Книга: Грозовой щит
Назад: Глава 17 Выбор Андромахи
Дальше: Глава 19 Лук для Одиссея

Глава 18
Страх Каллиадеса

Рабочие трудились всю ночь при свете факелов, чтобы завершить приготовления к Играм. Большая площадка земли была выровнена и утоптана, чтобы сделать стадион для бегунов, метателей копий, прыгунов, кулачных бойцов и борцов. В четырехстах шагах к западу от стадиона расположился длинный ипподром с высокой насыпью, на которой разместились скамейки и места для привилегированных зрителей. Здесь будут проводиться гонки на колесницах. На ипподроме возвели помост для главных судей — с замысловатыми креслами из железа и дерева, украшенного золотом. Второй, точно такой же помост построили на стадионе. При организации Игр сын царя Полит столкнулся с трудностями. Никто не знал, сколько людей захотят принять участие в соревнованиях и сколько зрителей придут на это посмотреть. Сначала Полит подумал, что в Трою прибудет несколько сотен атлетов. Но уже приехало больше тысячи. А что касается тех, кто захочет насладиться этим зрелищем, то, по приблизительным подсчетам, их будет от шести до шестнадцати тысяч. Потом даже эти цифры начали выглядеть сомнительными.
Полит шагал взад-вперед перед меньшим судейским помостом на стадионе. Утренняя заря еще не забрезжила на горизонте, шли последние приготовления; плотники устанавливали на место ряды скамеек, рабочие тащили длинные столы или поднимали льняные навесы, чтобы знатные люди могли наблюдать за Играми, находясь в тени.
«Шестнадцать тысяч!» — Полит потер виски. Головная боль не покидала его последние пять дней. Шестнадцати тысячам людей нужно есть, испражняться; их нужно было обеспечить запасами воды в жаркий полдень. Для простого народа вырыли отхожие ямы, но для знатных мужчин и женщин построили специальные здания, где они могли бы испражняться в горшки, как цивилизованные люди.
Полит обошел стадион, пройдя через колоннаду нового палестра, где будут готовиться к соревнованиям атлеты. Скрытые от взглядов толпы, они могли бы обсудить тактику боя со своими тренерами, нанять массажистов или принять холодную ванну. Здесь также были две комнаты Асклепия, где лекари смогут помочь раненым в наиболее опасных случаях. Здесь будут накладывать швы на лица бойцов, будут вправлять переломы возничих колесниц. Самое больше количество ран будет получено во время гонок на колесницах. «Не столько от столкновений, — отлично понимал Полит, — сколько от резких поворотов». Путь колесниц проходил между двумя крепкими столбами. Чтобы сократить расстояние, опытный возница направит лошадей между ними, предоставив другим объездной путь. Это очень опасный момент. Два года назад во Фракии Полит был свидетелем одного страшного несчастного случая. Креунос, возница, известный своим мастерством, шел впереди, но не вписался в поворот. Ступица его колеса ударилась о столб, ось сломалась, а колесница взлетела на воздух. Запутавшегося в поводьях Креуноса протащило по всему пути. Лошади взбесились, а Креунос налетел на перила, отделяющие толпу от ипподрома. Его правая нога была почти оторвана, он умер через несколько дней.
Внутри палестра Полит увидел рабочих, которые под руководством мастера, Хороса, худого фракийца, наполняли недавно построенные ванные. Полит безоговорочно доверял этому человеку. За мягкой манерой поведения Хороса скрывался яростный труженик, и только глупец пытался работать с ним не в полную силу.
— Приветствую, господин, — сказал Хорос. — Боюсь, что мы не успеем.
