19
— Изабелла? — хрипло повторил Бейтс.
Его светлые волосы по-прежнему были зачесаны назад, но добела выгорели от солнца. Морщинистое смуглое лицо, седая борода. Темные глаза, такие бесстрастные на фотографии, смотрели на нее живо и пылко.
— Я не Изабелла, — произнесла девушка. Оказавшись лицом к лицу с этим человеком, она едва сдерживала гнев. — Я ее дочь, Урсула.
Бейтс приблизился, по-прежнему не сводя с нее глаз, словно перед ним возникло долгожданное чудо. Он протянул руку и коснулся ее щеки — пугающе интимный жест для того, кто пытался ее убить; Урсула отпрянула.
— Почему ты позволила мне уйти? — спросил он, снова обращаясь к Урсуле как к Изабелле. Бейтс, видимо, потерял рассудок.
Он схватил ее за подбородок и запрокинул голову. Урсула закрыла глаза от солнца. Тряхнув головой, она вырвалась; их взгляды встретились. Бейтса как будто пригвоздили к месту, в его глазах отражалась чудовищная смесь недоверчивости, волнения и ужаса.
Урсула отступила.
— Я говорю вам, что я не…
Голос у нее оборвался. В его взгляде появилась такая скорбь, что Урсула смешалась.
— Нет! — отчаянно крикнула она. — Нет!
— Милая моя, смерть уже подступает ко мне. Но ты… ты принесла мне надежду. — Глаза Бейтса вновь безумно, лихорадочно блеснули, лицо страшно исказилось, как будто этот человек был одержим злым духом. Он пришел в крайнее возбуждение, тело затряслось, с губ сорвался ужасающий звук, похожий на вой бешеной собаки, и Бейтс, содрогаясь, упал на землю.
— О Господи! — вскричала Урсула. — Что это? Что?
Конвульсии прошли; Бейтс лежал, закатив глаза.
Из хижины появилась женщина с маленькой фляжкой в руках и заспешила к Бейтсу. Она поднесла фляжку к его губам и заставила сделать глоток, затем отвела мужчину в хижину и грубо толкнула на пол.
Потом снова вернулась в свой угол и принялась за плетение.
Бейтс пролежал в хижине час, прежде чем пришел в себя и, пошатываясь, вышел наружу.
— Прошу прощения. Иногда прошлое предъявляет на меня свои права, — раздался его голос за спиной Урсулы.
Девушка обернулась.
— Вы говорите об экспедиции Рэдклифа?
— Рэдклиф! — Бейтс с отвращением сплюнул. — Рэдклиф был идиотом.
— Но вы ведь были друзьями?
— Нет. Не были. Я был им нужен, вот и все. Им был нужен натуралист, способный описать их находки. Рэдклиф собирался командовать экспедицией, так же как он командовал военными маневрами в Судане. Вот как он к этому относился!
— А как вы к этому относились? — поинтересовалась Урсула, отворачиваясь от слепящего света.
— Ботаника была моей страстью, — ответил Бейтс. Сейчас он казался на редкость спокойным и здравомыслящим. — Проведя какое-то время в Бразилии и Гайане, я понял, что мне придется вернуться в Америку. Если бы мы нашли то, что искали, то стали бы одними из самых богатых людей на свете.
— А что вы искали?
— Растения, разумеется. Нам нужна была помощь варао. Именно они знали секрет.
— Секрет?
Бейтс подозрительно взглянул на нее, как будто вдруг вспомнил, кто она такая.
— Давайте войдем в дом. Белой женщине вредно так долго сидеть на солнце.
Урсула благодарно кивнула, но все-таки, когда он ввел ее обратно в хижину, последовала за ним с опаской. Женщина в углу продолжала плести корзину, не обращая на них внимания. Урсула устало опустилась на деревянный ящик.
— Это девственные земли, — заговорил Бейтс. — Здесь можно наблюдать за процессом естественного отбора во всей его полноте. Постоянная борьба за выживание. То наводнение, то засуха. Варао это знают, они живут в гармонии с природой. Мир для них всего лишь плоский диск, окруженный водой и покоящийся на двухголовом змее по имени Ахуба, который опоясывает землю. Именно он является причиной приливов и отливов. Мы искали племя хоанарао, это значит «люди черной воды», они живут у самых отдаленных притоков, где вода неподвижна и отвратительна на вкус.
