Книга: Троя. Повелитель Серебряного лука
Назад: XVII Золотой царь
Дальше: XIX Крылья над Олимпом

XVIII Дом Змей

Дом Змей оказался больше, чем сначала показалось Ксандеру. Он состоял из четырех больших зданий, расположенных квадратом, в центре которого находился открытый сад и алтарь бога Асклепия. Там повсюду были люди — женщины в длинных зеленых одеждах, мужчины в белых туниках, жрецы в ниспадающих одеяниях голубого и золотого цвета. Сюда приходили толпы просителей, которые стояли в очереди перед тремя столами. Все просители приносили дары, некоторые держали клетки с голубями, другие — благовония, медь и серебро. Ксандер видел, что каждому просителю давали маленький квадратный кусочек папируса, который он или она прижимали к губам, прежде чем бросить в большой медный сундук, стоящий рядом со жрецом на столе. Заинтригованный мальчик побродил среди людей, гуляющих по саду, затем решил вернуться в свою комнату. Но он понятия не имел, где она находится. Все четыре здания выглядели совершенно одинаково. Мальчик вошел в одно, прошел по коридору и оказался в огромных круглых покоях. Там в нишах находились статуи богов.
В ногах каждой статуи стояла глубокая серебряная чаша и маленькая жаровня, полная тлеющих углей. Он узнал статую Деметры, богини Плодородия, потому что в одной руке она держала корзину с зерном, а другой прижимала к груди ребенка — Персефону. Других богов мальчик не узнал. В воздухе стоял запах ладана, и он увидел, как два жреца подошли к статуям. Первый наполнил вином серебряные чаши, а второй выбросил квадратики из папируса в огонь жаровен.
Тогда Ксандер понял. Это были бумажки просителей. Ему стало любопытно, как Деметра узнает по золе, что именно просит у нее человек. Выйдя из храма, мальчик увидел Махаона, жреца-целителя, который ухаживал за ним. Ксандер окликнул его, и Махаон повернул голову. Жрец был высоким сутулым мужчиной с короткими темными волосами, редеющими на висках. Его глаза смотрели устало.
— Вижу, что тебе становится лучше, Ксандер, — сказал он.
— Да.
— Не перенапрягись. Ты все еще выздоравливаешь.
— Да, господин. Не подскажите, которая из комнат моя?
Махаон улыбнулся.
— Этот дом похож на лабиринт. Нужно время, чтобы найти дорогу. Ты умеешь читать символы?
— Нет, господин.
— Твоя комната расположена в седьмом Огне. Здесь каждое здание обозначено своим символом, и у каждой комнаты есть свой номер. — Он указал на ближайшую дверь. — Первый символ на двери означает элемент, по которому названо здание. — Ксандер всмотрелся в символы, вырезанные на дереве. — На что это похоже?
— На лук, — ответил мальчик.
— Так и есть, — согласился Махаон. — На самом деле, перевернутый полукруг — это чаша. Поэтому это здание называется Вода. Знак внизу — это номер комнаты. На севере — Земля, а символ — полный круг, потому что все вещи происходят из земли и туда возвращаются. Огонь — это прямо через сад, на каждой двери ты увидишь другой полукруг, перевернутый вниз и находящийся на горизонтальной линии. Он означает восходящее солнце. Воздух — это здание слева от тебя. На его стенах ты увидишь еще один полукруг, стоящий прямо, как парус на ветру.
— Благодарю, господин. Откуда боги знают, кто поцеловал папирус?
Махаон улыбнулся.
— Боги все видят, Ксандер. Они знают, что в наших сердцах и в умах.
— Тогда зачем им вообще эти папирусы?
— Это ритуал поклонения; знак уважения и обожания. Мы поговорим об этом завтра, когда я навещу тебя. А теперь я должен продолжить свою работу. — Махаон встал. — Ты можешь немного погулять. Но постарайся никому не мешать.
Ксандер пересек опустевший сад и нашел свою комнату. Он чувствовал ужасную усталость и слабость. На дрожащих ногах мальчик добрался до постели и лег. Казалось, комната двигается, словно он снова оказался на корабле. Когда мальчик лег, то услышал, как открылась дверь, и вошел человек. Это был Геликаон. Ксандер попытался сесть.
— Оставайся на месте, мальчик, — сказал Счастливчик, присаживаясь на кровать.
