Книга: Троя. Повелитель Серебряного лука
Назад: XXV Молчащая голова
Дальше: XXVII Смерть наследника

XXVI Прыжок Афродиты

Эти осень и зима были худшими за всю историю Дардании. Жестокие бури обрушились на побережье. Реки вышли из берегов, снеся мосты. Несколько деревень, расположенных в низине, смыло во время наводнения. В этом хаосе появились банды и отряды наемников, которые нападали на мирное население. Геликаон объезжал земли Дардании с войсками, охотясь за этими бандами. Три битвы, состоявшиеся до наступления зимы, окончились его победой, исход двух был не ясен, потому что наемники сбежали в горы. Геликаон разгромил армию из наемников из семисот человек. Он казнил главарей, около сотни выживших продал в рабство.
Хороших новостей из Трои тоже не было. Гектор до сих пор считался пропавшим, хотя небольшая война между Хеттской империей и Египтом закончилась. Последний раз троянского царевича видели, когда он встретился с превосходящим его отрядом египтян, а пути для отступления у него не было. Геликаон не верил, что Гектор погиб. Этот человек был полон жизни. Если бы на него упала гора, он вырыл бы себе путь из-под нее. Если бы его поглотило море, он выплыл бы верхом на дельфине.
Гектор был непобедим. Чем больше проходило времени, тем больше Счастливчика терзало беспокойство. Что если невероятное стало правдой? Приама ненавидели большинство его сыновей и многие соратники. Если Гектор погиб, начнется гражданская война. Все союзники откажутся помогать троянскому царю. Война неизбежно перекинется на близлежащие страны восточного побережья, поскольку воющие сыновья Приама заключат новые союзы. Торговля пострадает, поток денег иссякнет. Доходы купцов, земледельцев, торговцев скотом резко снизятся. Потеряв спрос на свои товары, они отпустят своих рабочих. Многим людям будет не на что покупать еду. Это вызовет беспокойства и приведет к возникновению разных банд. Агамемнон и микенцы будут в восторге. Агамемнону будет осуществить его планы, если армии восточного побережья столкнутся друг с другом в кровопролитной битве.
Когда холодные ветры задули с севера, Геликаон вернулся в крепость Дардании. Царица Халисия оправилась от полученных ран, но редко появлялась на обществе. Геликаон попытался привлечь ее к управлению государством, но она отказалась. «Все знают, что со мной сделали, — сказала Халисия. — Я вижу это по их глазам».
— Люди любят тебя, Халисия. Как это и должно быть. Ты — заботливая царица. Злые люди не могут этого изменить.
— Все меняется, — возразила она. — Солнце больше не светит для меня.
Тогда он оставил Халисию, потому что не знал слов, чтобы преодолеть стены ее печали. Этим вечером к нему пришел Павзаний сообщить, что из Трои прибыл микенский посол.
— Хотите, чтобы я отослал его прочь? — Старый полководец заметно нервничал.
— Почему?
— Возможно, он узнал о нападении на Питрос.
— Уверен, что он знает.
— Вы не боитесь войны с Микенами?
— Отправь его ко мне, Павзаний, сам тоже останься, но ничего не говори.
Послом оказался худой рыжеволосый человек, который назвался Эрекосом. Он вошел в мегарон и не поклонился царю.
— Приветствую тебя, царь Геликаон. Надеюсь, найти тебя во здравии.
— Как и я вас, Эрекос. Чем мы можем помочь вам?
— Мы получили тревожный новости, царь, с острова Питрос. Там недавно причалил корабль и нашел сотни трупов. Все дома были пусты и разграблены, большинство детей и женщин исчезли.
— Считайте это моим подарком царю Агамемнону.
— Вашим подарком? Остров Питрос принадлежит Микенам.
— Он и остается их собственностью, — сказал Геликаон. — Этот остров был также убежищем пиратов, оттуда их судна нападали на торговые корабли и грабили прибрежные поселения. Вы знаете, что пираты напали на мою собственную крепость и убили моего брата. — Геликаон замолчал и посмотрел на посла. Эрекос отвел глаза.
