Книга: Голодная бездна
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23

Глава 22

Она утомила.
Вымотала.
Высосала все силы, но при этом Мэйнфорд ощущал себя если не счастливым – это состояние было ему в принципе незнакомо, то всяко удовлетворенным жизнью. Что тоже было неплохо.
Провидица лежала рядом, и на смуглой коже ее свет рисовал узоры.
– Ты не спрашиваешь, – первой заговорила она.
Мэйнфорд пожал плечами. Вопросы, ради которых он сюда ехал, вдруг стали неважны. И он осознавал нелепость этого ощущения, но ничего не мог с собой поделать. Хотелось даже не спать, а просто наслаждаться тишиной и моментом, и чтобы момент этот треклятый, тишины, которая снаружи и внутри его, длился как можно дольше.
– Когда-то ко мне пришла женщина и спросила о том, что ждет ее в браке… – Провидица пальцем собирала браслеты, рассыпавшиеся по ковру. Она двигала тонкие золотые кольца медленно, лениво, и эти движения по-своему были притягательны. – И еще о том, что ждет ее ребенка. Я сказала, что Боги пошлют ей троих. Двух сыновей и дочь. А она ответила, что это слишком много. Ей нужен был один.
Что ж, это похоже на матушку, не соглашаться с высшей волей, если оная не совпадает с личными ее интересами.
– Я ответила, что не создаю будущее, но лишь вижу вероятности его развития. Но если ей кажется, что остальные дети будут лишними, она вполне может обратиться к услугам целителей.
Браслет за браслетом.
Кружево из золота толщиной в две нити, но на каждом – собственный узор.
– Эта женщина была забавной. Она не хотела ничего делать самой. Убийство детей она считала аморальным, а предохранение – ненадежным. Она ушла очень недовольной, ибо я не увидела ни одного пути, который бы показался ей приемлемым. Но вскоре вернулась. Не ко мне. Она принесла щедрые дары нашей Матери…
Мэйнфорду подумалось, что Провидица куда старше его самого. Сколько ей? Сотня? Или две? И говорят, что они, несущие в черной крови благодать Лалохи Всевидящей, до самого последнего дня остаются вот такими, юными девами.
– И потому, когда она обратилась с просьбой провести обряд, ей не отказали.
– Какой обряд?
Мэйнфорд насторожился, он впервые слышал, чтобы Провидицы баловались магией. Нет, они могли рассказать о будущем, о тех гранях будущего, которые становились доступны их взгляду.
– Для нее переплели нити ваших судеб.
– Это как?
На полных резко очерченных ее губах мелькнула даже не улыбка – тень ее. И этой тени достаточно стало, чтобы лицо Провидицы, совершенное, но мертвое, как деревянная маска, ожило.
– Если суждено родиться троим, пусть так. Она решила, что из всего помета она выберет того детеныша, который воплотит в жизнь ее мечты.
Еще одно безумие, сокрытое завесой прошлого.
Интересно, в этом городе вообще существуют нормальные люди? Если да, то где они?
– Она пожелала, чтобы у этого детеныша было все. Красота и обаяние ее дочери. С девочки для успешного замужества хватит и приданого… не смотри на меня так, Мэйнфорд-мааре, это не мои слова…
– Значит, красота и обаяние?
А ведь она, дорогая сестрица, всегда отличалась поразительной непривлекательностью, которая заставляла матушку морщиться, вздыхать, удивляясь, в кого же пошла эта девочка.
Она никогда не была милой.
Или очаровательной.
– Что же забрали у меня?
– Твою удачу. Почти всю, до капли. Твое здоровье, те крохи, которые тебе выпали от судьбы. Твою силу…
– Ошибаешься, моя сила со мной.
– Нет, Мэйнфорд-мааре, не твоя, но твоей крови. Твоей иной крови, которой суждено было проснуться на древнем алтаре. Эта кровь слишком стара, чтобы подчиниться Пряхам. Так что да… кровь не позволила отнять у вас все.
– Спасибо.