— Спасибо, господин.
— «Ксантос» скоро отплывает в Дарданию. Махаон считает, что тебе следует остаться здесь на зиму. Он говорит, что потребуется время, чтобы силы к тебе вернулись.
Ксандер ничего не ответил. Он чувствовал одновременно облегчение и разочарование. Мальчику нравилось быть членом команды, но он ужасно боялся еще одного сражения, ему все еще снились кошмары о горящих людях. Казалось, Геликаон прочитал его мысли.
— Я действительно сожалею, что в твое первое плавание случилась такая трагедия. Одиссей рассказал мне, что ты видел Зидантоса, когда лежал в лихорадке.
— Да, господин. Все были на берегу, и он стоял с другим человеком. Один из них был Эпей.
— Эпей погиб во время сражения, — сказал Геликаон. — Зидантос разговаривал с тобой?
— Да. Он велел мне думать о жизни и вернуться в Трою. Я захотел остаться с ним, но он сказал, что пойдет темной дорогой. Зидантос попросил меня передать его дочери Тее, что она доставляла ему огромную радость.
Геликаон сидел молча некоторое время.
— Я думаю, это был не сон, Ксандер, — сказал он, наконец. — Думаю, это было видение. Я пожертвую храму золото за твое содержание. А весной я оставлю для тебя место в моей команде. Ты можешь оказать для меня ответную услугу?
— Все, что угодно, господин.
— Аргуриос здесь. Его ранили, и мне сказали, что он умирает. Я хочу, чтобы ты навестил его, узнал, что ему нужно. Я нанял других людей наблюдать за ним, на случай возвращения убийц. Ты сделаешь это для меня?
— Да, господин, но Аргуриос меня не любит.
— Меня удивило бы, если Аргуриос вообще кого-то любит.
— Что я могу сделать?
— Он отказывается есть и пить. Поэтому принеси ему еду и питье.
— Почему он не хочет есть?
— Злые люди забрали все, что у него было. Я думаю, часть его не хочет жить.
— Я не могу заставить его есть, господин.
— Скажи ему, что говорил со мной, что я смеялся, когда услышал о его положении. Передай ему, что я считаю — нужно отпраздновать, что одним микенским воином в мире станет меньше.
— Разве он не будет тебя за это ненавидеть?
Геликаон вздохнул.
— Да, думаю, будет. Найди его, когда отдохнешь. Его комната находится рядом с входом в галерею, в Воздухе.

 

Убийца Карпофорус шел за Геликаоном вверх по холму к дворцу. Прошло почти двадцать лет, с тех пор как он убил человека в Трое. Город сильно изменился с того времени и разросся. После своего последнего убийства Карпофорус убежал через пастбище и скрылся в маленьком лесу. Пастбище теперь вытеснили множество маленьких домов, выстроившихся в ряд вдоль узких улочек, а лес срубили, чтобы освободить место для бараков. Большого дома купца, которого он убил, больше не было. «Жаль, — подумал Карпофорус, — это было хорошее здание».
Геликаон, который шел немного впереди, остановился возле палатки с одеждой, чтобы поговорить с ее владельцем. Карпофорус отступил, наблюдая за переменами, произошедшими в городе. Солнце ярко освещало золотой город, на рыночной площади собралось много людей. «Любопытно, — подумал он, — Геликаон кажется здесь таким спокойным». Счастливчик знал, что в городе были микенцы, и в любую минуту на него мог напасть убийца. Карпофорус окинул толпу внимательным взглядом, выискивая подозрительных людей, высматривая и оценивая напряженное выражение на лицах. Он решил, что другой убийца не получит его награду. Геликаон пошел дальше. Карпофорус поднялся на другой холм, направляясь к золоченой крыше дворца Приама.
В этот момент он заметил юношу, появившегося между двумя зданиями. Он был худым с темными волосами, в зеленой тунике и сандалиях. За поясом у него был нож. Карпофорус видел его в толпе на площади. Прибавив шагу, убийца сократил дистанцию между ними. Когда Геликаон завернул за угол, незнакомец медленно вытащил кинжал и пошел за ним.
Карпофорус побежал за ним, его собственное оружие сверкнуло в руке.
Когда он завернул за угол, то увидел юношу распростертым на улице, а над ним стоял Геликаон.
— Мои извинения, — сказал Карпофорус. — Я немного замешкался.
