, месторасположением и предлагаемым уровнем комфорта. Здание было выстроено в стиле рококо периода Бель-Эпок. Фасад его выходил на море. Так что из моего номера на третьем этаже открывался великолепный вид на бухту Ангелов.
Я вручила портье пятьсот франков — такова была суточная стоимость одноместного номера.
Решив сразу взять быка за рога, бросив сумку и даже не переодевшись, спустилась в холл. Найдя в телефонной книге адрес Клодин Доре, я вышла из отеля и поймала такси. Французский язык, так же как и английский, не представлял для меня никаких трудностей, но жители Ниццы частенько пускали в ход непонятные словечки, напоминавшие какую-то смесь старофранцузского и итальянского. Как объяснил мне таксист, веселый чернявый парень с крупным носом, эти словечки относились к савойскому диалекту.
Клодин Доре жила на бульваре Гамбетта. Через пятнадцать минут я уже стояла перед ее домом. Судя по номеру, квартира Доре находилась на втором или третьем этаже. Весь первый этаж был отведен под галерею. Я прочла вывеску: «Галерея Виллареаль».
Я подумала, что скорее всего в стенах именно этой галереи выставлялись работы Гладкова, за которые он до сих пор не может получить деньги. Поднялась на третий этаж и остановилась перед дверью. Я обычно специально не планирую, что скажу, как поведу себя, предпочитая действовать спонтанно, полагаясь на интуицию. Вот и в этот раз, пока я не очутилась перед дверью Доре, у меня не было никакого плана.
Из-за двери доносились голоса. Приложив ухо к двери, я постаралась разобрать, о чем идет речь, но смогла лишь понять, что говорят по-английски. Одну руку я локатором приложила к уху, чтобы лучше слышать, а вторая сама собой легла на ручку двери. Ручка под тяжестью руки опустилась, и я почти ввалилась в прихожую, вытянутую как кишка. Светлые стены были сплошь покрыты картинами из разряда современной живописи: сиренево-голубые и розово-пепельные абстракции.
Все четыре комнаты выходили в этот коридор. Разговаривали в ближайшей ко мне, причем — на повышенных тонах.
Я узнала голос Торнтона, второй принадлежал скорее всего хозяйке.
— …и не руби сук, на котором сидишь, — предупреждал Торнтон.
— Я не умру от голода без твоих подачек, — высокомерно ответила Доре.
— Я тебе не дойная корова, — не унимался Торнтон, — да и Бриджит в последнее время не балует меня деньгами.
— Это твои проблемы, Ридли.
— А как насчет твоего долга Николаю? Это тоже мои проблемы?
— При чем здесь Николай, я сама с ним разберусь, вот это-то как раз не твое дело.
— Кончай прикидываться, Клодин, ты ведь прекрасно знаешь, что он должен мне кругленькую сумму.
— Я-то здесь при чем?
— При том, дорогая, — язвительно сказал Торнтон, — что он не сможет расплатиться со мной, пока ты не расплатишься с ним. Мне надоел этот замкнутый круг, я, заметь, сюда и приехал, чтобы покончить наконец с этим дерьмом.
— Ты что-то хочешь предложить? Давай, выкладывай, — заинтересованно сказала Доре.
— Клодин, ты прекрасно знаешь, что можешь доить меня, пока я живу с Бриджит. Но это не может продолжаться вечно. После того, как ты предъявишь ей свои фотографии, ты больше не получишь ни сантима.
— Дальше, Ридли, дальше, — с нарастающим раздражением понукала Торнтона Доре.
— Не спеши, дорогая. Я, конечно потеряю гораздо больше, но мне теперь уже наплевать, теперь я буду диктовать тебе условия.
— Ха-ха-ха, — вызывающе рассмеялась Клодин, — он будет диктовать условия, — злобно передразнила она Торнтона, — и какие же это условия?
— Ты мне отдаешь фотографии и негативы, это раз. Больше ничего и никогда с меня не требуешь, это два.
— А ты-то, голубчик, ты что будешь делать со своей стороны?
— Я прощу Гладкову его долг, в обмен на это он не будет требовать деньги с тебя. Ну, как?
В комнате воцарилось недолгое молчание. Затем снова заговорил Торнтон:
— Вообще, вы мне обе осточертели, вот вы у меня где сидите.