– Не меня стоит благодарить. И не Пряху. Она лишь делала то, что просили. Однако не хмурься, Мэйнфорд-мааре, нельзя отнять, ничего не дав взамен.
– И что же мы получили?
На браслетах в любовном экстазе свиваются змеи, и крохотные сапфиры их глаз то и дело вспыхивают, стоит коснуться их.
– Его совесть… честь… и чувство долга.
Да, пожалуй, у Джессемин чувство долга порой брало верх над разумом.
– Ценные приобретения.
– Какие есть… мне хотелось, чтобы ты знал.
– А разве вы не обязаны хранить тайну? – Этот вопрос не то чтобы интересовал Мэйнфорда. Пожалуй, это знание, сколь бы далеко ни было оно от реальности, вряд ли что-то способно было изменить в его жизни.
– Дочери Великой Лалохи обязаны чтить ее волю. Она избрала тебя.
Вот только подобной чести ему не хватало. Богам случалось снисходить до смертных, но ничего хорошего смертным это не приносило.
– Не бойся, Мэйнфорд-мааре, – рассмеялась Провидица, и смех ее был подобен скрежету гвоздя по стеклу. – Великая Лалоха не имеет обыкновения вмешиваться в судьбы. Она лишь смотрит. Мы лишь смотрим.
Провидица коснулась глаз.
– Иногда – говорим. Никогда – не действуем. Действуют люди… но люди порой прислушиваются к тому, что мы говорим, и верят в то, что мы видим.
Ну да, обычное божественное словоблудие.
– Твой брат – сильный малефик, – наверное, она и сама устала, если заговорила напрямую.
– Быть того не может.
– Почему?
– Его нет в списках.
– О матушка! – Провидица вновь рассмеялась. – Наивность тебе оставили.
Мэйнфорд засопел.
Обидно было осознавать собственную дурость. Конечно. Списки и тестирование. Обязательное ежегодное тестирование, которому подвергался каждый житель Конфедерации после достижения им одиннадцатилетнего возраста.
И самого Мэйфорда проверяли на камне.
Камень нельзя обмануть. А вот человека, который держит этот камень, вполне можно, если не обмануть – не тот путь – то подкупить.
Чего ради?
Дар – это честь. Знак свыше, если не избранности, то хотя бы расположения. Но сильный дар – еще и ответственность. Чем выше уровень, тем больше обязательств и пут, которых Гаррету, судя по всему, удалось избежать.
Он не лил свою кровь на Черный алтарь.
Он не приносил клятву.
Он… был отвратительно свободен.
– Вижу, ты понимаешь. Твой брат амбициозен сверх меры. За троих, скажем так. А род Альваро всегда отличался стремлением к власти. Твой брат… способен. Очень способен. Тебе он кажется человеком недалеким, но это – одна из масок. Твой брат способен нарушить равновесие и выпустить из Бездны тех, кто в ней заперт. Это… многим не по вкусу.
– И мне следует его остановить?
Мэйнфорд поднялся.
Сколько он здесь провел? Час? Два? Все десять? В комнате без окон время чувствовалось иначе, и Мэйнфорд не удивится, если окажется, что в доме Провидицы он провел даже не часы – дни.
С дочерей Великой Лалохи станется пошутить.
– Было бы неплохо. – Она подала мятую рубаху. – Но не нам указывать тебе, что делать.
– Да неужели.
Раздражение нахлынуло вместе с усталостью. Ладно, секс был хорошим, это стоило признать, но ни один хороший секс не стоит потерянного на пустые разговоры времени.
– Мэйнфорд-мааре! – Она все же села, скрестив ноги, нагая и совершенно бесстыдная. Или лучше сказать, совершенная в своем бесстыдстве? – Мне кажется, что я вновь плохо объясняю. Великая Лалоха не требует от тебя принести на алтарь сердце твоего брата.
– Спасибо и на этом.
– Но предупреждает, что на этом алтаре может оказаться твое собственное.
Рубашка была мало того что мятой, так еще и несвежей. И почему-то именно сейчас это обстоятельство безумно злило Мэйнфорда.