— Чепуха, Атталус. Это была моя вина — я приказал тебе держаться в стороне. — Геликаон усмехнулся ему. — Будем надеяться, что этот дурак — лучшее, что у них есть.
— Будем, — согласился Карпофорус.
Юноша был еще жив и в сознании, хотя его нож теперь находился в руке у Геликаона. Он смотрел на Счастливчика с неприкрытой ненавистью. Геликаон бросил нож на землю и пошел прочь. Карпофорус последовал за ним.
В молчании они добрались до дворца, Геликаон подошел к стражникам у двойных ворот. Они прошли под тенью дворцовых стен и оказались в широком внутреннем дворе.
— Я пробуду некоторое время во дворце, — сказал ему Геликаон, — поэтому иди и поешь. Встретимся у выхода на закате.
Геликаон направился к красным колоннам у входа во дворец, а Карпофорус нашел себе местечко в тени. Он сел на каменную скамейку рядом со сладко пахнущим вьющимся растением с красными цветами. Здесь было хорошо, и он расслабился. Карпофорус с облегчением увидел, что «Пенелопа» отплыла сегодня утром. С бухты Голубых Сов ему приходилось планировать каждый свой шаг. Одиссей знал его в лицо и, конечно, догадался бы, что он преследует Геликаона.
Когда он плыл в качестве пассажира на «Пенелопе» девять лет назад, Карпофорус удивился, после того как они устроились на ночлег, к нему подошел царь Итаки. Карпофорус, как обычно, нашел себе местечко для сна отдельно от других моряков и сидел, глядя на звезды. Уродливый царь сел на камень рядом с ним.
— Я знаю тебя, — сказал он.
Убийца очень удивился. Главный талант Карпофоруса заключался в умении оставаться неузнанным. У него было незапоминающееся лицо. Просто убрав волосы с лица или отрастив бороду, он мог сильно изменить свою внешность.
И Карпофорус не встречался с Одиссеем до своего путешествия в Дарданию. Он уклонился от прямого ответа.
— Откуда?
Царь засмеялся.
— Мой друг нанял тебя. Я видел, как однажды ты покидал его дом. Говорят, что ты — самый лучший убийца во всем мире, Карпофорус. Ты никогда не промахиваешься.
— Ты путаешь меня с кем-то другим.
— Я не совершаю таких ошибок, — возразил Одиссей. — И я бы хотел нанять тебя.
— Говорят, у тебя нет врагов. Кого же ты хочешь убить?
Одиссей пожал плечами.
— Не знаю. Просто хочу иметь возможность сказать, что нанял великого Карпофоруса.
— Тебе все равно, кто умрет?
— Меня это нисколько не беспокоит.
— Ты предлагаешь, чтобы я убил кого-то, а потом потребовал у тебя вознаграждения?
— Хм, — задумался некрасивый царь. — Я вижу, что это будет немного наугад. — Он посидел немного в молчании. — Хорошо, как насчет этого: я найму тебя убить того, кто сам ищет тебя, чтобы нанять.
— Я уже знаю, кто ищет меня, чтобы нанять, он — могущественный человек и хорошо защищен. Я назначаю цену за свою работу в зависимости от риска.
— Назови цену.
— Ты не хочешь знать, кто это?
— Нет.
Теперь замолчал Карпофорус. Он оглянулся и посмотрел на берег, где возле костра сидели люди. Его взгляд остановился на темноволосом молодом царевиче, который путешествовал вместе с Одиссеем. В этом и была сложность. Во время путешествия он понял, что Одиссей любит этого юношу. Некрасивый царь догадался, что Карпофоруса наняли убить его? Если догадался, и Карпофорус отказался бы принять это предложение, тогда Одиссей убил бы его прямо на берегу. Он посмотрел на царя Итаки, встретившись с ним взглядом. Этот человек был умен. Он хотел спасти юношу, убив его отца, а если Карпофоруса поймают, то крови не прольется. Потому что царь Итаки нанял Карпофоруса из прихоти, чтобы убить неизвестного человека».
— Как ты узнаешь, что дело сделано? — спросил Карпофорус, продолжая эту игру.
— Отрежь этому человеку ухо и пошли мне. Я буду считать это доказательством, что дело сделано.
— Это будет стоить столько серебра, сколько весит овца.