— Да, новости об этой… жестокости… достигли нас. Ужасно. Но у вас нет права высаживать войска на микенский остров, не спросив сначала разрешения у царя Агамемнона.
— Нет, Эрекос. Мой отец, Анхис, заключил договор с царем Атреем. Оба народа обязаны оказывать друг другу помощь против пиратов и грабителей. Чем еще я мог помочь сыну Атрея, как не выгнать пиратов с микенского острова, сделать Зеленое море безопасней для торговых судов?
Эрекос, побледнев, стоял молча.
— Ты хочешь, государь, чтобы я сообщил моему царю, что вы напали на микенский остров в качестве подарка ему?
— А что это могло быть еще, кроме подарка? — поинтересовался Счастливчик. — Две сотни мертвых пиратов, и остров вернулся под власть Микен. И вы можете уверить своего царя, что весной мой флот продолжит охотиться на пиратов и убивать их, где бы мы с ними не встретились.
— Ты не будешь больше нападать на микенские земли, царь Геликаон.
— Микенские земли? — спросил Геликаон, изобразив удивление. — Во имя богов, пираты захватили какую-нибудь еще микенскую территорию? Это печальные известия.
— Никаких земель больше не захватили, — резко ответил Эрекос. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. — Я хочу сказать, царь Геликаон, что микенцы справятся с любыми пиратами, которые могут попытаться укрыться на их землях.
— О, понимаю, — кивнул Геликаон. — Это вопрос гордости. Я понимаю это и не хочу смущать царя Агамемнона. Он так много страдал. Это, должно быть, беспокоит его.
— Беспокоит? Я не понимаю.
— Двое из его соратников оказались негодяями. Сначала Электрион, который, насколько мне известно, был ближе остальных царю. Затем Коланос становится пиратом. О — я почти забыл — еще Аргуриос, которого объявили предателем. А теперь выясняется, что пираты оккупировали микенский остров… — царь покачал головой, изображая сочувствие. — Не знаю, что за несчастья еще падут на его голову. Но вы можете уверить царя в моей дружбе. Останешься и пообедаешь с нами, Эрекос?
— Нет, царь Геликаон, но я благодарю вас за предложение. Я должен вернуться в Трою. Там меня ждут дела, которые требуют внимания.
После того как Эрекос вышел, Павзаний широко улыбнулся.
— Я получил удовольствие, государь. Жаль, что я не мог смеяться вслух.
— Агамемнон не будет смеяться, когда услышит об этом.
— Вы думаете, он объявит нам войну?
— Сомневаюсь в этом. Как он может объявить войну другу, который помог ему?
— Но это были его пираты.
— Конечно. Мы знаем это, он знает это, но другие цари в Зеленом море не знают. Если он объявит войну Дардании за нападение на пиратов, то тем самым признает, что сам стоит за этими нападениями.
— Надеюсь, что вы правы, господин.
В середине зимы ночью прибыл посланник из Трои. Насик был молодым фригийским писцом, нанятым одним из торговых союзников Геликаона. Он привез свитки, новости о предстоящем торговом сезоне и расчеты за предыдущий. Кроме этого, Насик был ужасным сплетником. Геликаону нравились его зимние визиты.
— Что нового, Насик, друг мой? — спросил он, когда они приступили к обеду в царских покоях.
Худой фригиец взял маленький кусочек кушанья с серебряной тарелки — фаршированного ягненка, завернутого в лист винограда. Он понюхал его, затем попробовал кусочек.
— О, мой друг, мне много, что есть рассказать. О чем бы ты хотел послушать сначала?
— Что с Гектором?
Никаких известий. Многие воины из троянской конницы вернулись в город. Остальные остались возле Кадеша с хеттскими воинами и занимаются его поисками. Похоже, нас ждут плохие новости. Последний раз Гектора видели, как его и еще пятьдесят человек окружили силами, превосходящими их в числе, а затем наступила ночь.
