Песнь XXIV
Колодец Гигантов
Карету Экхарта фон Мааркена по дороге из Маргеры тя нула шестерка лошадей, которых яростно нахлестывал кучер. Экипаж двинулся, как только по приказу герцога-ренегата загрузили багаж. И вот теперь он бежал. Фон Мааркен мрачно взирал на сменяющийся за окном пейзаж. Буквально в считанные часы его мечты развеялись в прах. Время от времени австриец сжимал руками голову, стараясь справиться с терзавшими его страхом и бешенством. Потому что теперь он, оставшись наедине со своими несбывшимися мечтами и мыслями о более чем реальной перспективе вечной ссылки, бесконечного изгнания, ехал по этой дороге, навсегда уводящей его из Венецианской республики. Никогда уже не вернуть ему свою собственность, большей частью реквизированную Марией-Терезией. И еще меньше шансов вернуть честь. Резкие краткие восклицания кучера, удары хлыста, тяжелое дыхание лошадей, клубящаяся пыль — все это доходило до его сознания, как отдаленное падение капель в бездонный колодец, и казалось, будто мир скрыт за каким-то саваном. Он находился словно в кошмаре, и, похоже, этот кошмар продолжался с рокового дня его первого изгнания. «Все потеряно, — думал герцог. — Все…»
Он сжал кулаки. Фон Мааркен уезжал спешно, так же как и приехал: тайно, опальным аристократом, в одиночку. Дож победил. Остался в живых. Оттавио и Викарио мертвы. Огненные птицы, эти порожденные другим кошмаром Стриги, сложили оружие. Только ему и Химере удалось ускользнуть. И они стали опасны друг для друга. «Как всегда и были на самом деле», — подумал фон Мааркен. И все это произошло по вине одного-единственного человека, в этом Экхарт был совершенно уверен. Черной Орхидеи,
Пьетро Виравольты, которого по каким-то непонятным соображениям Дьявол, уже держа в руках, оставил в живых, вместо того чтобы покончить с ним раз и навсегда. И очень может быть, что именно в тот день все и покатилось под откос.
Экхарт до сих пор рвал и метал.
«И что теперь?»
Бегство. Только бегство. Возвращение в Австрию невозможно. Там его ждала лишь тюрьма. Он бежал во Францию, где имел кое-какие связи. Быть может, он найдет там защиту и способы опять всплыть на поверхность. Пока герцог размышлял обо всем этом, им овладела бешеная ярость пополам с отчаянием. На глаза навернулись слезы. Ну что ж! Значит, он один. Совсем один. Но он выкрутится, верно? Первое, что нужно сделать — это скрыться. А потом он снова займется тем, чем занимался всю жизнь: будет драться за остатки былой чести, осмеянной и поруганной, превратившей его в перекати-поле. Он будет драться за то малое, что у него осталось. Он герцог, а не хвост собачий! Никогда прежде фон Мааркен не ощущал себя апатридом, у которого отняли все. Одиночество короля в изгнании.
«Полно! Я выпутаюсь!»
Смутное беспокойство и интуиция заставили его мельком взглянуть в заднее окошко кареты. И открывшееся зрелище его поразило. На горизонте обрамленной кипарисами, озерами и долинами дороги садилось солнце. Потом он заметил маленькую точку, на которую не обратил особого внимания. Но точка приближалась, и герцог, прищурившись, заинтригованно присмотрелся.
За ним следовал всадник с развевавшимися на ветру волосами и плащом за спиной. Он мчался во весь опор, широкие рукава его рубахи раздувались. Всадник вовсю пришпоривал коня.
«Он! Это он!»
Фон Мааркен выругался сквозь зубы.
Пьетро Виравольта бросился за ним вдогонку сломя го лову.
Услышав о существовании виллы в Маргере, где обычно собирались Огненные птицы, после того как покинули мрачный подвал в Местре, Пьетро немедленно туда отправился в сопровождении солдат и офицеров Уголовного суда. Виравольта еще надеялся захватить там Химеру и фон Мааркена, поскольку имелись сильные сомнения, что это один и тот же человек. Вилла оказалась большим зданием с величественными античными колоннами, наружными застекленными дверями, ведущими к входу и огромным залам, и стеклянным куполом, сквозь который проходил свет. Но хотя признаки недавнего человеческого присутствия тут имелись, вроде разбросанных на полу костюмов с капюшонами, вилла оказалась пустой… Почти.