— Я согласен, но у нас на Итаке очень худые овцы. Еще одна вещь. Человек, о котором мы говорим, уже мог назвать тебе имя жертвы, которую он хотел бы убить. Или может назвать его, прежде чем ты выполнишь свое обещание передо мной.
— Это возможно.
Взгляд Одиссея стал холодным. В этот момент Карпофорус ненадолго увидел в нем человека, о котором ходили легенды, молодого грабителя, который терроризировал все поселения на Зеленом море. В дни своей молодости Одиссей заслужил страшную репутацию воина и убийцы. Карпофорус оставался очень спокойным. Его жизнь в эту секунду мерцала, словно свечка, во время бури. Одно неверное слово, и она погаснет.
— Я думаю, — сказал Одиссей, — будет неразумно принимать предложение от человека, которого ты собираешься убить. Ты согласен?
— Конечно.
— Превосходно.
Они оговорили плату. На заднем плане смеялись моряки с «Пенелопы». Карпофорус видел, что темноволосый царевич сцепился в шуточной борьбе с первым помощником Одиссея, Биасом.
— Хороший парень, — сказал царь Итаки. — Напоминает мне молодого моряка, который однажды служил у меня. Его убили. Мне понадобилось пять сезонов, чтобы найти убийцу. Я наколол его голову на копье. Моя Пенелопа всегда говорит, что я не из тех, кто прощает, и мне следует научиться забывать обиды. Хотелось бы мне научиться этому. — Он пожал плечами. — Но мы — такие, какие мы есть, Карпофорус. — Затем он похлопал своей большой рукой по плечу убийцы. — Я рад, что мы поговорили.
Карпофоруса раздражало, что некрасивый царь его перехитрил, а теперь после обещанной награды Агамемнона выходило, что необычное желание царя Анхиса исполнится. Геликаон, наконец, погибнет от руки Карпофоруса.
Изначально он планировал убить его на Кипре и шел за ним в темноте на вершину скалы. Тогда была буря, и Геликаон подошел к краю обрыва и стоял, подняв руки, словно собираясь прыгнуть вниз на камни. Карпофорус тихо двигался между огромными глыбами храма. Не было необходимости в оружии. Нужно было просто толкнуть Геликаона, и он сгинул бы в вечности.
Затем появился ребенок. Карпофорус спрятался в тени и слушал, как испуганная девочка рассказывает о своей матери. Геликаон встал на колени перед девочкой, было бы очень просто шагнуть вперед и вонзить нож ему между лопаток. Но он не мог убить в присутствии ребенка.
Карпофорус подумал о той ночи на Кипре. Он многое узнал о себе и Геликаоне. В нем взыграла самолюбие. Это был почти смертельный урок. Геликаон понял, что его преследуют, и поставил людей снаружи. И Счастливчик почти поймал его в саду. Убийца задрожал от удовольствия, вспоминая возбуждение, охватившее его.
Луна внезапно осветила Геликаона, когда он бросился вперед, чтобы схватить его. Карпофорус побежал к стене, а затем скрылся в темноте. Он заметил Зидантоса. Великан не увидел его. Появились еще люди. Карпофорусу понадобилось все его умение, чтобы убежать от них.
Он вспоминал это, сидя в тени дерева, и незаметно задремал. На него набежала тень, и убийца тотчас проснулся, зажав кинжал в руке. Стоящий перед ним старый слуга почти выронил поднос с едой и питьем, который держал в руках. Карпофорус спрятал свое оружие. «Твой хозяин приказал мне принести тебе что-нибудь освежающее, — сурово сказал слуга, поставив поднос на скамейку. На подносе стояли графин с водой и кубок, каравай хлеба и кусочки соленой рыбы.
Слуга ушел, не произнеся ни слова, Карпофорус поел. Его симпатия к Геликаону росла. Счастливчик был знатным человеком, который беспокоился о работающих на него людях. Должно быть, он выглянул из верхнего окна и увидел, что Карпофорус ждет его. Такому человеку будет рад Отец Мироздания, когда Карпофорус отправит к нему его душу. Он решил, что убийство Геликаона — это просто подарок для него.
