XXVIII Воля древних богов
Гершому никогда не нравилась верховая езда. В Египте лошади были маленькими, подпрыгивали на ходу — крупным мужчинам было трудно на них ездить. Он чувствовал себя неловко, когда его длинные ноги почти касались земли. Но езда на фессалийских лошадях доставляла египтянину удовольствие. Высокие золотые скакуны с белыми хвостами и гривами летели, почти не касаясь земли. На полном скаку спины животных лишь слегка поднимались, и Гершом наслаждался быстрой ездой. Геликаон скакал рядом с ним на скакуне, точной копией жеребца Гершома. Вместе они неслись по открытой равнине под облачным небом. Наконец, Геликаон придержал свою лошадь, похлопав по ее гладкой шее. Гершом тоже натянул поводья.
— Превосходные животные, — сказал он.
— Они очень быстрые, — заметил Геликаон, — но не подходят для войны. Эти лошади слишком пугливы и впадают в панику, когда звенят мечи и летят стрелы. Я скрещиваю их с нашими лошадьми. Возможно, жеребята будут не такими нервными.
Развернув коней, они поскакали туда, где оставили свою вьючную лошадь. Животное щипало травку на холме. Геликаон взял его за поводья, и они направились на юго-запад. Гершом был счастлив снова мчаться вперед. Крепость Дардании, хотя и была простым жилищем по сравнению с дворцами на его родине, все же напоминала ему о мире, который он потерял, и Гершом с радостью согласился сопровождать Счастливчика в Трою.
— Не думаю, что торговец предал меня, — заметил он.
— Возможно, не намеренно, — сказал Геликаон, — но люди сплетничают. Троя — более крупный город, и там меньше вероятности, что тебя узнают.
Гершом оглянулся и посмотрел на голый ландшафт. Старый полководец, Павзаний, предупреждал Геликаона, что по холмам бродили бандиты, и умолял взять с собой отряд надежных людей в качестве личной охраны. Счастливчик отказался.
— Я обещал охранять покой этих земель, — сказал он. — Люди теперь меня знают. Когда они увидят царя, путешествующего по их общинам без вооруженного эскорта, это придаст им уверенности.
Павзания это не убедило. Гершом тоже в это не поверил.
Во время путешествия он понял, что Геликаону нужно было уехать из Дардании, от правил соблюдения этикета и царских обязанностей. С каждой пройденной милей Геликаон становился все более нервным.
Ночью, когда они остановились у подножия холмов, под кипарисами, Гершом спросил юного царя:
— Что тебя беспокоит?
Геликаон ничего не ответил, просто добавил сухих веток в небольшой костер, затем сел рядом с ним. Египтянин не стал настаивать на продолжении разговора. Через какое-то время Счастливчик заговорил:
— Тебе нравилось быть сыном царя?
— Да, нравилось, но не так, как моему сводному брату Рамзесу. Он отчаянно хотел стать фараоном, повести египетские армии в бой, построить свою огромную колонну в храме Луксора, увидеть свое лицо вырезанным на статуях. Мне просто нравилось, что меня ласкали красивые женщины.
— Тебя не беспокоило, что женщины ласкали тебя только потому, что были обязаны это делать?
— Почему это меня должно беспокоить? Результат тот же.
— Только для тебя.
— Вы, люди моря, слишком много думаете. Рабыни во дворце были к моим услугам. Это их предназначение. Какое имело значение, хотят они или не хотят быть рабынями? Когда ты голоден и решил убить овцу, разве ты думаешь о чувствах овцы? — Гершом засмеялся.
— Интересная точка зрения, — заметил Геликаон. — Я подумаю над этим.
— Над этим не надо думать, — возразил египтянин. — Давай покончим со спорами, не будем углубляться в эту тему.
— Цель спора — выяснить истину.
— Очень хорошо. Давай обсудим причину твоего первого вопроса. Почему ты спросил, нравилось ли мне быть царевичем?
— Может, я просто хотел поддержать разговор, — сказал Геликаон.
— Нет. Настоящей причиной было то, что я хотел отвлечь тебя от проблем. Вторая более сложная, но связана с первой.
— Ну, теперь ты меня заинтриговал, — усмехнулся дарданец. — Просвети меня.
Гершом покачал головой.