— Какие настроения в городе?
— Тревожные. Двое сыновей Приама — Исос и Паммон — сбежали из города. Я так понимаю, их собирались арестовать.
— Я знаю их обоих. Им не хватит ума, чтобы организовать восстание или кого-то вдохновить на мятеж.
— Согласен. Они служат кому-то еще. Толстого Антифона лишили должности и приказали не покидать дворец. Его видели на тайной встрече с микенским послом, Эрекосом.
— Я встречался с ним, — сказал Геликаон. — Холодный и неприятный человек. Но мне странно слышать, что Антифон — предатель. Его больше интересует еда, чем власть. Полит — это более вероятно. Он не воин, но у него острый ум.
— Говорят, что Приаму нравится объезжать его жену. Ходят слухи, что у двоих сыновей Полита удивительное сходство с дедом. Их дед одновременно является и их отцом.
Геликаон усмехнулся и покачал головой.
— Ты, действительно, ужасный сплетник, Насик. Мне стыдно, но мне нравится слушать тебя. — Его улыбка исчезла. — Но более вероятно, что заговорщиками являются Полит и Агатон.
— Агатон всегда был верен царю, как и Гектор, — заметил Насик.
— В основном из-за Гектора. Они — большие друзья. Но Приаму не нравится Агатон. И никогда не нравился. Он сравнивает его с Гектором. Я помню, как царь однажды сказал публично, что Агатон и Гектор — две одинаковые статуи, но одна сделана из золота, а другая из меди. — Геликаон выругался. — Приам — неприятный человек и всегда находит подходящие слова, чтобы ранить больнее.
— Есть кто-нибудь, занимающий такое высокое положение, как Приам, который не оскорбляет людей?
— Может, и нет. Давай поговорим о другом. Что с Андромахой?
— О, удивительные истории! — Насик засомневался. — Вы — друзья с госпожой?
— Какое это имеет значение?
— Я не уверен. О ней говорят в Трое… по многим причинам. Некоторые — хорошо, другие — плохо.
— Я не хочу слушать порочащие ее истории, — резко сказал Счастливчик. Из открытого балкона подул ветер, огонь в лампе замерцал. Он встал и закрыл двери, затем погасил лампу. Насик посидел молча еще несколько минут. Затем он сдержанно улыбнулся.
— Тогда большая разница.
— Начинай свою историю, — велел Геликаон, расслабившись.
Очень хорошо. Ты слышал, как она спасла царю жизнь?
Юноша удивился, а затем усмехнулся.
— Это прекрасный и остроумный финал, которым обычно заканчиваются истории Одиссея?
— Нет, это правда, — возразил Насик. Геликаон выслушал историю фригийца о соревновании в стрельбе из лука, как Андромаха застрелила убийцу. — Предатель подбежал к царю и приготовился его убить, когда стрела пронзила его сердце. Царь похвалил ее перед толпой, сказав, что она — подходящая невеста для его Гектора.
— Во имя богов, — прошептал Геликаон, — такую женщину нужно ценить как сокровище.
— Очевидно, царевич Агатон согласен с тобой. Рассказывают, что он просил у Приама руки Андромахи, в случае если Гектор не вернется.
— Она приняла предложение Агатона? — с расстановкой спросил Счастливчик.
— Не знаю, приняла или нет, — ответил фригиец. — Конечно, с ее стороны будет глупо, если она откажется. Он молод, богат и… при удачных обстоятельствах… однажды может стать царем.
— Что еще ты можешь рассказать об Андромахе?
Насик засмеялся.
— Она плавала с голым мужчиной перед царскими сыновьями.
— Это сплетни или правда? — спросил Геликаон, сдержав свой гнев.
— Правда, мой господин. Мой друг был на берегу в это время. Дочь царя, Лаодика, пригласила раненного микенского воина на пляж. Он очень худой — только кожа и кости. С трудом мог дышать. Андромаха плавала с ним в море.