Обрадовавшись этой мысли, Карпофорус снова задремал и вспомнил первого человека, которого убил. Это был несчастный случай. Он тогда работал в каменоломне. Его долото сломалось и выскользнуло из рук. Оно попало в горло работающего рядом человека, угодив ему в вену. Он умер, скорчившись, на пыльной земле каменоломни. Карпофорус был в ужасе, но позже жрец успокоил его. Слова жреца вернули покой в его сердце. «Гадес, бог смерти, знает день нашего рождения и смерти. Так написано, что каждому человеку отмерен Гадесом свой путь. Когда его время заканчивается, тело возвращается в землю».
— Все умирают в отведенное им время?
— Точно.
— Тогда Бог смерти хотел, чтобы я забрал его жизнь?
— Да, мой мальчик. Ты не должен чувствовать себя виноватым.
Последнее, что он чувствовал, — это вина. Молодой Карпофорус приободрился. К нему прикоснулись боги, и в этот момент он стал слугой Гадеса. Это был самый великий момент в его жизни, и он изменил судьбу юноши.
Он снова подумал о Геликаоне. Карпофорус не мог его убить сегодня, потому что Ониакус приказал ему охранять Счастливчика. Желая держаться поближе к Геликаону, Карпофорус присоединился к его команде на Кипре и, как член его команды, дал клятву верности. Такие клятвы не так легко было нарушить, поэтому он храбро сражался рядом со Счастливчиком во время битвы в бухте Голубых Сов.
Но дело больше откладывать было нельзя. Сегодня ночью состоится пир в честь богини Деметры. Он сегодня покинет корабль, а завтра убьет Геликаона.
Обрадовавшись этому решению, Карпофорус растянулся на скамейке и погрузился в сон без сновидений.
Геликаон вошел в дверь царского мегарона, огромный зал, где ждали посетители в надежде рассказать о своих разногласиях правителю. Там были купцы и простые люди. В зале было тесно и шумно, и Геликаон быстро прошел через мегарон. Царский орел в сверкающих доспехах и шлеме с белоснежным гребнем открыл дверь, ведущую в дворцовый сад, Счастливчик вышел на солнечный свет. В саду каменные дорожки огибали клумбы с разноцветными цветами и несколько рядов скамеек, скрытых в тени вьющихся растений, растущих между толстыми деревянными перекладинами крыши.
Здесь тоже ждали люди, но они принадлежали к царскому роду. Геликаон увидел двоих сыновей Приама, советника Полита и жирного Антифона. Полит сидел в тени с кучей папирусов на коленях. На обоих мужчинах были белые одеяния длиной до лодыжки и золотые пояса, которые служили им знаком отличия в качестве министров царя. Прошел почти год, с тех пор как Геликаон видел их. Полит выглядел усталым, почти больным. Его светлые волосы поредели, а глаза были покрасневшими. Антифон стал еще толще, чем его запомнил Геликаон, его живот выступал поверх широкого золотого ремня, лицо покраснело и обрюзгло, под глазами появились мешки. «С трудом верится, — подумал Геликаон, — что этим двоим только за двадцать».
Сначала его увидел Антифон и широко улыбнулся.
— Эй, Эней! — закричал он. — Добро пожаловать!
Стремительно шагнув вперед для такого крупного человека, он обнял Геликаона и расцеловал в щеки. У него была удивительная сила, и Счастливчику показалось, что он может сломать ему ребра. Антифон отпустил его. Полит не встал с места, но нерешительно улыбнулся.
— В Трое рассказывают о твоих приключениях, — продолжил Антифон. — Морские сражения и горящие пиратские корабли. Тебе не приходится скучать, мой друг.
— Счастливо вернуться назад.
Геликаон заметил слово «пиратские», но ничего не добавил. Троя все еще состояла в союзе с Микенами, и никто не хотел вызвать неудовольствие Агамемнона. Он немного поболтал с ними, выяснив, что Приам отдыхает. Это означало, что царь развлекается со служанками или с женой одного из его сыновей. Было похоже, что Полит нервничает и чувствует себя неловко. «Может, это твоя жена», — подумал Геликаон.
— Что нового в городе? — спросил он их. Счастливчик видел, как изменилось выражение их лиц, словно они надели маски.
— О, — воскликнул Антифон, — все то же. Ты видел невесту Гектора?
— Мы встречались.
— Суровая женщина. Глаза, словно зеленые камни. Не кто иная, как жрица Теры! Тонкая, как палка. Не за что подержаться!
У Геликаона не было желания обсуждать с ними Андромаху. Проигнорировав это замечание, он спросил:
— Есть какие-нибудь новости о Гекторе?