— Тебе нужно просветление, Счастливчик? Я так не думаю. В Египте есть статуи мифических животных, которые меня восхищали. Создания с головами орлов, телом льва, хвостом змеи. Мой дед говорил, что это, вообще-то, люди. Мы все — гибриды животных. В нас есть дикарь, который с удовольствием бы вырвал сердце врага и съел его сырым. Есть любовник, слагающий песни для женщины, которая владеет его сердцем. Есть отец, который прижимает ребенка и умрет, защищая его от опасности. Три человека в одном. И еще больше. В каждом из нас есть те, кем мы были — замкнутый ребенок, высокомерный юноша, грудной младенец. Каждый страх, который мы вытерпели в детстве, остается где-то там. — Он постучал по виску. — И каждый смелый поступок или трусливый, щедрость или низость.
— Это замечательно, — вздохнул Геликаон, — но я себя чувствую так, словно плутаю в тумане. Что ты пытаешься сказать?
— Вот о чем я и говорю. Наша жизнь проходит в тумане в надежде обрести солнечный свет, который прояснит нам, кто мы есть на самом деле.
— Я знаю, кто я есть, Гершом.
— Нет, не знаешь. Разве ты не тот человек, который беспокоится о желании рабынь, который отрезает голову земледельцу, который говорит без очереди? Разве ты не бог, который спас ребенка на Кипре, сумасшедший, который сжег заживо пятьдесят моряков?
— Этот разговор теряет для меня свою привлекательность, — холодно сказал Геликаон.
Гершом почувствовал, как в нем поднимается гнев.
— Понимаю, — кивнул он, — поэтому можно обсуждать только те темы, которые не касаются Счастливчика. Теперь ты становишься настоящим царем, Геликаон. Вскоре ты окружишь себя льстецами, которые будут нашептывать тебе на ухо, восхваляя твое величие и не критикуя твои действия.
Подобрав одеяло, на котором лежал, Гершом повернулся к костру с бьющимся сердцем. Ночь была холодная, и он мог почувствовать запах дождя в воздухе. Египтянин рассердился на себя за то, что отреагировал на слова Геликаона с такой злостью. Правда была в том, что он любил молодого царя и восхищался им. Счастливчик был способен на огромную доброту и верность. Он был храбрым и верным своему слову. Эти качества редко встречались Гершому в его жизни. Но египтянин знал, с какой опасностью столкнется Геликаон, когда его сила возрастет. Гершом развернул одеяло и сел.
Геликаон сидел, прислонившись спиной к дереву, накинув одеяло на плечи.
— Прости, мой друг, — сказал египтянин. — Это не мое дело, я не должен обращаться к тебе с подобными речами.
— Нет, это не так, — возразил Геликаон. — Но я думал о твоих словах, и в них есть правда. Твой дед — мудрый человек.
— Да, так и есть. Ты знаешь историю об Осирисе и Сете?
— Египетские боги, которые воюют друг с другом?
— Да. Бог Осирис, повелитель Света и герой, и Сет — его брат, подлое создание. Они постоянно враждуют друг с другом. — Мой дед рассказывал мне о них, когда я был маленьким. Он говорил, что Осирис и Сет борются внутри нас. Мы все способны на великое сострадание и любовь, или на ненависть и ужас. Печально, что мы можем радоваться и тому, и другому.
— Я знаю, что это правда, — согласился Счастливчик. — Я почувствовал это, когда сжег этих моряков.
— Дед бы сказал, что, когда ты сжег этих моряков, в твоей душе царствовал Сет. А Осирис стыдится этого. Вот почему тебе не нравится быть царем. Такое могущество приближает Сета к победе. И ты испугаешься человека, которым станешь, если убьешь в себе Осириса.
Гершом замолчал. Геликаон добавил дров в огонь, затем подошел к вьючной лошади и вернулся с хлебом и вяленым мясом. Двое мужчин молча ели. Затем Счастливчик вытянулся рядом с костром, укрывшись плащом.