В уголке спрятался помогавший фон Мааркену грузить багаж слуга, явно слабоумный. Он тоже собирался удрать, но, завидев приближающихся венецианских солдат, вернулся и спрятался в темном закутке под лестницей. Пьетро вспомнил, как тот дрожащим пальцем указал направление, в котором убегал фон Мааркен. Виравольта немедленно помчался следом.
И далеко оторвался от сопровождавших его солдат.
И теперь скакал один — дуэлянт, заблудившийся на дороге мечты среди подступавших вместе с заходом солнца сумерек.
Пьетро был уже на расстоянии полета стрелы от ускользающей кареты. Продолжая пришпоривать коня, он достал из-за пояса пистолет. Попытался прицелиться, но расстояние было еще слишком велико, и выстрел пропал бы втуне. Он скакал, вытянув руку, и пистолет казался ее продолжением.
* * *
«Виравольта! Опять!»
Потрясенный герцог съежился внутри кареты, вытирая покрывшийся холодным потом лоб, и попытался подавить охватившую его дрожь. Затем рука в перчатке сжала трость, которую он взял с собой. Через несколько секунд, вздохнув, он снова высунулся в окно и крикнул кучеру:
— Быстрее! Еще быстрее!
Ему пришлось придержать рукой черную шапочку на голове, чтобы ее не сорвало ветром.
Защелкали хлыст и вожжи.
Черная Орхидея продолжал их преследовать и приближался.
— Быстрее, ради всех святых! — вскричал фон Мааркен.
Карета подпрыгивала все сильнее. Герцог болтался внутри экипажа, и каждый толчок швырял его на сиденье то вправо, то влево. Пришлось обеими руками вцепиться в сиреневые занавески на дверцах. Выругавшись, он в третий раз высунулся в окно.
Этот преследовавший его человек в черном плаще, придававшем ему сходство с летучей мышью, вдруг показался герцогу демоном. Любопытный поворот: Стриги теперь были на чужой стороне.
Герцог снова поглядел в окно — демон мчался во весь опор.
Пыль.
Тряска.
— Быстрее!!! — заорал фон Мааркен. В висках у него стучало. Лицо приобрело бурый оттенок.
Пьетро нагонял карету. И вскоре оказался совсем близко, в туче пыли, взметавшейся из-под колес экипажа. А грохот стоял чудовищный, еще более громкий и оглушительный, чем шум во время давешнего экстравагантного нападения в Венеции. Пьетро неумолимо приближался к левому краю кареты.
Он подумал было об акробатическом трюке, который позволил бы ему прямо с лошади прыгнуть на дверцу. Готовый на все, он едва не поддался искушению. Но все же решил пришпорить лошадь. И в результате пронесся мимо той самой дверцы, не глядя на герцога, который с выпученными от страха глазами таращился на этого промелькнувшего дьявола. На какой-то миг они оказались практически рядом: Пьетро с развевающимися волосами, пригнувшийся к лошади, и фон Мааркен с застывшим лицом и выпученными голубыми глазами, круглыми, как фарфоровые шарики — или стеклышки, которые некогда делал Федерико Спадетти из Гильдии стеклодувов Мурано.
«Да, Федерико! Ты, твой сын с его Севериной и хрустальное платье. Я помню».
И тогда Пьетро прицелился и выстрелил.
— Не-е-ет! — заорал фон Мааркен.
Кучер взмахнул руками, шляпа слетела, и голова с удивительно рыжей, стянутой лентой шевелюрой мотнулась, как у марионетки. Он упал вперед, в его серой куртке образовалась дыра. Он покачнулся, словно выбирая между пыльной дорогой под каретой или обочиной справа, но по какой-то прихоти судьбы ие получилось ни так ни эдак. Кучер остался на месте, мертвец, правящий несущимся к смерти экипажем. Адское зрелище: взбесившиеся лошади, с пеной у рта и горящими, как факелы, глазами, мчались неведомо куда под управлением мертвеца.
Несущийся во весь опор мрачный экипаж вынудил Пьетро на миг отскочить в сторону, но едва тот опять приблизился, как он, больше не раздумывая, подобрался и прыгнул.
«Ты не станешь…»
Пьетро вцепился в веревки, которыми был привязан на крыше кареты багаж фон Мааркена. И вот он уже на запятках кареты, ноги согнуты в коленях, плащ развевается на ветру, сапоги в опасной близости от бешено вращающихся колес. Фон Мааркен снова выглянул наружу и изумился еще больше. Конь Виравольты скакал без всадника. Герцог вывернул шею, старясь разглядеть, что творится сзади. И догадался о присутствии Черной Орхидеи, заметив полу его плаща.
— Да пусть он отстанет наконец! Пусть отстанет!