Я представила его жест, вспомнив, как в Тарасове по телевизору видела проводимый на улицах опрос населения на предмет тампонов «Тампакс». Один холерического вида рабочий, задерганный жизнью и рекламой, брызгая слюной, орал в камеру: «Ваши „Тампаксы“, знаете где они у меня сидят!!!» Задрав голову, он большим пальцем левой руки полосовал свое горло. И сейчас, стоя у двери, я прямым образом дурачилась, на место этого постперестроечного рабочего ставя Ридли Торнтона. Такой фотографический фокус: тело у вас нарисованное, а голова — своя.
— А моя скво давно бы послала меня ко всем чертям, если бы Эрик согласился лечь с ней в постель.
— Ты все сказал? — уничижительно спросила Доре. — А теперь послушай меня. Если до конца мая я не получу очередной перевод, то первого июня Бриджит получит полный комплект фотографий, и тогда моим донором станет она, а с нее я буду брать по-крупному, дорогой. Так что решать тебе.
Я бы на месте Торнтона открутила этой Клодин Доре башку. Но Торнтон тоже не сплоховал.
— Значит, ты хочешь подмочить репутацию Бриджит? Может, у тебя что-нибудь и получится, но не забывай, что ты тоже вместе со мной на этих фотографиях, так что не лучше ли тебе заткнуться. А Бриджит я сам все расскажу, думаю, она простит меня, ведь связался-то я с тобой от нечего делать, — добавил он колко.
— Что-о-о? — зарычала она, переходя в запале на французский.
Что-то тяжелое и, по всей видимости, стеклянное разбилось о дверь, осыпаясь на пол дребезжащими осколками.
— Я тебе покажу «от нечего делать»! — вулканировала Клодин. — Помню, как ты стелился: Клодин, хочешь, поедем в Канн, хочешь — в Венецию, хочешь норковое манто, хочешь то, хочешь се, — только скажи, любимая! — с ядовитой злобой пародировала она Торнтона.
— Дураком был, — самокритично отозвался Ридли. — Не знал, что ты такая стерва! — грубо закончил он.
— Убирайся из моего дома! — истошным голосом заорала Доре. — Лижи задницу своей Бриджит, но помни, если не будет денег, не позднее первого июня твоя драгоценная женушка, на чье великодушное прощение ты так смиренно и трогательно уповаешь — аж слезы на глаза навертываются, — получит конверт. — Конец фразы Доре произнесла ледяным тоном.
Я рванулась к выходу. Не хватало мне столкнуться нос к носу с Торнтоном!
Бесшумно выскользнув за дверь и тихо затворив ее за собой, я побежала вниз.
* * *
Ницца
23 мая
23 час 07 мин
Неторопливой походкой я возвращалась в отель. Ночная Ницца весело перемигивалась огнями. Их лучи, преломляясь во влажном морском воздухе, одевали небо переливчатой желто-зеленой дымкой. Линия залива была столь плавной и безупречной, что казалась нарисованной.
На набережной царила непринужденно-праздничная атмосфера: пальмы таинственно перешептывались, прохожие безотчетно улыбались друг другу, оживленно болтали, смеялись. В каждом возгласе, улыбке, жесте читалось беззаботное наслаждение жизнью.
К моему радостному удивлению, не было и намека на то вымученно-истошное веселье, которое я застала на ночном Бродвее. Здесь тоже, поражая своим равнодушным шиком, катили огромные «Роллс-Ройсы», престарелые миллиардерши выгуливали своих пекинесов и левреток, призывно горели вывески казино и дорогих ресторанов, сводили с ума витрины престижных бутиков… Но все это не повергало в тягостно-завистливое недоумение, а выглядело спокойной демонстрацией изысканной роскоши и стабильности, присущих крупным средиземноморским курортам.
Лениво фланируя, я подбивала итог своим вояжам.
Объяснение Торнтона и Доре добавило пару штрихов к уже собранным фактам. Во-первых, Доре шантажирует Торнтона. Торнтон предлагает ей мировую, что звучит в общем-то разумно: она отказывается от своих претензий к нему, он — прощает долг Гладкову, который в этом случае не будет требовать денег у Доре.
Во-вторых, Эрик и Бриджит были лишь потенциальными любовниками, а учитывая равнодушие к ней Эрика — скорее даже виртуальными.