Гершом немного задремал. Ночной воздух становился все прохладней, раздались раскаты грома. Молния сверкнула в небе. Геликаон проснулся, и двое мужчин побежали туда, где были привязаны лошади. Животные испугались, прижав уши. Геликаон и Гершом увели их от деревьев на открытое пространство. Начался дождь, сначала небольшой, потом полил ливень. Засверкала молния, в ее свете Гершом разглядел пещеру вверху на холмах. Он подозвал Геликаона, и они повели лошадей вверх по склону. Это было непросто. Золотые лошади, как Геликаон и предупреждал, были трусливыми, вставали на дыбы и пытались вырваться. Маленькая вьючная лошадь вела себя спокойней, но даже она попятилась назад, натянув поводья, когда загремел гром. Оба мужчины выбились из сил, когда добрались до пещеры. Лошадей они спрятали в пещере и привязали, а сами сели у входа, наблюдая за грозой, разразившейся над землей.
— Мне всегда нравились грозы… — сказал Гершом, — но после кораблекрушения… — он задрожал от воспоминаний.
— Она быстро пройдет, — заметил Геликаон. Затем посмотрел на египтянина. — Благодарю тебя за твою честность.
Гершом усмехнулся.
— Это всегда было моим проклятием — говорить то, что думаю. Не могу вспомнить никого, кого я бы не оскорбил один или два раз. Ты надолго планируешь остаться в Трое?
Геликаон покачал головой.
— Я должен остаться на похоронах Гектора. — Он задрожал. — Когда говорю это, у меня стынет душа.
— Вы были друзьями?
— Больше, чем друзьями. Я не могу смириться с его смертью. — Счастливчик внезапно улыбнулся. — Примерно пять лет назад я путешествовал с Гектором. Приам послал его и две сотни троянских всадников во Фракию, чтобы помочь местному царю справиться с разбойниками. Мы преследовали врага в лесу, и они заманили нас в засаду. Как только мы прочистили себе путь, то выяснили, что Гектора с нами нет. Кто-то вспомнил, что видел, как ему в голову попал брошенный камень. Приближалась ночь, но мы быстро вернулись на поле битвы. Разбойники забрали тела своих погибших. Там лежало шестеро наших, но Гектора не было среди них. Тогда мы поняли, что его забрали. Мы знали, что фракийцы мучают своих пленников, отрезая им пальцы, выкалывая глаза. Я послал разведчиков, и мы отправились на поиски их лагеря. Мы нашли его до рассвета, и, подкравшись ближе, мы услышали веселые крики. И там, в свете костра, с большим кубком вина в руке стоял Гектор. Он развлекал пьяных бандитов непристойными историями, и они визжали от смеха. — Геликаон вздохнул. — Вот таким я его запомню.
— Но у тебя есть и другая причина для путешествия, — предположил египтянин.
— Ты — ясновидящий, Гершом?
— Нет, но я видел, как ты разговаривал с невестой Гектора, и слышал, что ты назвал ее богиней.
— Да, назвал. — Геликаон засмеялся. — Я влюбился в нее, Гершом. Если она чувствует то же, я хочу попросить ее стать моей женой, хотя мне, вероятно, придется предложить за нее Приаму гору золота.
— Если она чувствует то же? — повторил Гершом. — Какое это имеет значение? Покупай ее в любом случае.
Геликаон покачал головой.
— Ты можешь купить золото, которое блестит, как солнце, и бриллианты такие же ясные, как луна. Но ты не можешь купить солнце или завладеть луной.
Ближе к рассвету Лаодика закуталась в шаль и вышла из дворца. На улицах было тихо и пустынно, только несколько бездомных собак искали, чем бы им поживиться. Царевне нравилось гулять на свежем воздухе и, особенно, ранним утром. Она полагала, что знала о городе и его жизни больше, чем любой воин или обычный житель. Например, девушке было известно, какой пекарь первым выпекает свежий ароматный хлеб, она знала проституток и их постоянных сутенеров так же хорошо, как троянские воины. Она знала, когда на холмах в конце зимы родился первый ягненок, потому что Поимен, старый пастух, у которого с благославления богов родилось четыре поколения сыновей, открыл свой единственный кувшин с вином и напился. На рассвете пастух заснул на улице, потому что его не пустила домой его строгая жена.