— Скоро здесь будут толпы, — ответил Полит. Это было лишнее замечание. Хоросу было хорошо известно, что сегодня День судей. У Полита пересохло во рту, его сердце бешено забилось. Потом прибудет Приам, а вместе с ним и большая часть гостей. Будет ужасно, если что-нибудь пойдет не так в самый первый день. Приам опозорит его перед остальными царями. «Он опозорит меня в любом случае, — подумал сын царя Трои. — Если чайка нагадит на беговые дорожки, это будет моя вина». Но, может быть, не сегодня. Полит уже видел Приама этим утром, у царя было хорошее настроение. «Пусть боги продлят его хорошее расположение духа на эти пять дней Игр», — взмолился он.
Оставив Хороса с рабочими, он прошел через здание и, выйдя, направился по узкой дорожке, ведущей к конюшням. Сейчас они были пусты, но скоро сюда привезут первых лошадей, чтобы судьи осмотрели их и сделали отметки для соревнований. Полит прошел дальше мимо трибун, где вскоре соберется толпа, затем вышел через ворота и оказался на дорожках. Здесь он сбросил свои сандалии. Рабы работали много дней, убирая все камни с поверхности земли, прежде чем утрамбовывать ее. Но, даже несмотря на это, колеса колесниц будут глубоко увязать на поворотах, и почти наверняка какой-нибудь острый камень выскочит и отлетит в толпу. Полит медленно прошел по всему пути между столбами, обозначающими повороты, и осмотрел землю. Новые судьи будут заниматься тем же самым чуть позже, и он знал, что их глаза будут острее, чем его.
На последних Играх, пять лет назад, Полит был простым зрителем. Он не оценил напряженную работу людей, занятых приготовлениями. Если бы не участие его сводного брата, Антифона, он провалил бы все. Полит поднялся на насыпь, где сел на новую скамейку и легко ощупал гладкую поверхность отполированного дерева. Никакого намека на занозы.
— Первым делом, — объяснил ему Антифон, когда отец поручил это задание Политу, — нужно найти хороших мастеров, которым ты мог бы доверить надзор за работой. Отводи каждому человеку особую роль, затем назначай надзирателя, чтобы координировать работу.
Антифон тогда только оправлялся от своих ран, но, несмотря на это, он по-братски наблюдал за организацией Игр. Полит был ему благодарен, но странно обижен. Антифон был умнее и хитрее его, его разум был способен с легкостью решать сложные задачи. Политу всегда нужно было время, чтобы подумать, и он неизменно терялся в разных вариантах, неспособный принять решение.
Пока он сидел на скамейке, ему стало грустно. «А в чем преуспеваешь ты, Полит? — спросил он себя. — Ты не умеешь бегать и хорошо ездить на лошади. Ты не воин и не мыслитель». Тогда он подумал о своем саде и радости, которую он ему приносит. Но даже это не улучшило его настроение: многие из его новых растений погибнут, поскольку он был вынужден предоставить свой дворец Агамемнону. Растения завянут на жестоком солнце.
В отдалении Полит услышал топот марширующих ног. Прибыли отряды, чтобы выбрать здесь сотню судей, Неподкупных.
«Но здесь не за что бороться», — подумал он. На эту неблагодарную роль могли выбрать простого копьеносца. И Полит удивлялся, почему любой из них соглашался стать судьей. В течение пяти дней под злобными взглядами царей и знати судьи должны принимать решения о победителях соревнований, на исход которых ставили целые состояния. Они стойко переносили ярость правителей, а порой и гнев толпы. За это они не получали наград, кроме маленького серебряного значка — в форме диска с изображением отца Зевса. В течение пяти дней эти бывшие крестьяне обладали силой, превосходящей по могуществу царей, предполагалось, что они воспользуются ею разумно и без всякой выгоды для себя.
Естественно, это было в теории. Пойдет ли какой-нибудь судья против Приама, зная, что через пять дней он опять станет простым копьеносцем, подчиняющимся прихотям царя? Вряд ли.
Полит встал со своей скамейки, пошел обратно вдоль беговой дорожки, надел сандалии, вернулся через конюшни и палестру, чтобы понаблюдать за выбором судей.