– Ему кажется, что его сил достаточно, чтобы удержать цепных псов Бездны, чтобы поставить их служить себе, как то делали масеуалле…
– Погоди… – Мэйнфорд запутался в рукавах, которые переплелись, связались жгутом. – Что делали масеуалле?
– Не все и не всегда. Ты когда-нибудь задумывался над тем, что такое боги?
– Нет.
– Зря. Боги… скажем так, представь себе изначальную силу, обладающую собственной волей и сознанием.
С рукавами Мэйнфорд сражался сосредоточенно, но на Провидицу в ее стремлении поделиться откровением, это не действовало.
– Эта сила нематериальна. Она лишена возможности напрямую воздействовать на мир, но однажды были созданы те, кого можно назвать… допустим, посредниками. Слабые существа. Смертные существа. Сосуды, способные вместить каплю этой силы. Искру.
– Образно.
С рукавами он справился и рубашку надел, и с пуговицами завозился.
– Но беда в том, что у этих… сосудов оказались собственные воля и разум, которые мешали им быть просто инструментом. Нет, порой появляются истинные избранники, но ты сам знаешь, что это – лишь пустые оболочки, срок жизни которых исчисляется неделями, если не днями. Плоть не способна выдержать чистую силу…
Она наклонила руку, и на розоватой гладкой ладони проступили капли золотой росы.
– Люди были созданы для нужд богов, но представь, что однажды именно люди нашли способ подчинить себе изначальную силу.
– Как?
– Кто знает, Мэйнфорд-мааре.
Она, та, чьи глаза наполнялись живым золотом, и не только глаза. Золотая испарина покрыла лоб и щеки Провидицы, а на переносице ее появилась вертикальная складка Спящего Ока.
– Но масеуалле… не все масеуалле, лишь избранные, сумели обуздать силу своих создателей. Они управляли Богами. И восходя к ним на алтаре, наполнялись их силой. И возмещали взятое кровью своих подданных. Однако когда на земли масеуалле явились люди в железных доспехах, оказалось, что боги масеуалле слишком слабы…
– Случилась война, и боги эти были низвергнуты, – завершил Мэйнфорд, не зная, как поступить дальше. Определенно, хамить той, что являлась вышеупомянутой силой, обретшей временное пристанище в теле верной дочери своей, не следовало.
А быть вежливым против своей воли он никогда не умел.
– Мы не хотели войны. – Великая Лалоха рисовала золотые узоры по ковру. – Мы были не так уж сильны. Наша земля умирала, а эта… эта была слишком чужой, чтобы черпать из нее силы. Мы могли бы заключить мир, как и собирались сделать, но люди решили иначе. Масеуалле воззвали к богам, и те подчинились воле смертных. Подчинились охотно, будто псы, для которых слово хозяина – священно.
Она печалилась.
И лила слезы, которые стекали каплями расплавленного золота, но то не опаляло ковер, лишь растворялось в нем, порождая мягкую зыбь.
– Твой предок… воссоздал одну вещь.
– Свирель.
– Она подчиняла разум, нет, не богов, людей. Но если боги были послушны людям… масеуалле сами заперли их в Бездне.
И война закончилась.
Жители Старого Света, чья агония все еще длилась, получили шанс и многие мили плодородных земель, по которым прошлись Темные Всадники.
Оспа и чума.
Холера.
Сыпной тиф.
Потница и испанка очищали эти земли во славу новых хозяев. А старые… старым оставалось укрыться в Атцлане, стены которого превратили город в неприступную крепость. Или тюрьму. В конце концов, разница меж тем и другим невелика. Но какое это все имеет отношение к Мэйнфорду?
– Твоему брату внушили, что свирель и кровь масеуалле дадут ему власть над Запертыми-в-Бездне, – золото таяло. Как первый снег, как первый вздох моря, опаливший лицо, как… дальше Мэйнфорд не додумал. – Но на алтарь взошел ты… и этого он не простит.
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23