— Аргуриос, — подсказал Геликаон.
— Да, это был он. Говорят, он знаменит.
— Продолжай.
— Когда они вышли из воды, царевич Деифоб возмутился ее поведением, и микенец бросил ему вызов. Это, наверное, было интересное зрелище. Шатающийся скелет требует меч, но он испугал Деифоба. Агатон пришел ему на помощь и разрешил ситуацию. О ком еще ты бы хотел послушать?
— Что ты имел виду, говоря — «порочащие истории»?
Насик наклонился ближе.
— Ты просишь меня вступить на опасную территорию, Счастливчик. Ты уже ясно высказался, что госпожа — твой друг, и ты не хочешь слышать о ней ничего плохого. Так что ты хочешь знать?
Геликаон сидел молча какое-то время.
— Расскажи мне все, — попросил он, наконец.
— Когда я приехал, то слышал, как дворцовые слуги говорят о человеке, который обидел тебя на недавней встрече. Говорят, его голову выставили на обозрение. Я очень люблю свою голову.
— Твоя голова в безопасности, Насик. Ты слишком хороший сплетник, чтобы тебя убивать. Мои зимние вечера были бы намного скучнее без тебя.
— Очень хорошо, но помни, что это ты попросил. Креуса заявила, что видела, как Андромаха голой резвилась со служанкой. Это сообщили царю, который высек служанку и выгнал из дворца. Андромаха была в ярости и публично заговорила с Креусой. Та дала ей пощечину, а Андромаха ударила ее в челюсть. Свидетели говорят, это был прекрасный удар. Апперкот. Креуса упала без чувств, пришлось отнести ее в постель. Все ожидали, что Андромаху отошлют обратно к отцу. Приам решил проигнорировать этот случай. Возможно, потому, что он обязан ей своей жизнью. Теперь во дворце ходят слухи об Андромахе и царе.
— Я слышал достаточно, — твердо сказал Геликаон. — Как царица Гекуба?
— Она продолжает цепляться за жизнь, даже принимает гостей. Юная дочь царя Спарты остается во дворце. Очевидно, она здесь, чтобы найти подходящего мужа. Считают, что отец отослал ее прочь в безопасное место. Микенские армии сосредотачиваются на границах Спарты. Похоже, весной будет война. А маленькая армии Спарты не может выстоять против сил Агамемнона.
Раздался тихий стук в дверь. Вошел старый полководец Павзаний.
— Простите, что побеспокоил вас, господин, — сказал он. — Мне нужно поговорить с вами… лично.
Насик встал.
— Дела государства всегда превыше всего, — сказал он, улыбнувшись Павзанию. Фригиец вышел из комнаты.
— Что случилось? — спросил Геликаон.
— Царица покинула свою комнату. Ее служанка говорит, что видела ее идущей к Прыжку Афродиты. — Старый полководец побледнел. — Простите, мой царь. Это было грубо с моей стороны.
— Я найду ее, — пообещал Геликаон.
В сумраке поднимаясь по высокой горной тропе, Халисия с трудом могла отличить туман, поднимающийся из-за скал под ее босыми ногами, от мрака, окутывающего ее разум. Люди рассказывали о разбитых сердцах, но они ошибались. Разбиваются не только сердца, а все. Навсегда. Наступает хаос. Незаживающая рана, острая и рваная, как бронзовые когти, вгрызающиеся в сердце. Сознание стало ее жестоким врагом, надолго заставляющим забыть о реальности. Иногда она забывала, что Дио убили. Она смотрела на залитое солнечными лучами небо, улыбалась и гадала, где он. Затем возвращалась боль, и бронзовые когти сильнее сжимали раненое сердце царицы.
На рассвете дул холодный ветер, который предвещал дождь. Прошло много времени, с тех пор как она поднималась по этой тропе. Это место называли Прыжок Афродиты, шепчась за спиной старого царя. Его первая жена сбросилась со скалы на камни. Халисия слышала эту историю много раз. Подойдя к краю скалы, она посмотрела вниз — над морем стоял густой туман, она задумалась, каково это — пройти через него, упасть вниз и покончить с жизнью.