Пьетро ухватился поудобнее. Сохраняя неустойчивое равновесие, он высвободил руку, достал шпагу и развернул ее рукояткой к колесам. Он боялся сорваться в любой момент. И действительно чуть не упал, удержавшись в последний момент. Наклонившись насколько мог, он сунул эфес между ступицей и осью. Первая попытка оказалась неудачной, поскольку трясло так, что он едва не выронил шпагу. Затем Виравольта повторил все сначала. Раздался треск. Во все стороны полетели щепки, и колесо зашаталось, грозя слететь с оси. Пьетро выпустил веревку, за которую все еще держался, и прыгнул назад. Приземление оказалось болезненным. Он покатился кувырком в пыли и, тяжело дыша, сдернул обернувшийся вокруг лица плащ.
Метрах в двадцати от него колесо соскочило. Карета подпрыгнула и осела, с деревянным скрежетом заваливаясь на бок. Прочертив в граве колею, она наконец опрокинулась. Лошадей под ее весом повело вправо, привязанные на крыше сундуки посыпались один за другим. Лопнула какая-то веревка. И карета, взметая тучу пыли, закончила свой путь в глубокой ложбине.
Пьетро поднялся. Вроде бы все кости целы. И поспешил к вершине ложбины.
Странное зрелище. Внизу оказалась лужа, куда и приземлились обломки кареты. Лошади ускакали. Чуть дальше лежал труп кучера. Из сундуков вывалилось находившееся в них золото и барахло. Фон Мааркена выкинуло из кареты в момент падения экипажа. Одна нога герцога изогнулась под странным углом, другая лежала наполовину в воде. Фон Мааркен застыл в грязи с залитым кровью лицом и тяжело дышал.
Пьетро спустился вниз и подошел к австрийцу.
Герцог увидел сперва лишь пряжку сапог, заполнивших все поле зрения. Моргнув, он попробовал поднять голову и застонал, как раненое животное.
«Как ящерица иод широкой плеткой
Палящих дней, меняя тын, мелькнет
Через дорогу молнией короткой,
Так, двум другим кидаясь на живот,
Мелькнул змееныш лютый, желто-черный,
Как шарик перца».
— Это вам о чем-нибудь говорит, фон Мааркен? — поинтересовался Пьетро. — Наказание восьмого круга. Для воров вроде вас, превращенных в змей… Круг лицемеров, святокупцев и зачинщиков раздоров… Похоже, наказания наконец сменили полярность… Не так ли?
Он стоял, даже не пытаясь наклониться к герцогу, тянущему к нему руку.
— Все кончено, фон Мааркен, — бросил Виравольта.
Горько усмехнувшись уголком губ, герцог издал слабый смешок, перешедший в кашель. Его рука упала в грязь.
— Это… вы… так считаете… Но остался еще один…
Лицо Пьетро стало непроницаемым. На сей раз он присел-таки на корточки.
— Дьявол, верно? Кто он, фон Мааркен? Кто он, коль уж это не вы?
В ответ лишь кашель. Пьетро смотрел в маленькие льдистые голубые глаза австрийца. На искаженное ненавистью лицо. На светлые окровавленные волосы. Дыхание фон Мааркена становилось все более затрудненным.
— Это… Это…
Пьетро наклонился ближе:
— Кто? Да кто же?
Герцог улыбнулся:
— Твой наихудший кошмар.
Он издал нечто похожее на каркающий смех, и лицо его заострилось.
Герцог Экхарт фон Мааркен отдал Богу душу, которая отправилась прямо в ад.
Пьетро еще долго стоял над трупом. Карета в луже у черта на рогах. Грязь. Разбитые сундуки. Мертвецы посреди унылого пейзажа.
Наконец он устало вздохнул.
«Я и впрямь очень, очень устал», — подумал Виравольта.
А Люцифер все еще оставался на свободе.
* * *
Две тысячи нобилей собрались в великолепном зале Большого совета, и дож восседал на троне под «Раем» Тинторетто.