Лаодика вышла из города, перешла новый защитный ров по мосту и спустилась к реке Скамандр. В долине у реки стоял густой серый туман. Холмы были окрашены в розовый цвет, хотя в небе уже поднималось солнце. Она слышала пение петухов и блеяние овец в отдалении. Лаодика направлялась к гробнице Илоса, находящейся на маленьком холме между городом и рекой. Илос был ее дедушкой, троянским героем. Гектор часто приходил сюда поговорить с предком в затруднительных ситуациях. Лаодика тоже пришла сюда, надеясь найти утешение. Царевна побрела к маленькой гробнице среди скал и села на поляне, в траву, ощипанную овцами, лицом к городу. Ее снова охватила печаль, и слезы полились из глаз. «Как он мог умереть? Как боги могли быть такими жестокими?»
Лаодика представила себе Гектора, от его удивительной улыбки поднималось настроение, а от его волос цвета золота отражалось солнце. Она подумала, что брат был похож на рассвет: где бы Гектор ни появлялся, у всех сразу же поднималось настроение. Когда Лаодика была маленькой и робкой девочкой, Гектор был для нее скалой, к которой она бежала со своими проблемами. Только он мог убедить Приама выдать ее замуж за Аргуриоса. Ей стало стыдно, и навалился груз вины. «Ты горюешь, потому что Гектор ушел на Елисейские поля или потому что думаешь о себе?» — спросил ее внутренний голос.
— Я сожалею, Гектор, — прошептала она. И снова потекли слезы.
На нее упала тень, девушка подняла глаза. Когда ее распухшие от слез глаза разглядели сверкающие доспехи, она решила, что это привидение брата, которое пришло, чтобы утешить ее. Он встал на колени рядом с ней, и Лаодика узнала Аргуриоса. Она не видела его пять дней и не писала ему.
— О, Аргуриос, я не могу прекратить плакать.
Его руки обняли ее за плечи.
— Я видел это в городе. Должно быть, Гектор был великим человеком, мне жаль, что я его не знал.
— Как ты узнал, что я здесь?
— Ты говорила, что, когда на тебя наваливаются проблемы, тебе нравится гулять по городу на рассвете. Ты рассказывала о старом пастухе, живущем на этих холмах.
— А как ты догадался, что я буду здесь сегодня?
— Я не знал. Я приходил к Шеанским воротам на рассвете пять дней.
— Прости, Аргуриос. Я не подумала о тебе. Мне следовало отправить тебе письмо.
Повисло молчание, затем Лаодика спросила:
— Где твои охранники?
Он улыбнулся — это было редкостью.
— Теперь я стал сильнее и быстрее. Несколько дней назад я гулял по городу, потом я неожиданно обернулся и напал на них. Я сказал им, что мне больше не нужны их услуги, и они согласились оставить меня в покое.
— Всего-то? Так просто?
— Я побеседовал с ними… серьезно, — сказал он.
— Ты напугал их, да?
— Некоторых людей легко испугать, — ответил микенец.
Его лицо было совсем близко от нее. Когда Лаодика посмотрела в его глаза, то увидела, что за эти пять дней боль и печаль их покинули. Это лицо девушка так часто представляла себе. Глаза Аргуриоса были не просто карими, как она запомнила, а с коричневыми и золотыми крапинками, а брови у микенца были очень красивой формы. Он так пристально на нее смотрел, что девушка опустила глаза. Лаодике показалось, что внизу живота разлилось приятное тепло, и одежда стала ей тесной.
Она почувствовала прикосновение и увидела, как его рука нежно гладит ее кожу, слегка шевеля светлые волосы. Теплота в животе усилилась. Лаодика потянулась и начала развязывать завязки на доспехах Аргуриоса. Он схватил ее за руку.
— Ты — дочь царя, — напомнил микенец.
— Ты не хочешь меня?
— Я никогда ничего не хотел так сильно за свою жизнь, — его лицо покраснело.
— Царь никогда не позволит нам пожениться, Аргуриос. Он прикажет выгнать тебя из города. Мне невыносима эта мысль. Но у нас есть это мгновение. Это наше мгновение, Аргуриос!
Он уступил. Еще ребенком Лаодика помогала Гектору раздеваться и снимать доспехи. «У меня немного талантов, — подумала она про себя, — снимать доспехи — один из них». Ее онемевшие руки развязали застежки, и Аргуриос снял доспехи.