Женщину охватили воспоминания прошлого. Она вспомнила светлые дни своего детства в Зелии, когда она со своими братьями перегоняла табуны лошадей с пастбищ у темной реки Эсипос к городам побережья. Много дней ее ноги не касались земли. Халисия путешествовала на смирной кобыле завернутая в теплое одеяло, прислушиваясь к звукам ночной равнины…
Дио уже был бесстрашным наездником, и она собиралась взять его в ночное путешествие, разбить лагерь под холодными звездами…
Небо светлело, но мрак в ее сознании сгущался. Халисия зашаталась и упала на колени, силы покидали нее, словно вода, вытекающая из чаши. Ей показалось, что она слышит какой-то звук, шаги бегущего человека позади себя, но не могла пошевелиться, чтобы оглянуться.
Измученное сознание царицы снова обратилось к прошлому, к приятным мыслям о первом приезде в Дарданию. По правде говоря, она тогда не была здесь счастлива; ей было всего семнадцать, она скучала по дому и боялась старого седого человека, за которого должна была выйти замуж. Но теперь она вспоминала это время с нежностью, потому что она быстро забеременела Диосом. Анхис был неплохим мужем, не злым. Эней исчез из его мыслей, она была матерью сына, на которого он возлагал все свои надежды. «Он подарил Дио игрушечную лошадь, — вспомнила Халисия с улыбкой, — которую сам сделал из светлого дерева». Это была грубая вещь, потому что царь плохо умел что-то делать руками, но Анхис украсил ее гриву и хвост золотым листом, а глаза сделал из кусочков ляпис-лазури небесно-голубого цвета.
Она вспомнила голубые глаза Гаруса, ее охранника, его мягкие светлые ресницы, которые касались щек, когда он спал. Халисии нравилось его будить, чтобы увидеть, как он взмахивает своим светлыми ресницами, как его глаза смотрят на нее с любовью и удивлением. Он погиб в последнем сражении — копье пронзило ему грудь, а меч угодил в желудок — пытаясь защитить ее и Дио. Гарус умер до того, как они все ее изнасиловали. Халисия была рада этому. Он умер, прежде чем убили Дио.
Царица услышала тонкий пронзительный звук. Это был ее собственный голос, но она не знала, как замолчать.
— Халисия! — еще один голос проник во мрак ее сознания. — Халисия!
Она вернулась мыслями к своему детству, отец держал ее за руки, улыбаясь. От него пахло лошадьми, шкурами, который он носил. Царица потянулась и потянула за засаленные косички его бороды. Отец засмеялся и крепко прижал ее к груди. Она почувствовала, как ее обняли мягкие и нежные руки.
— Халисия. Это Эней. Вернись ко мне.
Эней? Они называли его Геликаон. В ее сознании было много Энеев, много Геликаонов. Там был застенчивый испуганный мальчик, которого она едва замечала, поглощенная любовью к своему ребенку. Однажды он исчез на чужестранном корабле, и Анхис сказал, что он не вернется. Но он вернулся в страшный день. После смерти Анхиса она была уверена, что Эней убьет ее, или она убьет себя и своего сына. Но он не убил. Геликаон снова уплыл через несколько дней, сделал Дио царем, оставив их под защитой Гаруса и старого Павзания. Это были самые счастливые годы…
— Халисия, посмотри на меня. Посмотри на меня!
Она подняла глаза, но ее обнимал не отец. У отца были карие глаза, а эти — голубые. Царица вспомнила голубые глаза…
— Халисия! — она почувствовала, как сильные руки трясут ее. — Это Эней. Скажи: «Эней».
— Эней. — Женщина нахмурилась и посмотрела на опасный край скалы и серое море под их ногами. — Что ты здесь делаешь?