Голос Бейтса зачаровывал.
— Нам рассказали, что их колдуны знают растение, которое способно регулировать женские биологические циклы и противодействовать зачатию. Только представьте себе все возможности. Мы могли бы стать инструментом естественного отбора.
Урсула вздрогнула.
— Мой отец не мог принимать участие в столь чудовищном…
— Чудовищном? В то время как Англия вырождается? В то время как вымирают целые семейства? Для него существовала лишь одна цель — избавление от нищеты, оздоровление английской нации!
Бейтс бешено рассмеялся; Урсула отпрянула и покачала головой.
— Вот почему они меня предали. Хотели, чтобы вся слава досталась им, — усмехнулся он.
— Расскажите, — негромко попросила Урсула.
— Он напал на меня, — сказал Бейтс. — Рэдклиф напал на меня еще до того, как взбунтовались индейцы. Я услышал, как этот неуклюжий ублюдок вошел под навес. Подумал, что у него лихорадка. Но когда я увидел его глаза, то понял… понял, что все они… что они сговорились заранее. Да, я видел сообщения, которые Рэдклиф отослал в Англию. Я знаю, кем он меня считал. Обузой. Предателем. Он думал, что меня забрали джунгли… ха!
Урсула подтянула колени к груди. Бейтс продолжал:
— Рэдклиф подошел ко мне, и я увидел нож — блеск ножа… И началось. На лагерь напали. Поднялась стрельба, я слышал, как людей бросают в реку. Пираньи, несомненно, пировали вовсю. В этой неразберихе Рэдклиф пырнул меня ножом. О, эта жажда крови!.. Он ударил меня в живот, а когда я упал, полоснул по груди. Я падал, падал и слышал вокруг себя крики… и я знал, что надо лежать спокойно, очень спокойно, тогда они подумают, что я уже мертв.
Урсула затаила дыхание.
— Они хотели, чтобы я умер. — Бейтс перешел на шепот.
— Они? — переспросила Урсула.
— Все они. Андерсон. Эббот. Даже Доббс. И Марлоу. Разумеется, Марлоу. Подумать только, Рэдклиф выжил! — Бейтс снова начал хихикать — на этот раз негромко и фальшиво.
— Вы тоже выжили.
— С трудом! Индейцы, которые напали на нас, — это были по большей части местные речные пираты. Они прослышали, что у нас много провизии, особенно рома и соли. С ними можно было договориться; подозреваю, если бы наши проводники не были вооружены, то обошлось бы меньшими жертвами. Видимо, Рэдклиф сдался, чтобы сохранить себе жизнь.
— А как же вам удалось выжить? — настаивала Урсула.
— Я притворился мертвым. Когда все ушли, встал. Они забрали все — лодки, еду, даже питьевую воду. Тогда я лег и приготовился к смерти. Вы представляете себе, что это такое, Урсула? Что такое готовиться к смерти?
Девушка вздрогнула, несмотря на жару.
— Меня спасли индейцы варао. Они приплыли в своих каноэ посмотреть, что случилось. У меня сохранились лишь самые смутные воспоминания об этом. Я провел почти полгода в индейской деревушке, неподалеку от устья Рио-Гранде.
— А потом?
Бейтс искоса взглянул на нее.
— Поехал в Каракас. Там мне сказали, что моя жена и оба сына умерли. Умерли от желтой лихорадки в Тринидаде. Я чуть не спятил от горя. Прошло десять лет, прежде чем я его нашел.
— Кого? Кого вы нашли?
— Старшего сына. Во время эпидемии его отправили в Каракас, в сиротский приют. Больница Святого Стефана, где умерли моя жена и младший сын, была разграблена и сгорела — все записи пропали. Никто не сомневался, что мальчик умер вместе с матерью и братом. Но я его нашел… воспитал… он вырос и отправился в море. Было нетрудно устроить его юнгой на один из кораблей Доббса. Там он познакомился с Доббсом-младшим — Кристофером. Это было все равно что знамение. Судьба предоставила нам великолепный шанс. Мой сын стал орудием мести…
Сердце девушки почти перестало биться. Правда превосходила ее самые смелые ожидания. Значит, она выслеживала не Бейтса. Судя по всему, злополучный безумец все эти годы не покидал джунглей. За отца мстил пропавший и вновь обретенный сын.