Однако некоторые ряды пустовали. Аристократов, имевших несчастье поддержать Стригов, сейчас допрашивали. Некоторым грозила публичная казнь. Однако иным удалось остаться неузнанными, и сейчас они лицемерно поздравляли тех, против кого вчера плели заговор. Но отныне первоочередной задачей было сохранить единство республики, сплотив всех вокруг фигуры дожа. Это и являлось основной целью церемонии. И одновременно она служила возможностью вознаградить тех, кто во время давешнего удивительного испытания, пережитого Светлейшей, отличился храбростью и преданностью. И в этой связи самым главным отсутствующим был Рикардо Пави, продолжавший вести допросы в казематах Пьомби. Но его уже чествовали как героя на «Буцентавре» и площади Сан-Марко. Дама Червей, победительница у Риальто, произвела фурор на ассамблее, и толпы возбужденных претендентов крутились вокруг ее веера. Командующий Арсеналом, гордо несущий свои награды, положив руку на золотой набалдашник трости, стоял, прямой и надменный, неподалеку от Лоредано. Вернувшаяся из убежища в Кастелло Анна Сантамария, величественная и прекрасная, внушала всем уважение. Она была еще в черном, но все знали о ее переживаниях и жуткой роли, которую играл Оттавио в этой сорвавшейся попытке государственного переворота. В ней видели жертву и принцессу и радовались ее вновь обретенной любви с Виравольтой, этим тайным агентом, которого давеча так презирали, что требовали его голову. Перед Анной, одетой в темную мантию, расступались, а она, протягивая руку то одному, то другому, присоединилась наконец к своему возлюбленному. Пьетро Виравольта с державшимся поближе к хозяину слугой Ландретто наслаждались обретенными наконец минутами покоя.
Лоредано собирался начать речь, и все расселись по своим местам. Перед дожем остались только Черная Орхидея с Анной Сантамарией, Дама Червей и командующий Арсеналом. Патриции взирали на эту необычную группу: два агента республики, мужчина и женщина, вдова и военный, разодетый как на парад. Лоредано улыбнулся и молча махнул рукой. Между двумя стоящими в углу зала алебардщиками показался маленький паж-метис в синем тюрбане с бархатной подушечкой в руках. Лоредано поднялся и, продолжая улыбаться, подошел к маленькой группе. Паж встал с ним рядом. Франческо подмигнул мальчику и передал свою бачету. Зрелище вышло довольно комичное: поскольку паж обеими руками держал подушечку, то ему пришлось сунуть бачету под мышку, и сверкающий набалдашник торчал у него над головой. Дож не удержался от смешка. Затем Лоредано повернулся к командующему Арсеналом. Первую медаль вручили ему, вдобавок к уже имеющимся. Взяв офицера за руки, дож произнес несколько слов. Дама Червей и Анна Сантамария опустились на колени одновременно… и зал замер, глядя, как две красавицы склоняются перед светлейшим князем. Дож их поднял и вручил обеим инкрустированные драгоценными каменьями броши в виде крылатого венецианского льва.
Наконец настал черед Виравольты.
— Я подумал, что медали будет недостаточно, — сообщил ему дож.
Пошарил под красной мантией и достал цветок.
Черную орхидею, которую Пьетро с улыбкой принял из его рук.
— Вот вы и снова с нами, — шепнул Лоредано.
Затем жестом пригласил награжденных повернуться к ассамблее.
— Вот, Венеция! — провозгласил он.
И твердой рукой забрал у пажа бачету.
Пьетро, Анна, Дама Червей и командующий Арсеналом повернулись.
Зал грянул аплодисментами, и казалось, будто «Рай» Тинторетто спустился на землю, когда четыре тысячи ладоней, сопровождаемые радостными криками и восклицаниями «браво!», отчаянно захлопали под позолоченными потолками.
* * *
Рядом с Черной Орхидеей стояли взявшая его под руку Анна Сантамария, Ландретто, Дама Червей и несколько ее поклонников.
— Ну что ж, мессир, — проговорила Дама Червей, заинтересованно глядя на Виравольту. — И чем вы теперь займетесь, коль уж все птицы пойманы? Продолжите служить республике? Или отправитесь искать новые горизонты, раз вам вернули вашу драгоценную свободу?
— Ну, дело в том…
— Как бы то ни было, знайте: если вам понадобится проводник к новым берегам, я охотно буду к вашим услугам, — продолжила она, не дожидаясь ответа.
Улыбка Анны Сантамарии исчезла. Встав на мысочки, она шепнула Пьетро на ухо:
— Еще хоть раз на нее взглянешь, и я тебя убью.
Виравольта подавил смех, а уязвленная Анна одарила Даму Червей натянутой улыбкой. Та рассмеялась не без вызова. Но поняв, что дело безнадежное, взялась за сопровождавшего Черную Орхидею парня.
— А вы, молодой человек?
— Я? — удивился Ландретто.
— Ну да, вы! — щелкнула она веером. — Охота… вас интересует?