— Только слухи, — ответил Полит, прикоснувшись к своим водянистым глазам рукавом. — Торговец сообщил, что состоялась огромная битва. Никто не знает, кто победил.
— Гектор победил, — уверил его Антифон. — Гектор всегда побеждает. Он может быть очень скучным собеседником и не умеет отличить хорошее вино от коровьей мочи, но он никогда не проигрывает в бою. Не находишь, что это трудно?
— В каком отношении?
— Как всегда, дипломат, Полит! — презрительно воскликнул Антифон. — Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Мы оба выросли вместе с Гектором. Ему никогда не нравилось сражаться, даже в детских потасовках. Всегда рассудительный, в хорошем расположении духа, усмехается, как ребенок. Как во имя Гадеса он мог оказаться таким воином?
Геликаон натянуто улыбнулся.
— Давай, давай, Антифон! Я помню, что ты был самым быстрым бегуном в Трое. Разве нельзя задать тот же вопрос? Как такой прекрасный атлет превратился в такого толстяка?
Антифон тоже улыбнулся, но его глаза остались серьезными.
— У тебя есть свое мнение, Эней. Гектор — это Гектор. Любимый наследник. Думаю, это хорошо для него. Легче обежать город, чем воину думать. Когда неурожай или приходит болезнь, не важно, может ли царь править колесницей в рукопашной схватке или отрубить голову врагу.
— Вот почему Гектору повезло, что у него есть такие братья, как вы.
Появился слуга и остановился перед Геликаоном.
— Царь готов вас принять, господин Эней, — сказал он. Геликаон поблагодарил его и последовал за ним во дворец через боковую дверь, по широкой лестнице, ведущей к покоям царицы на последнем этаже здания.
— Царица здесь? — спросил он слугу.
— Нет, господин, она все еще в летнем дворце. Но царь Приам… отдыхает в ее покоях в течение дня.
Наверху, перед дверью, стояли два царских орла. Геликаон узнал одного из них — крепко сложенного воина по имени Хеон. Троянец кивнул в знак приветствия и улыбнулся, открыв дверь в покои царицы, но ничего не сказал. Геликаон вошел в комнату, а Хеон закрыл за ним дверь. Длинные газовые занавески развевались на легком ветру, в комнате стоял тяжелый аромат. Через открытую дверь Геликаон мог видеть не заправленную кровать. Появилась девушка с покрасневшим лицом и опущенными глазами. Пройдя мимо Геликаона, она открыла дверь и вышла.
Затем показался Приам с большим золотым кубком в одной руке и золотым графином в другой. Подойдя к широкой кушетке, он сел, осушил кубок и снова его наполнил.
— Ну, давай садись, — сказал он, жестом указав на стул по другую сторону от небольшого стола. — Если, конечно, у тебя нет планов промчаться через мой город, сжигая микенских пиратов. — Геликаон сел и посмотрел на царя. — В его золотых волосах появилось больше серебряных нитей, но фигура у него оставалась такой же крепкой.
— Ты слышал, что Агамемнон был в Милете? — спросил Приам.
— Нет. Он далеко отъехал от дома.
— Он много путешествует последние два года. Фракия, Фригия, Кария, Ликия. Предлагает дары царям, говорит о своей дружбе и заключает союзы.
— Зачем ему нужны союзы по эту сторону Зеленого моря
— Зачем, в самом деле? — Царь замолчал. Он откинулся назад. — Ты видел девушку?
— Да.
— Хорошенькая, но скучная. Было время, когда мне казалось, что все женщины сделаны из страсти и огня. Можно было провести целый день, предаваясь утехам. А теперь: «Да, великий царь, что пожелаете, великий царь. Вы хотите, чтобы я лаяла, как собака, великий царь?» Как ты думаешь, почему это?
— Ты знаешь ответ, — сказал ему Геликаон.
— Тогда позабавь меня.
— Нет. Я приехал сюда не для того, чтобы спорить с тобой. Почему ты всегда ищешь ссоры, когда мы встречаемся?
— Я не хочу этого, — ответил Приам. — Мы просто не любим друг друга. Хочешь, я скажу тебе, о чем ты думал, когда я задал тебе вопрос?
— Если это доставит тебе удовольствие.
— В прошлом девушки любили Приама, прекрасного юношу. А теперь они просто хотят услужить похотливому старому царю. Я прав?