— Учитывая то, что вы здесь, я могу предположить, что он арестован или убит, — продолжал Бейтс; внезапно он вскинул голову, его глаза блеснули. Девушке показалось, что им вновь овладевает безумие, но он вдруг лукаво взглянул на нее, точь-в-точь как лиса. — Нет, — сказал Бейтс, поглаживая бороду. — Он все-таки меня не подвел.
Урсула нахмурилась.
— Он писал мне. Каждый раз. Лаура Рэдклиф. Сесилия Эббот. Марлоу…
Бейтс скрылся в темном углу хижины и появился вновь, неся жестяную коробку, полную запачканных конвертов.
— Не удивляйтесь так. Королевская почта исправно доставляет письма из Англии даже сюда, на край света.
Урсула хотела взять одно из писем, но Бейтс поспешно убрал коробку и снова начал копаться в потемках, бормоча и вполголоса ругаясь.
— Расскажите о моей матери, — потребовала Урсула. Мысль о том, что ее мать когда-то любила этого человека, была невыносима. — Об Изабелле.
Его глаза блеснули.
— Изабелла была ангелом. Мы были так молоды… Она всегда меня понимала. Она пробуждала во мне благие порывы, когда мы с ней были вместе, я забывал обо всем… «Ангел мой Изабелла» — так я ее называл, и она стала бы моей, если бы я вернулся. Мы познакомились с ней задолго до того, как она повстречала Марлоу. Я увидел Изабеллу на летнем празднике. Ее темные волосы падали из-под огромной белой шляпы. На ней было белое платье. Когда она обернулась, я все понял. Она должна была стать моей.
— Почему же она вышла за другого?
Бейтс прищурился, вздрогнул всем телом. Урсула затаила дыхание, ожидая очередного приступа, но вместо этого взгляд безумца стал рассеянным и тусклым; он заговорил негромким, умоляющим голосом:
— Изабелла, не говори, что все кончено. Не говори, что ты должна быть с ним. Когда я вернусь… да, когда я вернусь… мы наконец будем вместе. Ох, Изабелла… — Бейтс застонал, уронив голову, и начал плакать.
Урсула инстинктивно протянула руку, чтобы утешить его, но прежде чем она успела спохватиться, Бейтс схватил ее за запястье.
— Ах ты, дрянь! — крикнул он, закатывая глаза, и тут же в конвульсиях рухнул на пол, размахивая руками.
Урсула быстро вскочила и попятилась. Это был ее шанс. Надо бежать, решила она.
С отчаянием взглянула на реку, но на берегу не было ни одного каноэ — только остов лодки. Позади, на маленькой просеке, стояла еще одна хижина, за ней зеленой стеной поднимались джунгли. Урсула закричала, призывая женщину, но та по-прежнему пряталась в дальнем темном углу.
У Урсулы был только один выход — она побежала. Когда девушка, подобрав юбку, начала спускаться к воде, чья-то невидимая рука жестоко дернула ее за волосы.
— Я не позволю тебе снова оставить меня! — прорычал Бейтс.
— Нет! — закричала Урсула. — Отпусти меня! Я тебя не люблю! И никогда не любила!
Она надеялась, что сумеет усмирить его, притворившись Изабеллой.
— Не лги мне! — злобно крикнул Бейтс. — Ты любила меня, и сама это знаешь. Я бы пришел за тобой! Вот почему твой муж хотел от меня отделаться! — Потом его голос зазвучал иначе — нежно и ласково. — Ты ведь не хочешь меня покинуть, Изабелла, любовь моя?
— Я не Изабелла! — завопила Урсула, но безумец был не в состоянии ее понять. С силой, которая привела Урсулу в изумление, Бейтс за волосы втащил ее на пристань, схватил и поволок в дальнюю хижину. Урсула отбивалась изо всех сил, но не могла высвободиться из его рук.
