Книга: Тайна девственницы
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28

Глава 27

Когда доктор Креншоу вышел из комнаты Габриэлы следующим утром, его лицо было мрачным, как всегда. Малдун и Нат вскочили.
– Ну?
Врач спокойно выдержал прямой взгляд Ната.
– Ей лучше. Легкие почти совсем чистые, хотя еще несколько дней будет небольшой кашель. К счастью, мисс Монтини очень сильная и здоровая девушка.
– А как голова? – спросил Нат.
– Будет сильная боль, но с глазами все в порядке. Думаю, уже через пару дней она пойдет на поправку.
Нат и Малдун почувствовали невероятное облегчение.
– Я дал ей лекарство, чтобы облегчить боль, и оставил указания, как его принимать. Оно также поможет от бессонницы. – Решительный взгляд доктора прожег Ната. – Сейчас ей нужен только отдых. Никаких волнений, и как можно меньше посетителей. – Глаза доктора сузились. – Я знаю вас всю жизнь, Натаниэль Харрингтон, и понимаю, как вас беспокоит состояние этой молодой леди. Организм позаботится о себе сам. Отдых и сон – вот что ей сейчас нужно. Присутствие вашей матери или другой женщины вполне уместно, однако вам я настоятельно рекомендую ограничить свои визиты.
– Но я…
– Полагаю, вы можете взволновать ее, что сейчас совершенно не нужно. Оставьте ее, Натаниэль, по крайней мере пока. В любом случае, – выражение лица врача смягчилось, – сейчас она в сознании, хотя проснулась всего несколько минут назад. Должен предупредить, ей может быть сложно сосредоточиться из-за лекарств, так что от встречи будет не много толку. Можете повидаться с ней, только не дольше минуты, – строго добавил он.
– Спасибо. – Нат направился к комнате Габриэлы, но Малдун остановил его.
– Моя жена с мисс Генри сейчас в деревне, я не хочу обнадеживать их, пока мы не узнаем, что мисс Монтини точно поправится. Теперь мне нужно идти. Мы вернемся так скоро, как только возможно. – Взгляды мужчин встретились. – Позаботьтесь о ней.
– Конечно, – ответил он, и уверенность в его голосе шла от самого сердца.
Из комнаты Габриэлы вышла графиня.
– Помни – одна минута.
Нат кивнул и, войдя в комнату, сразу направился к кровати. Рану на голове скрывала повязка, лицо Габриэлы было мертвенно-бледным, а синие глаза казались огромными.
Габриэла послала ему слабую улыбку.
– Вы пришли меня отругать?
– Нет, – Натаниэль присел рядом с кроватью и взял руку Габриэлы в свои ладони, – не сегодня.
– О Господи, – вздохнула она, – тогда мне лучше умереть.
– Ты не умрешь. – Его голос был хриплым от переживаний. – Ты будешь жить очень-очень долго. Со мной.
– Как хорошо. – Ее тяжелые веки сомкнулись, голос зазвучал тише. – Я так устала. И так сожалею…
Он улыбнулся.
– Не о чем жалеть.
Габриэла снова открыла глаза:
– Тебе могло быть больно. Я бы не перенесла, если бы ты пострадал. – Ее веки снова медленно сомкнулись. – Зато я их нашла…
– Да, – Нат наклонился и поцеловал ее в лоб, – ты нашла печать.
– Нет. – Слово было не более чем вздохом, глаза Габриэлы снова медленно открылись. – Я нашла письма, – пробормотала она и снова сомкнула веки.
Вскоре Габриэла уснула, и Натаниэль покинул ее комнату. У двери он задержался и испустил долгий вздох. Похоже, самым сложным будет не видеться с ней, но если так нужно, он это сделает.
Мать взяла его под руку, и они вместе прошли по коридору к лестнице.
– У меня есть мысль, Натаниэль, однако я не уверена, что она тебе понравится.
– Что за мысль, мама?