— Конечно. Разве ты не считаешь себя всегда правым?
Приам разразился смехом.
— Ты знаешь, что я тебе не нравлюсь, мальчик. Я — то, чем у тебя не хватило смелости стать. Я стал царем. Ты отказался от этого и позволил маленькому Диомеду нести это бремя.
— В такие моменты я вспоминаю, почему так мало времени провожу в Трое, — сказал Геликаон, вскочив на ноги.
— О, садись! — воскликнул Приам. — Нам нужно поговорить, поэтому давай перестанем насмехаться друг над другом на какое-то время. Ты хочешь вина?
— Нет.
— Давай вернемся к Агамемнону, — продолжил царь, когда Геликаон снова сел. — Ты встречался с ним?
— Нет.
— Как и я, хотя я знал его отца, Атрея. Он был воином, но тогда нужно было быть таким. Западные народы постоянно воевали друг с другом в те дни. Но Агамемнон…? Он — загадка. Большинство людей, верных его отцу, или заменили или убили. Теперь вокруг него остались одни дикари такие, как Коланос. Ты знал, что Агамемнон возобновил человеческие жертвоприношения перед битвой?
— Нет, я не слышал об этом. Это не удивительно. Микенцы — кровожадный народ.
— Именно так, Эней. Со времен Атрея и его отца они основали героический кодекс чести, оставленный Гераклом. Слава и служба богам. Смелость и любовь к родине. Сила без жестокости. Все это изменилось при Агамемноне. Его полководцы — жестокие люди, которые возбуждают в своих людях невоздержанность. Мои шпионы рассказывают ужасные истории о землях, которые они разграбили. Женщин и детей убивают, мужчин мучают и калечат.
— Так почему ты считаешь Агамемнона загадкой? — спросил Геликаон. — Он просто еще один дикарь из племени дикарей.
— Его не так легко понять, Эней. Его полководцы кровожадны, но он не принимает участие в их невоздержанности. На пирах он не пьет вино, не смеется и не поет. Он сидит тихо, наблюдая за другими, которые этим занимаются. Мои послы говорят, что у него острый ум, он хорошо отзывается о союзе с Троей, ему нужна мирная торговля. Но Агамемнон вооружает пиратские корабли, совершающие набеги на наше побережье. Теперь он жаждет союза с восточными царями. Его послы предлагают золотые дары Мэонии, Карии, Ликии — даже далекой Фригии. Цари заключают союзы с соседями, чтобы избежать ненужных войн. Союз с Троей вполне понятен. Мы — самый большой торговый город в Зеленом море. Но Ликия и Фригия? Что он замышляет, раздавая эти подарки? Чего он надеется достичь?
Геликаон пожал плечами.
— У микенцев это или война, или грабеж.
— Я тоже так думаю, — согласился Приам. — И в этом загадка. Мои шпионы рассказывают, что Агамемнон чрезвычайно умен, а война на востоке будет глупостью, которая закончится неудачей. Хетты, может, и не такая сила, но их армии остановят микенцев. Также можно привлечь египтян. Если Агамемнон нападет на наших союзников, мы отправим на помощь троянскую конницу — а нет такой силы, которая остановила бы моего Гектора.
— Все это правда. Но тебя это беспокоит, — заметил Геликаон.
«Пастух всегда волнуется, когда волки выходят на охоту, — процитировал пословицу Приам. — К тому же, меня беспокоит, что Агамемнон приказал построить огромное число кораблей. Вопрос в том, как он ими воспользуется? И где он их возьмет? — царь встал со своего места и прошел в спальню, вернувшись со шкурой, на которой была выгравирована карта Зеленого моря. Он разложил ее на столе. — Во времена моего деда микенцы напали на Кипр, там до сих пор сохранилось большое укрепление на острове. Если они овладеют им, то смогут захватить медные каменоломни. Но Кипр заключи союз с Египтом и Хеттской империей, у них армия в десять раз больше, чем у Агамемнона. Их флотилии окружили бы остров. Высадятся огромные армии и уничтожат микенцев. — Царь показал пальцем на побережье Ликии. — Давай представим, что они вторгнутся в царство Толстого царя. У них уже есть колонии на Родосе и Косе, и в Милете. Их могли бы снабжать оттуда. Но Кайгон — старый и хороший воин. Еще важней, что он состоит в союзе со мной. Я бы прислал ему на помощь троянскую конницу, и микенцы не смогли бы вызвать подкрепление. То же можно сказать о Милете и Мэонии. Куда ни глянь, Агамемнону нечего надеяться на победу. И ты знаешь, что это означает, Эней?