Бейтс отворил дверь и втолкнул Урсулу внутрь. Она сильно ударилась. Оглушенная, попыталась сесть и вздохнуть, но все тело как будто окаменело от страха. Девушка слышала, как Бейтс возится за дверью; судя по звуку и по запаху, он подтаскивал старые бочки из-под горючего. Урсуле чуть не стало дурно от жары и запаха керосина; в спертом воздухе ничего не стоило задохнуться. Хижина была деревянная, но в отличие от той, что над рекой, здесь все доски и бревна были надежно скреплены между собой. Внутрь с трудом проникал свет. Редким лучам удавалось пробиться сквозь зазор между жестяной крышей и стенами. Урсула огляделась в поисках пути к бегству, но не увидела ни окон, ни сгнивших досок. Она поискала что-нибудь, что могло бы послужить ей инструментом, но в хижине не оказалось ничего, кроме сложенных в углу мешков с мукой и маисом.
— Бейтс! — закричала она. — Выпусти меня!
Ответа не было. Урсула поняла, что если он по-прежнему охвачен безумием, то следует вести себя спокойно. На глаза у нее навернулись слезы, она вытерла их рукавом, сделала глубокий вдох и попыталась говорить мягко:
— Бейтс, любовь моя. Я Изабелла. Пожалуйста, выпусти меня. Как мы можем быть вместе, если ты меня не выпускаешь?
Тишина. Урсула забарабанила кулаками по двери, пытаясь ее выломать, но безуспешно. Она до крови ободрала руки.
— Пожалуйста! — кричала она. — Я Изабелла! Изабелла!
Пленница не знала, сколько часов прошло. Она лишь поняла, что минул день, когда наступила ночь. Урсула наблюдала, как гаснет лучик света, а потом, едва сгустились сумерки, свернулась на мешках, чтобы быть повыше над землей, когда совсем стемнеет. Она не знала, что пугает ее сильнее — дикие обитатели джунглей или человек, которому ничего не стоило ворваться под покровом тьмы и обесчестить ее. Эти мысли не давали ей заснуть.
Поздней ночью Бейтс пришел и встал перед дверью хижины. Урсула услышала его хриплое дыхание, даже ощутила одуряющий запах рома и пота.
— Ты пришел, чтобы выпустить меня? — хрипло спросила она.
Бейтс засмеялся:
— Нет, Изабелла… Зачем? Раньше тебе не нужна была свобода. Тебе ничего не было нужно, кроме меня.
— Ты прав, — ответила она. — И сейчас мне нужен только ты.
Это была опасная игра. Но возможно, если он откроет дверь, у нее будет шанс вырваться…
— Знаю, знаю, тебе было нелегко. Все эти годы… — Бейтс пнул дверь и крикнул: — Ты ничего не знаешь!
Он отошел в мрачном молчании. Урсула слышала, как безумец бродит вокруг хижины, как шелестит трава под его ногами. Потом наступила тишина, прерываемая лишь криками обезьян и гортанным кваканьем древесных лягушек где-то в глубине леса.
Урсула боролась со сном, запрещала себе закрывать глаза, но эта ночь как будто длилась целую вечность, и вскоре усталость взяла верх. Урсуле приснился церковный двор, на котором был похоронен ее отец. Она лежала, свернувшись клубочком, на сырой траве, покрывавшей его могилу, и вдыхала аромат земли. Это зрелище — белизна собственной руки на фоне черного камня и земли — завораживало. Окутывая все туманом, моросил легкий дождик. В отдалении послышался слабый перезвон церковных колоколов, а затем наступила тишина. Урсула легла на спину и взглянула вверх. Небо было темным, пасмурным; дождь усиливался, и на ее лицо падали тяжелые холодные капли. Вдруг она увидела, что с неба струями льется не вода, а кровь, которая сбегает по ее телу и впитывается в твердую, каменистую землю.
Урсула проснулась. Она по-прежнему лежала в темноте, но жара спала. Ей показалось, что поляну у хижины пересекло какое-то животное; послышались шаги мягких лап по влажной земле, рычание. Девушка сжалась и закрыла глаза. Ужас, пережитый во сне, казался ничтожным в сравнении с тем, что подстерегало ее на самом деле.