Отстегнув меч и отложив доспехи, он повел ее к камням рядом с гробницей Илоса, они легли вместе на траву. Аргуриос поцеловал ее, и долгое время они не двигались. Взяв его руку, она притянула ее к своей груди. Его прикосновение было нежным — более нежным, чем ей сейчас хотелось. Ее губы надавили на его губы, Аргуриос жадно поцеловал ее. Руки микенца стали более настойчивыми, он попытался стащить с нее одежду. Лаодика подняла руки, и Аргуриос снял ее платье. Вскоре они оба оказались обнаженными. Она наслаждалась теплотой его кожи, чувствуя под своими пальцами твердые мускулы. Потом пришла боль, и Лаодику охватило невероятное чувство — она стала единым целым с мужчиной, которого любила.
Потом она лежала разгоряченная, переполненная радостью и удовлетворением, ее переполнял стыд и веселье. Лаодика медленно почувствовала траву и неровную землю, касающуюся ее спины. Девушка положила голову на плечо микенцу. Аргуриос молчал. Лаодика повернулась посмотреть на него, решив, что он спит, но микенец смотрел на небо, его лицо, как всегда, было печально.
Лаодика внезапно испугалось. Аргуриос сожалеет о случившемся? Теперь он ее оставит? Он повернулся посмотреть на нее. Заметив ее взгляд, микенец сказал:
— Тебе больно? Я причинил тебе боль?
— Нет. Это было чудесно. — Чувствуя себя глупо, но не в силах сдержаться, призналась Лаодика. — Это была самая удивительная вещь, которая когда-либо случалась со мной. Служанки рассказывали мне… — Она замолчала.
— Рассказывали тебе что?
— Рассказывали мне… рассказывали мне, что это больно и неприятно. Было немного больно, — призналась она, — но не неприятно.
— Это не было неприятно, — повторил он, улыбнувшись. Затем Аргуриос снова ее поцеловал, долго и нежно.
Она лежала на спине, все ее сомнения исчезли. Его глаза сказали ей все, что ей нужно было знать. Лаодика никогда не была так счастлива. Она знала, что запомнит этот момент на всю жизнь. Внезапно девушка села — шаль упала с ее обнаженной груди — и показала на восток. Огромная стая молчаливых лебедей, размахивая своими белоснежными крыльями, летела над городом к морю. Лаодика никогда не видела раньше больше двух лебедей вместе. Девушка была поражена видом сотен огромных птиц, летящих над ее головой и на секунду заслонивших, словно живое облако, солнце.
Лаодика и Аргуриос молча наблюдали, как стая лебедей, повернув на запад, наконец, исчезла в сером тумане на горизонте.
Девушка почувствовала, как что-то коснулось ее голой ноги, и посмотрела вниз. Мягкое белое перо упало ей на ногу и лежало, словно всегда там было. Лаодика подняла перо и показала любовнику.
— Это знамение? — спросила она.
— Птицы — это всегда знамение, — тихо ответил микенец.
— Мне интересно, что это значит.
— Когда появляются лебеди, это к жизни, — сказал он, прижав к себе. — Это означает, что мы никогда не расстанемся. Я завтра поговорю с твоим отцом.
— Он не захочет тебя видеть, Аргуриос.
— Думаю, захочет. Меня пригласили на пир в честь Гектора завтра ночью.
Лаодику удивили его слова.
— Почему? Ты же говорил, что не знал Гектора.
— Я повторил то же самое посланнику, который пришел в храм два дня назад. Он рассказал мне, что царевич Агатон потребовал моего присутствия.
— Он еще что-нибудь сказал?
— Ничего, кроме грубой лести, — усмехнулся Аргуриос.
Девушка засмеялась.
— Того, что ты — великий герой и воин, достаточно, чтобы тебя пригласить на пир?
— Что-то вроде этого, — подтвердил он.
— Этим приглашением тебе оказали большую честь. В семье царит раздор. Мой отец обидел многих своих сыновей, которых там не будет. Антифон теперь не в фаворе, как и Парис. Есть и другие. — Она вздохнула. — Даже в такое время он играет с человеческими чувствами. Ты, действительно, думаешь, что он послушает тебя, Аргуриос?
— Я не знаю. Мне нечего ему предложить, кроме моего меча. Но меч Аргуриоса имеет кое-какую ценность.
Лаодика наклонилась к нему, ее руки коснулись его тела.
— Меч Аргуриоса имеет большую ценность, — заметиоа она.