А что, если взять да и…
* * *
Знаете ли вы, что такое средиземноморское утро? Розовое золото лучей, разбиваясь миллионами бликов о бирюзовую поверхность залива, закипает охрой, бронзой, изумрудом, осыпая пробуждающийся город ослепительным конфетти солнечных зайчиков. К восьми часам легкая сиреневая дымка, окутывающая морскую даль, растворяется в напоенном солнечным светом воздухе, и море, освободившись от легкой туманной пелены, дышит ровно, глубоко и спокойно, лениво накатывая на песчаный берег.
Натянув купальник, майку и шорты и прихватив с собой полотенце, я побежала на пляж. Вода была еще довольно холодной, но минут пять я поплескалась. Подобные утренние купания — отличное средство повысить жизненный тонус! Советую.
Я выскочила на берег и быстро растерлась махровым полотенцем. В отель вернулась в бодром приподнятом настроении.
Завтрак я заказала в номер. Горячие круассаны, какао, масло, джем — в лучших французских традициях.
А вот теперь — звонок за океан.
Эта мысль посетила меня еще вчера. Но разница во времени заставила меня отложить мероприятие на сегодняшнее утро. В Нью-Йорке сейчас время ленча.
Мягко говоря, я хотела немного потрепать нервы Бриджит, а конкретнее — просветить ее насчет Ридли, не бескорыстно конечно. Нет, я не собиралась ее шантажировать, всего лишь предложить сделку. Деньги здесь были ни при чем, просто мне казалось, что Бриджит знает больше, чем сказала мне.
Моя интуиция, нашептавшая мне это, никогда не подводила.
— Алло. — Трубку взяла Бриджит.
— Доброе утро, это Иванова.
— О-а, — догадливо промычала она, — вообще-то у нас день.
— А у меня утро, я звоню из Франции.
— Нэд говорил, что у вас там какие-то важные, таинственные дела, — пошутила Бриджит, — Ридли тоже во Франции, вы знаете?
— Именно о нем я и хочу с вами поговорить, — сказала я.
— О Ридли? — удивилась Бриджит. — Вы меня интригуете. Что же с ним приключилось? — кокетливо спросила она, как бы давая понять, что о Ридли она знает все и шокировать ее просто невозможно.
А может, она вообще не принимала его всерьез?
— Сначала я бы хотела узнать кое-что об Эрике. Во время нашей с вами встречи, мне кажется, вы не успели мне всего рассказать, ведь так? — Я пыталась отрезать ей пути к отступлению.
— Не представляю, что вы имеете в виду.
— Я имею в виду французские связи Эрика, может быть, не только деловые, не стесняйтесь, пожалуйста.
— А как же Ридли? — с опаской спросила Бриджит.
— Мы просто обменяемся с вами информацией, — успокоила я ее.
— Ну, в общем-то, это обычное дело, я не знаю подробностей…
— Хотя бы в общих чертах.
— Была у него одна девица — Жаклин Фарно.
— Чем она занимается?
— Она искусствовед, работает в галерее Поля Вилану, в Париже.
— Это все?
— У них был непродолжительный роман месяцев десять назад, потом они, кажется, расстались, — неуверенно протянула Бриджит, — к сожалению, больше я ничего не знаю.
— Благодарю вас, Бриджит, вы мне очень помогли, я надеюсь, мы еще встретимся.
— Подождите, — забеспокоилась миссис Торнтон, — вы же мне что-то обещали.
— Ну, конечно же. Вы знаете, что вашего мужа шантажируют?
— Шантажируют? — переспросила Бриджит, в ее голосе появилась тревога. — Что же с него можно взять?
— Наверное, то, что он получает от вас.
— И вам известно имя вымогателя?
— Некая Клодин Доре, владелица галереи «Виллареаль» в Ницце.
— Эта сучка? Да я ее в порошок сотру! Чем же она угрожает бедному Ридли?
Неожиданно для меня в голосе Бриджит засквозила материнская нежность. «Бедный Ридли»! Не обольщайся, дорогая Бриджит, сейчас ты все узнаешь до конца.
— У нее с вашим мужем был непродолжительный роман. Но Клодин оказалась далеко не бескорыстной. У нее есть компрометирующие Ридли фотографии, которые она собирается предъявить вам, если Ридли не уплатит ей очередную сумму до конца месяца.
— Бедный Ридли, значит, он любит меня, если платит этой шлюхе!