Взошло солнце, в хижине вновь стало жарко. Урсулу мутило от запаха керосина и собственного пота. Она снова принялась стучать в дверь и просить, чтобы ее выпустили.
Она успокоилась, лишь когда жара стала невыносимой. Стало трудно дышать; когда Урсула пыталась поднять голову, перед глазами все плыло. Она ничего не пила почти сутки, и теперь чувствовала себя так, словно горло исполосовано ножом. Урсула забилась в угол хижины, и вдруг раздался треск. Кто-то начал кричать по-испански. Урсула с трудом поднялась на ноги. Снова послышались крики, ружейные выстрелы. Завизжала женщина. Урсула упала на пол возле двери и, собрав все силы, принялась кричать и просить о помощи. Снаружи что-то происходило, какая-то борьба. Урсула почувствовала запах дыма. Вдруг бочка, подпиравшая дверь, с грохотом откатилась, и в хижину хлынул яркий свет. Темноволосый мужчина в синем мундире властно заговорил с ней на испанском, которого Урсула не понимала. Она видела только дым, кутерьму. Но, несмотря на это, внутренний голос говорил, что ей следует сделать. Урсула оттолкнула спасителя и припустилась к хижине Бейтса. Она думала лишь о письмах. Девушка влетела в лачугу, нашла жестяную коробку, схватила ее и выскочила наружу.
Удар по голове сбил ее с ног. Бейтс пинком перевернул канистру, разлив керосин. Он стоял над ней, а позади него вздымался столб дыма и пламени. Запах горючего был невыносим. И тогда Урсула с ужасом поняла: он собирается ее сжечь. Она слышала крики (солдаты пытались обойти огонь) и отдельные выстрелы, но невозможно было понять, с какой стороны они раздаются. Бейтс возвышался над ней — черный силуэт на фоне оранжевого неба. Платье Урсулы пропиталось керосином; достаточно было лишь дождаться, пока огонь подползет ближе и поглотит ее…
— Если не я — то никто тебя не получит! — выкрикнул безумец.
Урсула изо всех сил пнула его в живот; он рухнул на колени. Она вскочила на ноги, схватила коробку с письмами и бросилась бежать в джунгли, гонимая слепой силой страха. Позади ревел огонь. Внезапно в спину ей ударил порыв воздуха. Она едва устояла на ногах, обернулась и увидела, что Бейтс пылает как факел и вопит. В ужасе она отвернулась. Жар пламени стал еще сильнее, джунгли осветились. Урсула взглянула на свой залитый керосином подол. Время словно остановилось. Она заметила, что к ней ползет огненная змейка, сорвала юбку, повернулась и побежала…
Она пыталась пробраться сквозь густой подлесок к реке, но деревья были густо оплетены лианами, свет с трудом пробивался сквозь кроны. Было очень душно. Урсула держалась на ногах лишь усилием воли. Девушка знала: если остановиться хотя бы на мгновение, все будет кончено. Она не слышала всплесков воды и не могла определить направление, но понимала, что должна найти реку. Река была ее ориентиром и единственным спасением. Еще никогда она не была в таком отчаянии.
Теперь Урсула знала правду: Бейтса бросили не мертвым, а живым, хотя он все равно что умер — мрак поглотил его изнутри. Вот что произошло на самом деле. Хотя как она могла быть в этом уверена? Здесь все казалось фантастическим. В ее снах и то было больше смысла. Чувства обманывали ее. Урсула слышала голоса. Видела лица среди теней. Жара становилась нестерпимой. Одежда казалась свинцовой. Девушка с трудом переставляла ноги. Она споткнулась о корень и упала в грязь. Внутренний голос прошептал: «Смерть будет для тебя избавлением. Просто остановись, задержи дыхание, пусть этот вздох будет последним. Протяни руки навстречу темноте. Позволь земле поглотить тебя».
И тут же раздался другой голос — спокойный, как движение воды:
— Не нужно убегать. Вы в безопасности. Я вас держу.