Скоро здесь будет отец. У Полита свело желудок. «Что я упустил? — забеспокоился он. — Какую скрытую ошибку он обнаружит?»

 

В огромной толпе Банокл и Каллиадес прокладывали себе путь по склону холма к Шеаенским воротам. Банокл был рад покинуть корабль, но Каллиадес почувствовал, как у него упало сердце при виде города. Это путешествие было похоже на сон, словно он вернулся в прошлое. Микенский воин стоял на палубе «Пенелопы», гулял с Пирией по залитым лунным светом пляжам, смеялся и шутил с ней. Теперь они были здесь, в конце своего пути. Вскоре он попрощается с ней, и эта мысль пугала его. «Она никогда не сможет полюбить тебя, — сказал он себе. — Лучше попрощаться, чем наблюдать, как она побежит в объятия своей любимой и даже не оглянется и не посмотрит на тебя». Но это было неправдой. Ему трудно было представить, что однажды утром он проснется и не увидит ее лица.
— Ты когда-нибудь видел Одиссея таким сердитым? — спросил Банокл. — Я думал, что он был в ярости, когда мы сражались с пиратами, но сейчас его лицо было таким красным, что, мне показалось, у него из ушей пойдет кровь.
— Он был в ярости, — согласился Каллиадес, вспомнив тот момент, когда царь Итаки попытался причалить к личному пляжу Приама. Маленькая лодка с декеархом и несколькими моряками пошла им наперерез.
— Вы не можете здесь высаживаться! — закричал декеарх. Одиссей побежал на нос, со злостью глядя на этого человека.
— Ты идиот! — заорал он. — Я — Одиссей, царь Итаки! Со мной Нестор, царь Пилоса, и Идоменей, царь Крита! Здесь причаливают все суда царей! Теперь убирайся, или я тебя потоплю!
Декеарх позвал стражников с берега. Примерно двадцать из них побежали вперед, положив руки на рукоятки мечей.
— Мои приказы ясны, царь Одиссей. Больше здесь не причаливают корабли. Ты можете потопить эту лодку, если хочешь, но тогда стражники помешают вашей высадке. Тогда здесь прольется кровь. Я тебе это обещаю.
Каллиадес отошел от Одиссея. Этот человек опозорил его перед командой и перед друзьями-царями. Царь Итаки стоял, моргая от яркого солнечного света, почти потеряв дар речи. Именно Биас приказал своим людям поворачивать, и «Пенелопа» поплыла дальше вдоль бухты. Они причалили недалеко от города, и моряки спустились на песок. Одиссей остался стоять на корме, сложив руки на груди. Цари, Нестор и Идоменей, не разговаривали с ним, покидая корабль. Даже Биас сошел, не сказав ни слова.
Пирия подошла к Каллиадесу.
— Пренебрежение пронзило его сердце, словно кинжал, — сказала она.
— Боюсь, что так. Банокл и я собираемся в город на Игры, — улыбнулся он. — Ты не хотела бы составить нам компанию?
— Я не могу. Меня могут узнать… те, кто может причинить мне вред. Одиссей говорит, что мне следует остаться здесь.
И Банокл и Каллиадес покинули ее.
Молодой микенец спросил стражника у Шеаенских ворот, куда им идти. Затем двое товарищей пошли дальше, свернув в сторону от толпы.
Банокл заметил двух шлюх, которые стояли в тени здания. Он помахал им рукой.
— Нам нужно найти Поле собрания, — напомнил ему Каллиадес.
Великан вздохнул.
— И у нас нет денег. Если бы мы знали, что этот ублюдок не отдаст свои доспехи. Пусть будут прокляты все цари!
Каллиадес остановился. Улицы расходились во всех направлениях, и он смотрел на здания с колоннами.
— Мы заблудились? — спросил великан.
— Пока нет, — ответил ему друг, продолжая путь.
— Но у нас есть план?
— Какой?