— Или Агамемнон не настолько умен, насколько сообщают твои послы, или ты что-то упускаешь из вида.
— Точно! И я не сомневаюсь в его уме. Весной попроси своих капитанов собрать информацию, когда они поплывут на запад, хорошо?
— Конечно.
— Хорошо. Между тем, мои шпионы и послы продолжат передавать мне сообщения. Когда-нибудь планы Агамемнона стану известны. Когда ты собираешься домой?
— Через день или два. После того как я выражу свое почтение царице.
На лице Приама отразилась боль.
— Она умирает, — сказал царь. Он задрожал. — Трудно поверить. Я думал, что она переживет нас всех.
— Это печалит меня, — вздохнул Геликаон. — Я слышал, что она больна. Ничего нельзя сделать?
Приам покачал головой.
— Она принимает опиум, чтобы заглушить боль, но жрецы говорят, что она не переживет зиму. Ты знаешь, что ей нет и пятидесяти? Благодаря богам, она была самой прекрасной женщиной во всем мире. Гекуба наполнила мою душу огнем и страстью, украсила мои дни. Я скучаю по ней, Эней. Она всегда была моим лучшим советником.
— Ты говоришь так, как будто она уже умерла.
— Я не видел Гекубу несколько недель. С тех пор как жрецы сообщили мне. Я не могу смотреть на нее. Это слишком больно. Ты найдешь ее в новом летнем дворце в Скамандре. Она там с Кассандрой и юным Парисом.
Геликаон встал.
— Ты выглядишь усталым. Я оставлю тебя, чтобы ты мог отдохнуть.
— Это было бы неплохо, — согласился Приам. — Я сейчас плохо сплю. Но тебе нужно знать еще кое-что, — добавил он. — Агамемнон нанял Карпофоруса убить тебя.
— Я слышал это имя.
— Конечно. Мы все слышали. Но ты, возможно, не слышал, что этот человек убил твоего отца.
Ему показалось, что воздух внезапно стал холодным. Геликаон стоял неподвижно и слышал, как его сердце бьется в груди.
— Откуда ты это знаешь? — с трудом вымолвил он.
— Мои люди поймали вчера человека. Они взяли его для допроса, на котором он, естественно, умер. Во время допроса мы многое узнали. Этот человек договаривается о заказах для убийц. Один из моих сыновей пытался нанять Карпофоруса, чтобы убить меня. Но люди Агамемнона уже наняли его, чтобы покончить с тобой.
— Который из твоих сыновей хотел твоей смерти?
— Честно говоря, возможно, все. Все они — за исключением Гектора — жалкие люди. Но этот человек умер, так и не назвав имя предателя. Я не думаю, что он знал, с каким из царевичей он должен был встретиться. Посланник привез ему золото в Милет и пригласил в Трою. Его должны были встретить и доставить к неизвестному царевичу. К несчастью, мы схватили его слишком рано. Но у нас есть посланник, он, кажется, очень смелый человек. Я совсем не уверен, что мы его расколем.
— Ты знаешь, как выглядит Карпофорус? — спросил Геликаон.
— Мужчина примерно сорока лет, среднего роста и худой. Иногда он носит бороду, иногда нет. Это описание тебе мало поможет, правда? — сказал Приам.
— Нет. Ты узнал, кто нанял его, чтобы убить моего отца?
— Нет. Очевидно, сделка была заключена без посредников. Кто-то пришел прямо к Карпофорусу. Тебе нужно быть осторожным, Эней. И будь начеку с теми, кому ты доверяешь.
— Вокруг меня только верные люди.
— Верность — это товар, который можно купить, — насмешливо улыбнулся царь. — А золота у Агамемнона хватит.
Геликаон почувствовал, как в нем поднимается гнев.
— Твое проклятие в том, что ты считаешь, что у каждой вещи есть своя цена, — сказал он.
Приам улыбнулся.
— А твоя слабость заключается в том, что ты считаешь, что это не так.
Назад: XVII Золотой царь
Дальше: XIX Крылья над Олимпом