Я потеряла дар речи. Человеческая способность к самообману поистине не знает границ! Бриджит вела себя, как строгая заботливая львица, охраняющая свое нерадивое, но любимое чадо. А я-то еще колебалась, стоит ли ей говорить об этом.
Перед тем как начать разговор, я пыталась успокоить свою совесть тем, что рано или поздно Бриджит все равно бы узнала о неверности Торнтона. Доре не шла на компромисс, и, следовательно, вполне можно было допустить, что Торнтон либо не найдет денег, либо просто откажется платить ей, и тогда Клодин обязательно привела бы свою угрозу в исполнение. А все эти разговоры Ридли, что он сам признается Бриджит, на мой взгляд, яйца выеденного не стоят.
Я считала Ридли слишком малодушным для такого признания, ведь то обстоятельство, что он живет с Бриджит из-за денег, указывает либо на его душевную вялость, или, наоборот, на слишком ярое приспособленчество, которое, проев ему мозги, стало его жизненным принципом.
— Должна по-дружески вас предупредить, что она этими фотографиями грозила шантажировать и вас, если Ридли не заплатит ей.
— Но откуда вы это знаете, если это не бред, конечно?
— Это моя профессия — все обо всех знать.
— Ну, хорошо, спасибо, — протянула задумчиво, как будто что-то решая, Бриджит, — я вам очень благодарна. А с этой крысой я разберусь. Шантажистка гребаная.
Это максимально литературный перевод того, что сказала миссис Торнтон.
Через минуту я уже звонила на вокзал, заказывая билет на вечерний поезд до Парижа.
* * *
Денек выдался на славу, и мне захотелось прогуляться по городу. Джинсы, парусиновые туфли, рюкзачок за плечи и — айда.
Я отдала ключ портье и, выйдя на улицу, пошла по направлению к старому городу. Английская набережная, Дворцовая площадь, площадь Массена, бульвар Жан-Жореса, префектура, улица Терасс — меня это не интересовало.
Вот и церковь Сен-Жом. Кварталы старой Ниццы на редкость живописны. Улочки-лестницы спускаются вниз капризными уступами, некоторые из них столь узки, что, если расставить руки, упрешься в стены домов. Я взбиралась все выше и выше, не чувствуя усталости.
Мне попадались довольно экзотические лавочки, торгующие всякой мелочью, на которую так падки туристы: посуда из обожженной глины, сувениры, украшения и прочее. Когда я поднялась на утес Шато, у меня закружилась голова и перехватило дыхание. Не от высоты, а от великолепия открывшейся панорамы: весь город был как на ладони.
Яркая синева залива и такая же — неба, сливаясь вдали, растворяли линию горизонта. Мне казалось, я нахожусь внутри магического лазурного шара.
Оглянулась — сиреневый свет ударил мне в глаза — поля лаванды протянулись по всему пологому склону соседней горы. Ну и красотища!
По другую сторону от меня ярко зеленели виноградники, еще дальше пенились персиковые сады, а у самого подножия загадочно темнели строгие свечки кипарисов.
Окрестности были не менее очаровательны, чем сам город. Тут совсем не было слышно городского шума. Дома боязливо и тесно сгрудились, словно защищаясь от мистраля. Старые черепичные крыши пестрели всеми оттенками — от розового до желтовато-красного.
Попетляв по козьим тропкам, я спустилась к морю. У меня гудели ноги, хотелось пить. К тому же я чертовски проголодалась.
Отдых и обед с легким вином сейчас не помешают. В ресторане «Беф Салейя», как сказано в рекламе, подают фирменные блюда из мяса и рыбы. В него-то мы как раз и заглянем.
Салат шу-флер (цветная капуста, свекла, сладкий перец), буйабесс — марсельский суп из рыбы и прочих морепродуктов, палтус под соусом нонтюа (готовится из крабов), а на десерт — замороженное лимонное суфле. Ну и, конечно, бутылочку «Шато де Берн». И за все удовольствие — двести сорок франков.
Не могла я обойти вниманием и рынок.
Фрукты, травы, цветы. Я прикупила пару симпатичных мешочков знаменитых провансальских специй — обалденно пахнущую смесь из мелко помолотых местных трав.
На рынке царила атмосфера веселой, немного фамильярной доброжелательности, разговоры были пересыпаны шутками, порой на том самом савойском диалекте, который поначалу ставил меня в тупик.
Серебристый «Рено», взятый напрокат, помог мне побывать в Антибе и Грассе — городах, расположенных недалеко от Ниццы.