— Как жить в Трое… Где мы собираемся остановиться? Каллиадес засмеялся.
— Ты стоял рядом со мной, когда Одиссей сказал нам, что мы остановимся во дворце Гектора.
— Я не слушал. Я предоставляю тебе решать такие вопросы. Ты заметил размер стен, когда мы поднимались в город? Они выглядели большими в последний раз, когда мы были здесь, но при свете дня они огромны. Мне бы не хотелось штурмовать их на лестнице.
— Тебе и не придется. Мы больше не микенцы. Я вспомнил тут, если мы увидим знакомого, то не должны звать его или подходить к нему.
— Зачем мне делать такие глупости?
— Прости, мой друг. Я просто думал вслух. Город сохраняет нейтралитет во время Игр, но за наши головы назначена награда. И здесь будет много микенцев.
Наконец они нашли дорогу к Полю собрания, которое находилось на северо-востоке города. Здесь расставили множество палаток и дюжины скамеек со столами, за которыми сидели писцы, записывающие имена соревнующихся.
В конце концов Банокла и Каллиадеса записали, им дали тонкие медные значки, на которых были выбиты номера и название соревнования. Им велели завтра на рассвете вернуться, чтобы принять участие в предварительном туре.
На краю поля разместили площадку, где готовили еду, — две жаровни, на которых готовили буйволов. Два человека сидели в тени большого навеса и ели.
— Я думаю, этот буйвол умер от старости, — проворчал Банокл. — Я не ел такого жесткого мяса с тех пор, как мы были в Спарте. Ты помнишь? Этого старого козла, которого убил Эрутрос? Я клянусь, это были только копыта, кости и сухожилия. И ни кусочка мяса.
— Порции были маленькими, — вспомнил Каллиадес. — Я помню, как мы выкапывали корни и отдирали кору с деревьев, чтобы добавить в похлебку.
— Хорошие бойцы эти спартанцы. Если бы их было больше, у нас были бы настоящие неприятности, — Банокл засмеялся. — Они, должно быть, разозлили богов? Сначала их победили во время битвы, а потом они получили в качестве царя Менелая.
— Он мне всегда нравился, — признался молодой микенец.
— Он неплохой, — согласился великан, — но мягкий, словно кусок собачьего дерьма. И у него живот, как у беременной свиньи.
— Я разговаривал с ним однажды, — сказал Каллиадес. — В ночь перед тем, как мы взяли Спарту. Он был испуган, его постоянно рвало. Он рассказал, что хочет вернуться на свою ферму. Он скрещивал там свое стадо с буйволами из Фессалии. Менелай заявил, что надой молока его коров почти удвоился.
— Надой молока? — презрительно фыркнул Банокл. — Во имя богов, любой может стать царем в наши дни.
— Может, если он брат Агамемнона. Но будь справедливым к Менелаю. Несмотря на то что он боялся, он все же надел свои доспехи и присоединился к нам во время атаки. А мог бы остаться в тылу.
Великана это не убедило. Но выражение его лица просветлело.
— Как ты думаешь, во дворце Гектора есть рабыни? — спросил он.
— Я не знаю, — засмеялся Каллиадес. — Если они и есть, сомневаюсь, что им прикажут спать с моряками.
— Но они могли бы.
— Лучше, я думаю, найти шлюху. Так не рискуешь обидеть Гектора.
— О, хорошая мысль, — съязвил Банокл. — Шлюхам нужно платить.
Каллиадес залез в свой кошелек, висящий на поясе, и вытащил пять серебряных монет. Банокл был поражен.
— Откуда ты их взял?
— Мне их дал Одиссей. И говорит, что даст еще пятьдесят. Я продал ему доспехи Идоменея.
— Они стоят больше, чем пятьдесят пять серебряных монет. Молодой микенец покачал головой.
— Не для меня. Идоменей — царь. Я не могу требовать, чтобы он вернул свой долг. А Одиссей может. Все просто. Ну, ты хочешь эти монеты?