Ландретто, сняв шапочку, расплылся в широченной улыбке, стараясь держаться уверенно:
— Ну… дело в том…
— Дорогая Дама Червей, — рассмеялся Виравольта, — перед вами не просто слуга. Ландретто обладает множеством талантов. И без него нас бы тут сейчас не было. Не так ли, дру…
Пьетро замолчал, увидев вошедшего в зал Рикардо Пави. Должно быть, его внимание привлек мрачный вид последнего, особенно заметный на фоне общего веселья. Весь в черном, глава Уголовного суда — которого нынче прочили в главы Совета десяти вместо Эмилио Виндикати — медленно пробирался среди гостей к Черной Орхидее. Подойдя, он взял его за плечо и увлек в сторону. Пьетро извинился перед Анной Сантамарией и остальными и проследовал за Пави.
— Я только что из Пьомби, дружище, — доверительным тоном начал Рикардо. — Думал уже, что никогда с этим не закончу… Но нынче утром один из Стригов, которых мы посадили в колодцы, решил все же заговорить после четырехчасовой пытки… Он сломался. Должно быть, он один из немногих, кто знал… И я это чувствовал… Пьетро! — Пави вперил взгляд в глаза Виравольты. — Я знаю, кто такой Дьявол.
Пьетро напрягся. Улыбку словно сдуло с его лица.
Пару мгновений они молча стояли, затем Пави медленно наклонился к уху Черной Орхидеи. Глава Уголовного суда назвал одно лишь имя, почти беззвучно. Виравольта посерел и мгновенно повернул к нему голову. Выражение лица последнего отмело все сомнения. И тут загадки, с которыми он столкнулся в расследовании, вдруг сложились, как части головоломки, обнаружив чудовищную в своей ясности картину, куда более жуткую, чем можно было себе вообразить. Пьетро в ужасе провел ладонью по лицу. Очевидность открытия просто бросалась в глаза, и он мысленно обругал себя последними словами. Виравольта взглянул на Анну, которая тут же отреагировала, как и Ландретто, мгновенно поняв: что-то произошло.
Пьетро потребовалось некоторое время, чтобы переварить информацию. Затем, жестом попросив Пави обождать, он направился к Анне.
— В чем дело? — встревоженно спросила она.
Пьетро, стиснув зубы, поправил шляпу.
— Боюсь, мне нужно закончить еще одно дело. Оставайтесь здесь, прошу вас. Не беспокойтесь обо мне. Я скоро вернусь.
— Но…
Однако Пьетро, запечатлев поцелуй на лбу Черной Вдовы, уже удалился. Дама Червей отсалютовала ему полным бокалом.
— Известно, где он сейчас? — спросил Виравольта у Пави.
— Он тоже ударился в бега. Но с большим успехом, чем фон Мааркен… И — ты только не падай — по словам нашего информатора, находится сейчас где-то во Флоренции.
— Флоренции? — нахмурился Пьетро. — Ну что ж… Значит, меня не будет несколько дольше, чем я полагал.
Он снова пристально посмотрел в глаза Пави.
«Дьявол. Флоренция».
Ну конечно.
Город Данте.
— Рикардо… — скрипнул зубами Пьетро. — Он мой!
* * *
Хохариэль из херувимов Бездны и из легиона Питона-Лузбэла сидел под замком в камере подземных казематов Пьомби. Он был болен и весь в крови. Его пытали. Болела грудь, он с трудом дышал. Время от времени он издавал стон, переходящий в приступ кашля. Тьма в колодцах стояла кромешная. На человеке все еще оставался костюм Стрига. Капюшон и плащ пропитались сыростью. А скоро опять начнется прилив. Мужчина заранее содрогнулся. Вода проникнет в камеру, будет сочиться из всех щелей и прикончит его в конечном итоге. Здесь он и умрет. Хохариэль был в этом уверен. Он умрет. Но и Химере не уцелеть. Кусочком угля он окровавленными пальцами рисовал на темной стене. Хохариэль писал обрывки слов, чертил кресты и порожденные Предом фигуры. Воссоздавал свой воображаемый рай в адской ночи. Гиганты. Гиганты! Теперь всех постигла одна участь: Огненные птицы, вообразившие себя гигантами, навечно закованы в цепи. И сорванным голосом он исступленно повторял:
— Увидеть рай…
«Как башнями по кругу обнесен
Монтереджоне на своей вершине,
Так здесь, венчая круговой заслон,
Маячили, подобные твердыне,
Ужасные гиганты, те, кого
Дий, в небе грохоча, страшит поныне».
— Рай… Рай… Увидеть рай…
Эти бесконечно повторяющиеся слова таяли в тишине.
Хохариэля поглотила тьма.