— Твоя служанка сказала, что видела тебя здесь. Она испугалась за твою жизнь.
— Мою жизнь? Я больше не живу. — Он снова прижал ее к себе, Халисия прижалась щекой к его плечу. — Мой сын был моей жизнью, Эней, — сказала царица спокойно. — Я не живу без него.
— Теперь он гуляет по зеленым полям элизиума, — уверил ее Геликаон. — С ним твой охранник… это был Гарус? Он держит его за руку.
— Ты веришь в это? — спросила Халисия, вглядываясь в его лицо.
— Да, верю.
— А в силу снов ты веришь?
— Снов?
— Когда я лежала… как я думала… умирая, мне снилось много снов, Эней. И все они были ужасными. Я видела кровь и огонь, горящий город. Я видела море, полное кораблей с жестокими людьми. Я видела войну, Эней. Я видела падение царей и смерть героев. О… столько смертей. — Она посмотрела на него. — Ты веришь в силу снов?
Геликаон увел ее с вершины скалы, они сели на зеленом склоне.
— Одиссей говорит, что есть два рода снов. Некоторые рождаются от крепкого вина и обильной пищи, а другие посылают нам боги. Конечно, тебе снилась война и кровь. На тебя напали мерзавцы. В твоем сознании множество кошмарных видений.
Его слова странным образрм подействовали на царицу, у нее появилась надежда. Они сидели в молчание какое-то время. Затем Халисия вздохнула.
— Гарус любил меня. Я собиралась спросить тебя, не будешь ли ты возражать против нашей свадьбы. Они забрали той ночью двоих дорогих мне людей, Эней. Моего Дио и сильного сердцем Гаруса.
— Я не знал. И, нет, я бы не возражал. Он был хорошим человеком. Но ты еще молода, Халисия, и красива. Если боги захотят, ты снова обретешь любовь.
— Любовь? Надеюсь, нет, Эней. Да, только часть сна была светлой и радостной. Но если то, что я видела, сбудется, разве не означает, что другие видения войны и смерти тоже правда?
— У меня нет ответов на эти вопросы, — сказал он. — Все, что я знаю: ты — царица Дардании, и народ любит тебя. Никто не займет твое место, и, пока я жив, никто не будет тебе угрожать.
— Они меня любят, — вдохнула она печально. — Но будут они любить меня, когда родится чудовище?
— Какое чудовище?
— Чудовище в моем животе, — прошептала ему Халисия. — Это зло, Эней. Это микенец.
Геликаон взял ее за руку.
— Я не знал, что ты беременна. Прости, Халисия. — Он вздохнул. — Но это не чудовище. Это просто ребенок, который будет любить тебя, как Дио.
— Это будет мальчик с темными волосами и серыми глазами. Я видела и это.
— Тогда он будет царевичем Дардании. Людей учат злу, Халисия. Я не верю, что оно рождается в них. Не важно, как их зачали.
Царица успокоилась в его объятиях.
— Ты — хороший человек, Эней.
— Мои друзья называют меня Геликаоном. Я надеюсь, что ты будешь моим другом.
— Я — твой друг, — сказала она. — И всегда им буду.
Он улыбнулся.
— Хорошо. Я покину Дарданию через несколько дней. Я хочу, чтобы ты и Павзаний продолжили собрания людей, на которых вы будете заниматься их нуждами. Они доверяют тебе, Халисия. А теперь они видели мою твердость, поэтому будут прислушиваться к твоей мудрости. Ты готова снова стать царицей?
— Я готова, если ты просишь, — ответила Халисия. — Ради нашей дружбы.
Затем к ней снова вернулось видение — яркое и такое реальное. Геликаон стоял перед ней в белой тунике с золотыми краями, в его руках было драгоценное ожерелье.
Закрыв глаза, царица взмолилась, чтобы он никогда не привез ей этот золотой подарок.