В Антибе я посетила музей археологии и галерею Пикассо. По пути в Грасс остановилась в Биоте, где побывала в музее Фернана Леже, а в самом Грассе — сердце французской парфюмерной промышленности — в музее Фрагонара и музее духов.
В Ниццу я увозила шикарный флакон «Люн де Мьель». Этот сладкий абрикосовый аромат облегчил мой кошелек ровно на двести пятьдесят франков. За такой же флакон в Париже мне пришлось бы отвалить раза в четыре больше.
* * *
На Лионском вокзале взяла такси, чтобы добраться до отеля «Иль де Франс Опера», на улице святого Августина.
Отдав за одноместный номер четыреста восемьдесят франков, почти сто долларов, я поднялась на третий этаж. Бросив сумку и приняв душ, завалилась спать. И, только проснувшись, по достоинству оценила интерьер номера.
* * *
Париж
24 мая
11 час 57 мин
Высокие потолки, светло-терракотовая цветовая гамма, широкая, мягкая кровать с полукруглыми массивными спинками из натурального дерева, тумбочка, комод с зеркалом, кресла, ковры, картины на стенах, шторы персикового цвета и такого же цвета покрывало на кровати, стеклянные балконные двери — все выглядело добротно и уютно.
Верная своей привычке, заказала еду в номер.
Утка с маслинами, сыр, апельсиновый сок. Ох уж это французское чревоугодие!
Мне предстояло посетить галерею Вилану, уже третью галерею за время моего пребывания за границей.
Миновав улицу Святой Анны, я свернула на улицу Пти Шан и обогнула Лувр. Дойдя до середины моста, приостановилась. Внизу лениво катила свои серые воды Сена. Ее маслянистая поверхность отражала тусклое, бесцветное небо.
Вправо протянулась набережная Вольтера — ничего не изменилось с тех пор, как мы гуляли здесь с Эриком…
Отсюда до улицы Бонапарта — два шага. Может, Эрик снял апартаменты на набережной Вольтера, чтобы посещение галереи Поля Вилану не отнимало у него много времени?
Скорее всего именно так и было. Кто бы мог подумать, что год спустя я повторю его маршрут с той же целью!
Благодаря Бриджит передо мной открылась новая страница его жизни — роман с Жаклин Фарно. Трудно не заметить, что все женщины, окружавшие Эрика, начиная с Сердюковой и кончая Фарно, имеют непосредственное отношение к живописи. А Эрик, как известно, занимался торговлей картинами. Так что, кроме линии Бронштейн — Штерм — Дроздов, нельзя сбрасывать со счетов и картинный бизнес.
Я уже шла по улице Бонапарта, когда тонкий аромат кофе с террасы небольшого кафе заставил меня остановиться. Я вернулась, решив зарядиться необходимой мне энергией от чашки кофе. Поднявшись на террасу, я остолбенела: в двух метрах от меня за круглым миниатюрным столиком спиной ко мне сидел… Эрик.
Я зажмурилась, потом открыла глаза, видение не исчезло. Я видела перед собой светлый затылок Эрика. Почувствовав слабость в ногах, опустилась на стул у входа. Ко мне уже спешил гарсон с перекинутым через руку полотенцем.
— Вам нехорошо, мадемуазель? — Он наклонился ко мне.
Я только махнула рукой, давая понять, что все в порядке.
— Кофе, пожалуйста, и как можно крепче.
Я немного пришла в себя. «Этого не может быть. Эрик мертв, я сама видела…» — убеждала я себя, пытаясь слиться в единое целое с полуденной ясностью улицы Бонапарта.
Конечно, не Эрик, а Джон Горбински сидел сейчас за соседним столиком. Тоже, в общем-то, неожиданность…
Я не стала оборачиваться, чтобы рассмотреть его собеседницу, а просто восстановила в памяти тот образ, который успел зафиксировать мой взгляд. Это была молодая женщина лет тридцати с живым взглядом больших светло-карих глаз. Густые черные волосы тяжелыми блестящими кольцами падали ей на плечи.
Худое смуглое лицо нельзя было назвать красивым, но оно поражало с первого взгляда каким-то знойным очарованием, нервной энергией быстро сменяющих друг друга выражений. Она была одета в легкий брючный костюм палевого цвета. Шелковый васильковый шарфик, повязанный вокруг шеи согласно последней парижской моде, придавал пикантность ее наряду.