– Я думаю, что будет лучше…
– Где она? – На нижней ступеньке лестницы появилась невысокая женщина со светлыми волосами. Глаза ее тревожно блестели. За женщиной, отставая лишь на ступеньку, шел мистер Деннисон.
– Я пытался ее остановить, – произнес он беспомощным голосом. Нат и не знал, что у мистера Деннисона бывает такой голос.
– Где она? Что вы с ней сделали? – настаивала женщина.
– Леди Уайлдвуд, мистер Харрингтон, это мисс Генри, – сказал Деннисон.
– Ну конечно, – улыбнулась графиня. – Я ждала вас. Сейчас мисс Монтини спит, но доктор заверил нас, что совсем скоро она будет в порядке.
– Слава Богу! – Выражение лица мисс Генри смягчилось. – Мистер Малдун сказал мне то же самое, но, как бы там ни было, я должна увидеть все своими глазами. Мы встретились несколько минут назад прямо за воротами. Мы приехали сразу же, как только вернулись и обнаружили… – Она тяжело вздохнула и передернула плечами. – И обнаружили на месте дома руины.
– Бедная! – Графиня взяла ее за руку и провела в гостиную. – Нам нужно многое вам рассказать, и не все будет приятным. Коридор не лучшее место для беседы. – Она взглянула на Ната: – Зайдешь?
Это было скорее приказание, чем вопрос. Деннисон наклонился к Нату:
– Я буду в библиотеке, если вам – или ей – понадоблюсь.
Нат кивнул и последовал за женщинами.
– Я хотела бы увидеть Габриэлу, – твердо сказала мисс Генри.
– Увидите. – Графиня усадила ее на лучшее место и позвонила в колокольчик, вызывая слугу с чаем. – Натаниэль, не будешь ли ты так добр начать рассказ?
Нат быстро пересказал события прошлой и этой ночи – с момента, когда Габриэла нашла тело лорда Ратборна, и до пожара. Мисс Генри слушала с широко открытыми от тревоги глазами.
– Во все это нелегко поверить. – Она уронила руки на колени. – Вам следует знать, что наша поездка была совершенно бесполезной. Мы получили записку, что мать мистера Малдуна тяжело больна. Однако, когда мы приехали, обнаружили ее совершенно здоровой, так что у нас не было причины более там задерживаться.
– Кто-то хотел, чтобы дом остался пустым, – медленно произнес Нат. – Чтобы его обыскать, без сомнения.
– И такой шанс представился. – Мисс Генри покачала головой. – Это моя вина. Я должна была предвидеть что-то вроде этого. В первую очередь мне не следовало потворствовать ее поискам этой проклятой печати.
– Милая моя, конечно, я знаю ее не так долго, – мягко начала графиня, – но я искренне сомневаюсь, что вам удалось бы ее остановить.
– Нет-нет, вы правы. Но я с самого начала подозревала, что это добром не кончится. Ее брат был… – Мисс Генри бросила на Ната вопросительный взгляд.
Тот кивнул.
– Нам всем известно, каким человеком был Энрико Монтини.
Мисс Генри подавила зарождающийся вздох.
– Я много думала, но Габриэла ничего плохого о нем не говорила. И я не собиралась поднимать тему.
– Долго об этом она никогда…
Нат изучающе смотрел на нее.
– Мы нашли печать.
Глаза мисс Генри расширились.
– Она была среди вещей ее брата. – Он помолчал. – Но у нас нет оттиска.
– Ох, – отмахнулась женщина, – он у меня.
– У вас? – изумился Нат.
– Я подумала, что так будет безопаснее для Габриэлы. К тому же на меня бы никто не подумал.
– Безопаснее? – Голос Ната отражал всю бурю эмоций. – Кто бы ни был в доме прошлой ночью, скорее всего он искал именно оттиск! Вряд ли Габриэла могла чувствовать себя в безопасности после того, как заявила, что оттиск у нее.
– Да, возможно, в этой части плана я допустила ошибку, – резко сказала мисс Генри.