 

Молодой хеттский всадник скакал галопом по равнинам, низко пригнувшись к седлу, его имперский плащ с нашивкой желтого и зеленого цвета развивался на ветру. Он снова посмотрел на заходящее солнце и увидел, что теперь оно близко от горизонта. Всадник не решался ехать по незнакомой стране после наступления темноты и наклонился вперед, подгоняя лошадь. Он решил добраться до Трои до заката.
Всадник был в дороге восемь дней и сменил пять лошадей, одалживая их днем в имперских гарнизонах. Но в этом удаленном конце империи, на западе, не было постов, и на этой лошади он должен был добраться до Трои. Покинув Салапу, последний цивилизованный город в Хеттской империи, он следовал указаниям, которые ему дали — утром солнце должно быть за спиной, а вечером — между ушами лошади, и через четыре дня ты увидишь гору под названием Ида. Обогни ее с севера, и ты доберешься до Трои и моря.
Посланник Хуззиас никогда не видел моря. Все девятнадцать лет он прожил поблизости от столицы Хаттузас, в самом центре хеттских земель. Это было его первое задание в качестве имперского посланника, и он решил исполнить его быстро и точно. Но ему страстно хотелось увидеть море, когда задание императора будет исполнено. Его рука снова потянулась к груди, и он нервно потрогал спрятанные в кожаной тунике бумаги.
Теперь он скакал по зеленой равнине. Хуззиас мог видеть перед собой горное плато, на которое садилось солнце. Солнечные лучи освещали что-то, расположенное на высоком плато. Ему говорили, что у Трои золотые крыши, но он посмеялся над этим:
— Вы считаете меня дураком? — спросил посланник. — Если там крыша сделана из золота, почему же воры до сих пор ее не украли?
— Ты увидишь, — ответили ему.
К тому времени, как он подъехал к городу, почти стемнело. Хуззиас не смог разглядеть ничего, кроме огромных темных стен, нависающих над ним. Внезапно его уверенность испарилось, и он снова почувствовал себя маленьким мальчиком. Посланник обвел свою уставшую лошадь вокруг стен с южной стороны, пока не достиг высоких деревянных ворот. Одна створка была немного приоткрыта, там стояли шестеро всадников на высоких лошадях — молчаливые воины в высоких шлемах с гребнями.
Он прочистил свое горло от пыли, набившейся в пути, и обратился к ним на иностранном языке, который он выучил:
— Я приехал из Хаттусаса. У меня есть сообщение для царя Приама!
Ему кивнули, и он медленно проехал через ворота. Двое всадников поехали впереди него, двое по бокам, а двое позади. Все они были вооружены и в доспехах, воины ничего не говорили по дороге по темным улицам. Хуззиас с любопытством оглядывался, в свете факелов он почти ничего не видел. Они равномерно поднимались к крепости.
Они проехали через дворцовые ворота и остановились у большого здания с красными колоннами, освещенного сотнями факелов. Всадники придержали лошадей и подождали, пока к ним не вышел человек в длинном белом одеянии.
У него было серое лицо, а глаза красными и слезящимися. Он уставился на Хуззиаса.
— Ты — посланник императора? — резко спросил этот человек.
Хуззиас почувствовал облегчение, что он говорит на хеттском языке.
— Я, — с гордостью ответил юноша. — Я ехал целый день и ночь, чтобы сообщить важные новости троянскому царю.
— Дай мне. — Мужчина протянул руку в нетерпении. Хетт достал ценные бумаги. Они были обернуты вокруг палочки и запечатаны имперской печатью, затем их поместили в полую деревянную трубку и запечатали с обоих концов. Хуззиас, соблюдая церемониал, протянул ее человеку с влажными глазами, который почти выхватил ее у него, едва посмотрев на печати, разорвал их и развернул бумагу.
Он нахмурился, и Хуззиас увидел разочарование на его лице.
— Ты знаешь, что здесь написано? — спросил он юношу.
— Да, — важно ответил Хуззиас. — Там написано, что скоро в Трою прибудет император.
Назад: XXV Молчащая голова
Дальше: XXVII Смерть наследника