— Ну как же так, Жаклин… — В голосе Горбински звучала неподдельная досада.
— Не надо, Джон, зачем начинать все сначала? — ответила его собеседница с легким раздражением.
— Ты же знаешь, как я к тебе отношусь. Пойми, мне нестерпима мысль, что ничего нельзя вернуть…
— Поверь мне, Джон, ты привыкнешь к этому, — уже более мягким голосом убеждала его Жаклин.
— К этому невозможно привыкнуть. Мне больно вдвойне… Ну как же ты не поймешь! Я — весь в противоречиях. Да, да, ты скажешь, я должен скорбеть о сыне, поверь мне, скорблю. И если жизнь еще не совсем опротивела мне, то это потому, что я до сих пор не могу поверить в смерть Эрика. И все-таки моей последней надеждой остаешься ты, Жаклин! — с чувством произнес Горбински.
Тяжелый вздох его собеседницы свидетельствовал о том, что этот разговор между ними постоянно возобновлялся.
— Джон, твоя настойчивость бесполезна. Я не могу переделать себя. Может, это жестоко с моей стороны, но считаю, что лучше быть честными друг с другом. Ты знаешь, я люблю Эрика до сих пор.
— Может быть, это тоже пройдет? Послушай, Жаклин, все твои разговоры о честности, о взаимоуважении ничто в сравнении с моими чувствами к тебе. Ты все время куда-то убегаешь, прячешься за разными красивыми словами, но мне-то они на что, — с надрывом вопрошал Джон, — ты же не собираешься всю жизнь оставаться одна?..
— Как бы там ни было, того, что было у нас с тобой, — не вернешь, хочешь ты это признать или нет. По-моему, самым разумным для нас будет не встречаться какое-то время и даже не звонить друг другу.
— Как у тебя все просто: не встречаться, не звонить… А если мне необходимо видеть тебя, говорить с тобой, быть рядом.
— Джон, я могу предложить тебе только дружбу. Ну почему ты упорствуешь? Ведь когда я ушла к Эрику, ты же смирился? — Голос Жаклин дрогнул.
— Только внешне.
— Этот разговор ни к чему не приведет. Не приезжай больше ко мне. Мы могли бы дружить, если бы не твоя настойчивость. Но, наверное, все Горбински упрямы.
— Но ведь Эрик уже полгода как бросил тебя, и ради кого?.. Этой потаскушки Вилану!
— С ней он вообще пробыл не больше двух месяцев, — спокойно возразила Жаклин.
Вот так Эрик! Прямо Казанова какой-то!
— А вот в России у него была настоящая любовь! — Джон явно хотел сделать больно Жаклин.
— Вот именно, была… — невозмутимо парировала Жаклин. — Прощай, Джон.
Раздался звук отодвигаемого стула, и вскоре мимо меня проплыла стройная, светлая фигура Жаклин. У меня не было сомнения в том, что ее фамилия — Фарно. Я скосила глаза назад: Джон сидел все в той же позе, он лишь ниже опустил голову.
Я оставила на столе деньги за кофе и отправилась следом за Жаклин.
Галерея Поля Вилану находилась в самом конце улицы Бонапарта, там, где она упиралась в улицу Жакоб.
Войдя вслед за Жаклин, я подалась влево, давая ей возможность скрыться в соседнем зале. Интерьер галереи воплощал смелые идеи Корбюзье: смотровые залы были расположены не в анфиладном или смежном порядке, а как бы плавно перетекали друг в друга.
Я, откровенно говоря, не ожидала в самом центре старого Парижа увидеть такой авангардный интерьер, хотя этот город всегда был законодателем моды, как в искусстве и литературе, так и в градостроительстве.
Но в последнее время не Старый, а Новый Свет в большей степени нас удивляет, а то и просто шокирует головокружительными проектами в области архитектуры и их конкретным воплощением. Я была готова к ампиру, модерну начала века, но не к подобному авангарду.
Поглазев по сторонам, отправилась на поиски четы Вилану. В глубине довольно вычурного пространства отыскала белую полированную дверь с табличкой, на которой было написано: м. Вилану П.
Я постучала.
— Войдите, — раздался женский голос, в котором я узнала голос Жаклин Фарно.
— Добрый день, могу я увидеть месье Вилану?
— Здравствуйте. — Фарно прищурилась. — Не вас ли я видела только что в кафе?