Банокл усмехнулся.
— Я хочу то, что на них можно купить, — сказал он.
— Сначала давай найдем дворец Гектора.
Двое друзей покинули Поле собрания и направились обратно в город.
— Сколько женщин мне можно купить на эти пять монет? — спросил великан.
— Я забыл спросить у Одиссея, сколько здесь стоят шлюхи.
— Не похоже на тебя, чтобы ты забывал такие важные вещи, — заметил Банокл. — Ты пойдешь со мной на поиски шлюх?
— Нет. Я вернусь на берег. Одиссей велел Пирии спать на «Пенелопе». Она прибудет во дворец позже.
— Почему?
— Одиссей хочет выяснить, не остановился ли кто-нибудь из царей рядом с дворцом Гектора. Если ее узнают, это может быть опасно для нее.
— Так ты проведешь ночь, охраняя ее?
Великан покачал головой. Дорога впереди расширилась, и они увидели рыночную площадь, уставленную палатками. Там расположились магазины и торговые места, где можно было поесть — под яркими навесами стояли столы. Банокл схватил друга за руку.
— Пойдем, — сказал он. — Нам нужно поговорить.
— Мы разговариваем.
— Мне нужно выпить, чтобы начать такой разговор, — возразил его товарищ. Каллиадес последовал за ним к маленькому столу, который стоял у холодной каменной стены. Банокл заказал вина, наполнил кубок и осушил его.
— Ты помешанный, Каллиадес? — спросил он.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Я думаю, что понимаешь. Ты влюбился в нее.
— Я просто беспокоюсь о ее безопасности.
— И дерьмо свиньи пахнет, как жасмин! Мне нравится эта девушка, Каллиадес, поэтому не обманывай меня. У нее есть смелость и сердце, и, если бы это было заложено в ее природе, она стала бы прекрасной женой. Но это не заложено в ее природе. Тебе, как и мне, хорошо известно, что любимый человек, которого она ищет, — это женщина.
Молодой микенец вздохнул.
— Я не выбирал, кого любить, — сказал он. — Но я решил защищать ее и обещал доставить в целости и сохранности к ее любимому человеку. Я сделаю это, а потом мы расстанемся.
— Ты пообещал это?
Каллиадес налил себе кубок вина и сделал глоток. Воцарилось молчание.
— Думаю, что нет, — заметил Банокл. — На что ты, в самом деле, надеешься? Что ее любимая отвергнет ее? Что она упадет в твои объятия? Что ты вылечишь всю ее печаль? Этого не произойдет. Братья не могут этого сделать для своих сестер. А она именно так относится к тебе. И так будет всегда.
— Я знаю это, — признался молодой воин. — Я знаю, что все, что ты говоришь — правда, но… Я также знаю, что есть какая-то причина, по которой она вошла в мою жизнь. Я не могу это объяснить, Банокл. Мне было предназначено встретить ее. Только такую правду понимает моя душа.
Глядя в светлые глаза своего друга, он не увидел там понимания. Банокл пожал плечами и улыбнулся.
— Делай то, что должен, мой друг. Иди и гуляй под луной с женщиной, которую ты любишь. Я найду кого-нибудь, кто не любит меня, и оттрахаю ее, пока мои глаза не вылезут из орбит.
Напряжение, возникшее между ними, исчезло, и Каллиадес рассмеялся.
— Это хороший план, — одобрил он. — Простой и ясный, с четко поставленными целями. Я надеюсь, что ты сможешь придерживаться его.
— А почему бы и нет?
— Потому что, когда ты напиваешься, то ищешь шумные ссоры, чтобы принять в них участие.
— Не сегодня, — возразил Банокл. — Сегодняшняя ночь предназначена для вина и женщин. Я клянусь тебе в этом.

 

Назад: Глава 17 Выбор Андромахи
Дальше: Глава 19 Лук для Одиссея