– Я думаю, – прервала их графиня, – что сейчас, не считая отдыха, Габриэла больше всего нуждается… – она многозначительно посмотрела на сына, – в своей семье.
Мисс Генри кивнула:
– Если не считать меня и Малдунов, у нее нет семьи.
– Нет, мисс Генри, – твердо возразила графиня, – у Габриэлы большая семья.
– Вы говорите о семье ее матери?
Графиня снова кивнула.
– Она им не нужна.
– Напротив. Они годами пытались найти ее. – Мать сделала паузу. – Им сказали, что она мертва.
Несколько секунд мисс Генри молчала, затем в ее глазах промелькнуло понимание.
– Энрико! – Она взглянула на Ната. – Чтобы контролировать ее состояние?
Нат пожал плечами:
– Возможно.
– Тетя Габриэлы – одна из моих давних подруг, – продолжала графиня. – Сейчас она в Париже с сестрой и дочерью. Как Кэролайн написала мне в последнем письме, они возвращаются послезавтра и прибудут в Дувр к полудню. После этого они собираются заехать в поместье Кэролайн, а потом вернутся в Лондон. – Она бросила взгляд на Ната. – Мы можем поехать утренним поездом. Перехватим их в Дувре и привезем сюда.
– Мы? – усмехнулся Нат. – Я никуда не поеду. Почему бы просто им не телеграфировать?
Графиня нахмурилась.
– Такие новости не доверяют телеграмме.
– Я не оставлю Габриэлу.
– Тебе нельзя ее беспокоить, помнишь? – Она повернулась к мисс Генри. – Доктор рекомендовал ей принимать как можно меньше посетителей и запретил волноваться.
– Я и не собираюсь ее беспокоить, – не унимался Наг.
– Не сомневаюсь, – фыркнула мисс Генри.
– Если тебя здесь не будет, тебе это точно не удастся. К тому же, судя по всему, она проспит несколько дней. Мы вернемся до того, как она узнает о нашем отъезде, – строго добавила мать. – Натаниэль, сейчас ей нужна семья. Нужно знать, что рядом есть люди, которые о ней позаботятся.
– Я о ней позабочусь!
– Она потеряла брата, которого считала единственным близким человеком. Каким бы он ни был, она его любила. Теперь она потеряла дом. Так будет лучше. Может, не для тела, но для сердца. Ты же понимаешь. – Она наклонилась к сыну, накрыла его руку своей и посмотрела ему в глаза. – Сделай это для нее.
Леди Уайлдвуд выпрямилась.
– Полагаю, мисс Генри пожелает остаться с Габриэлой?
– Разумеется, – кивнула та.
– Так как у вас и мистера Малдуна нет крыши над головой, вы можете оставаться здесь столько, сколько необходимо.
– Это очень благородно с вашей стороны… – Мисс Генри задумалась. – Раз уж мы решили не волновать Габриэлу, думаю, когда она проснется, не стоит говорить ей, что вы собираетесь сделать. Правда может оказаться слишком большим потрясением для нее. До сих пор она говорила, что и знать не хочет семью матери, но я-то знаю, что думала она по-другому.
– Мисс Генри, – мягко начала графиня. – Она вернулась в горящий дом, чтобы отыскать письма матери. Этот поступок говорит о ее истинных чувствах лучше слов.
Мисс Генри кивнула:
– Именно так.
– Что ж, решено. – Графиня широко улыбнулась.
– Нет, – Нат переводил взгляд с матери на мисс Генри и обратно, – ничего не решено. Собрание контрольной комиссии закончится через два дня, в полдень. Если нас там не будет, мы навсегда упустим возможность показать Контрольному комитету оттиск! Габриэла хотела это сделать. Ради этого она и старалась.
– Она старалась ради писем. Они… – Мать упрямо вздернула подбородок. – Они важнее.
Нат стиснул челюсти.
– Мисс Генри?
Та размышляла довольно долго.