— Я пила кофе. Вы тоже там были? — прикинулась я шлангом.
Фарно сидела на кресле, металлические ножки которого плавно переходили в подлокотники и далее в спинку. Сама спинка, так же как и сиденье, была обтянута желто-коричневой кожей.
На таких же металлических, обработанных «под алюминий» ножках в кабинете стояли поголовно все предметы мебели: диваны, кресла, два стола и шкаф.
— Да, вы сидели за соседним столиком, у меня профессиональная память на лица.
— Меня зовут Татьяна Александровна, можно Таня, если вам так будет проще.
— О-о, вы из России? — удивилась Жаклин. — У вас совершенно нет акцента. Да что же вы стоите, присаживайтесь, пожалуйста, — указала она мне на кресло рядом со столом, — может, хотите выпить?
— Благодарю, нет. Я, видите ли, пришла по делу. Мне нужен месье Вилану.
— Месье Вилану будет только к вечеру, может быть, я могу чем-то вам помочь? Меня зовут Жаклин Фарно, я здесь сочетаю много функций: секретаря, консультанта, оценщика, искусствоведа. Вы вообще-то по какому вопросу?
— Вообще-то я — по личному, но о вас я знаю от миссис Торнтон. Думаю, нам есть о чем поговорить.
— Пожалуйста, я хорошо знаю Бриджит. — Жаклин хитровато улыбнулась.
Я ответила ей понимающим взглядом.
— Я — частный детектив, занимаюсь расследованием убийства мистера Горбински.
— Так это вы? Его отец говорил мне об этом деле, но я не предполагала, что вы так молоды.
— Эрик, простите, мистер Горбински ведь сотрудничал с галереей месье Вилану?
— Можете не извиняться. — Жаклин в своей импульсивной манере сплетала и расплетала пальцы рук, на ее губах появилась горькая усмешка. — Я знаю, вы были близки с Эриком, я когда-то — тоже.
Она пристально посмотрела на меня. Мне захотелось опустить глаза, но я выдержала ее пронзительный взгляд. Делить нам с ней нечего, в лучшем случае остается обмениваться воспоминаниями.
— Да, — Жаклин прервала неуклюжую паузу, повисшую в кабинете, — Эрик был здесь частым гостем, много покупал и нам привозил кое-что.
— Это был честный бизнес?
— Если вы имеете в виду, не перешел ли он кому-нибудь дорогу, то могу вас разочаровать, бизнес был вполне легальный.
— Вы меня не разочаровали, более того, обрадовали, и все-таки я должна спросить: каковы были отношения Эрика с месье Вилану?
— Я бы сказала, дружеские. И с мадам Вилану (у них с Полем общий бизнес) Эрик отлично ладил.
— Извините за нескромный вопрос: у Эрика с мадам Вилану была любовная связь?
— Ха-ха-ха, — рассмеялась Жаклин, — ну какая там связь! Если бы вы видели мадам Вилану, у вас бы не возникло подобной мысли, это же почтенная мать семейства, ну, представьте себе — такая наседка! — Жаклин, разведя руки в стороны, обрисовала тучные формы мадам Вилану.
— У них есть дети? — спросила я, немного сбитая с толку.
— Единственная и неповторимая — Анн-Софи, так называемая поэтесса, а если на самом деле — наркоманка. Этакое избалованное создание семнадцати лет. Ее акселерация проявляется только в неразборчивых связях и злоупотреблении наркотиками. Она не вылезает из дансингов, где оттягивается на полную катушку.
— А Эрик ее знал? — Хотя я уже догадывалась, что Эрик состоял в связи не с мадам, а с мадемуазель Вилану, все-таки мне верилось в это с трудом: чем могла прельстить Эрика эта малолетка?
— Конечно, она вечно здесь крутится, если не в дансинге.
— И Эрик с ней…
— Вот этого скорее всего не было, — поморщившись, произнесла Жаклин, — хотя многие так и думали. Он хотел ей помочь покончить с наркотиками, мотался за ней целыми днями, но он, конечно, не мог забросить свои дела, поэтому у него ничего не получилось.
— А что же родители? Разве им безразлична судьба дочери?
— Поль и Мари большие оригиналы, постоянно чем-то увлекаются: то йогой, то дзен-буддизмом, то Кастанедой, то Шелтоном, то Бреггом. Сейчас они читают эзотерическую литературу, все их разговоры так или иначе переходят на фатум, кармическую предопределенность событий и тому подобное. Как раз в начале этого периода Анн-Софи стала употреблять наркотики. В этом смысле ей не повезло, потому что Поль с Мари сейчас относятся к этому как к неизбежному и ничего не пытаются предпринять. — Карандашом, зажатым между средним и указательным пальцем, Жаклин постукивала по стеклянному столу. — Успокаивает только то, что период этот должен скоро закончиться, и тогда они обратят внимание на свою дочь.
— Они могут опоздать… Мне не раз приходилось на практике сталкиваться с людьми, которые употребляли наркотики, и я имела возможность воочию убеждаться, к каким это приводит плачевным результатам. Все начинается с невинной игры, с легкомысленной рисовки, со всяких богемных штучек, а заканчивается психушкой и передозировкой.
Жаклин понимающе посмотрела на меня и закивала.
— Вы, конечно, правы. Но давать советы у нас не принято. Даже если вас спокойно выслушают, то все равно сделают по-своему. Давая совет, вы рискуете прослыть занудой. — Жаклин неловко улыбнулась.
— А как же знаменитые французские моралисты?
— Их афоризмы входят в школьную программу, но в жизни ими никто не руководствуется.
— И все-таки мне бы хотелось познакомиться с четой Вилану.
— Заходите часиков в шесть, они будут. Сегодня мы устраиваем небольшой прием. Будут художники, журналисты, представители высшего общества. Может быть, и Анн-Софи появится со своим бой-френдом.
— Вы знаете его?
— Конечно, это Андре Жофруа.
— Жофруа? — переспросила я.
— Вы его знаете? — в свою очередь спросила она.
— Слышала о нем. Если не ошибаюсь, он был другом Эрика?
Жаклин на секунду отвела глаза, потом подняла их на меня.
— Да, они довольно тесно общались, вместе путешествовали…
— Вы знаете, что Эрик был женат? — Я в упор посмотрела на Жаклин.
— Женат?! — Ее красивые брови взлетели вверх.
— А вот Жофруа знал. Наверное, он действительно был его другом, если ему было известно то, чего не знал даже отец Эрика.
Жаклин вздрогнула. После тягостного для нее разговора с Джоном Горбински еще и новость о женитьбе Эрика. — не многовато ли?!
— И вы… вы знаете, кто его жена? — запинаясь, спросила она.
— Ее зовут Наталья Сердюкова, она не так давно эмигрировала из России, сейчас живет в Нью-Йорке. Странно, что вы не знаете ее. Ведь, насколько мне известно, Эрик познакомился с ней в одной из парижских галерей. Она тоже художница.
— В Париже картинных галерей не счесть, — авторитетно заявила Жаклин.
Но через минуту как-то сникла. Перед ней тоже, как некогда передо мной, предстал незнакомый Эрик.
— Если позволите, я хотела бы задать еще пару вопросов.
— Слушаю вас, — взбодрилась Жаклин.
— Вы знаете Фридриха Штерма? — прямо спросила я.
— Да, Эрик неоднократно бывал с ним в нашей галерее. Неприятный тип… — Жаклин поморщила свой аккуратный носик.
— А если поподробнее? — настойчиво попросила я.
— Вы сами сможете с ним поговорить сегодня вечером, он — в числе приглашенных.
Такой удачи я не ожидала! Значит, Штерм здесь!
— Жаклин, — многозначительно понизила я голос, — поговорить с человеком — одно, но совсем другое, не менее важное — услышать о нем мнение окружающих, тем более мнение такой умной и свободной от предрассудков женщины, как вы, — польстила я ей.
— Он здесь не часто бывает, но вокруг него всегда какая-то отрицательная аура. Не знаю, уж какой он специалист, но я бы никаких дел с ним иметь не стала. Эрик говорил, что собирается подыскать ему замену.
Получается, что у Штерма и у Бронштейна сходные мотивы для убийства.
— А что вы можете сказать о Бронштейне?
— Знаю только, что он компаньон Эрика, — развела руками Жаклин.
— Ну, не буду больше отрывать вас от работы, — вежливо сказала я, — зайду вечерком. И благодарю вас за беседу. До свидания.
— До вечера, — любезно попрощалась Жаклин.
Она уставилась в окно, и, казалось, забыла обо мне. Наш разговор, без сомнения, дал ей пищу для размышлений.