– Печать могла бы восстановить репутацию ее брата. Она очень этого хотела. Но еще она всегда хотела… скажем так, иметь кого-то близкого, но была лишена этого. Так что да, – кивнула она. – Я согласна с графиней.
– А я нет. Но, как бы там ни было, – Нат перевел взгляд на потолок, – я знаю, что те люди желают ей самого лучшего. И разумеется, не могу отпустить тебя одну.
– Прекрасно. – На лицо матери вернулась улыбка.
– Но так как этот план может привести нас к краху, – Нат сделал паузу, – у меня есть еще один.

 

– Чего ты от меня хочешь? – Куинт смотрел на него, будто Нат лишился рассудка.
Тот попросил братьев собраться в библиотеке. Если он собирается вернуть Габриэле потерянную семью, ему потребуется помощь.
– Выслушай его, Куинт, – сказал Стерлинг.
– Как я уже сказал… – Нат глубоко вздохнул, – собрание Контрольного комитета заканчивается через два дня. Даже если я, несмотря на мамины заверения, вернусь вовремя, в чем я вовсе не уверен, у меня нет ни малейшего шанса управиться с выступлением. Допустим, нам улыбнется удача и Габриэла сможет представить печать сама, но она все равно не успеет подготовить все как следует. Я могу начать завтра, но… – Нат твердо выдержал взгляд Куинта. – Мне нужно, чтобы вы помогли привести выступление в порядок. По правде говоря, вам придется сделать большую часть.
Куинт фыркнул.
– Ну уж нет.
– У тебя достаточно опыта, – мягко сказал Стерлинг. – Если не считать профессора Эшуорта, ты знаешь об Амбропии и Тайне девственницы столько, сколько не знает никто.
– Меня это не волнует, – усмехнулся Куинт. – Я и пальцем о палец не ударю, чтобы подтвердить требование Энрико Монтини.
– Ты сделаешь это не для Энрико Монтини, – сказал Нат, – а для Габриэлы. И для меня, – добавил он многозначительно.
– Учитывая обстоятельства, это наименьшее, что ты можешь сделать. – Стерлингу рассказали, какое участие Куинт принял в истории с печатью, и он был очень недоволен поступком брата.
Куинт пристально посмотрел на Натаниэля.
– Если ты не вернешься, я и не подумаю представлять… – он стиснул зубы, – печать Монтини.
– Если я не вернусь, представлять будет нечего, – покачал головой Нат. – Я не расстанусь с ней.
Куинт скрестил руки на груди.
– И как же я должен готовить речь о законности артефакта без самого артефакта?
– Он будет в твоем распоряжении до моего отъезда в Дувр, и я оставлю тебе описание.
Куинт прищурился.
– Ты мне не доверяешь.
– Я доверяю тебе. – Нат спокойно выдержал его взгляд. Брат смотрел на него несколько секунд, а затем пожал плечами.
– Сделаю все, что смогу.
– Нат, мы можем еще как-нибудь помочь? – спросил Стерлинг.
– Мы? – удивился Куинт.
– Да, – ответил Нат. – Я не хочу покидать Габриэлу, но мне нельзя с ней видеться. Доктор сказал, что она идет на поправку. Но, хотя печать у нас, я не уверен, что опасность миновала. Конечно, Малдун сделает все, что в его силах, но мне было бы спокойнее…
– Конечно, – кивнул Стерлинг. – Мы позаботимся о ее безопасности. Что-нибудь еще?
– Не знаю. – Нат рассеянно вышагивал перед столом. Этого было недостаточно. Что бы там ни думали мать и мисс Генри, если он пропустит собрание, Габриэла никогда его не простит. Никакое воссоединение с семьей этого не поправит. Он должен предпринять что-то еще, какой-то решительный поступок. Что-то, что оправдает его и завоюет ее сердце. С каждым шагом смутные планы принимали все более четкие очертания.
– Возможно, – задумчиво кивнул он. – Но мне потребуется помощь… бесстрашного графа.
Стерлинг усмехнулся:
– Я тебя понял.
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28