Книга: Ученица Калиостро
Назад: Глава шестая В игру вступает Тараторка
Дальше: Глава восьмая Мартышка

Глава седьмая
Кругом одни французы

Нужно было срочно знакомиться с Мартышкой.
Именно с Мартышкой — как знакомиться посреди улицы с кавалерами, Маликульмульк понятия не имел. А даме поднимешь упавший платочек — и вот ты уж приглашен в гостиную.
День выдался удивительно солнечный, поэтому Маликульмульк решил пренебречь визитом к герру Липке ради порядочной прогулки. Сбежав из канцелярии пораньше (незавершенные дела спихнул на Сергеева, а тот, чудак, и рад стараться!), Маликульмульк направил косолапые свои стопы через эспланаду в Петербуржское предместье. Для полноты блаженства он приобрел фунт перечного печенья и жевал его, не переставая, от бастионов до первой линии деревянных домов.
Первым делом он решил навестить свою приятельницу Минодору Пантелеевну. Дома ее, понятное дело, не случилось — она тоже хотела воспользоваться хорошей погодой. Зимой-то, по колено в снегу, много не наторгуешь. Прогулявшись по окрестным улицам, он вышел на Родниковую, вышел неторопливо, вразвалочку, как приличный господин, совершающий моцион ради нагуливания аппетита. Там-то, напротив дома Дивовых, и отыскалась торговка, да как отыскалась!
Маликульмульк сравнил бы это с падением здоровенного куска черепицы с крыши прямо на голову.
Но человек, которого треснуло черепичиной, возмущен: как это его угораздило попасть в нужное место и в нужное время?! А вот Маликульмульк ощутил подлинный восторг — так начинается удача!
Он шел по дугообразной улочке медленно и бдительно, зная, что в любую минуту пешехода здесь может зацепить водовозная бочка. Его обгонял простой люд, привычный к особенностям этой улицы. При этом его задевали то корзинками, то досками, то лотками со съестным. Звучала немецкая, латышская, русская, даже польская речь. Некоторые женщины мещанского сословия с любопытством поглядывали на хорошо одетого господина с приятным лицом. Две-три улыбнулись ему, а улыбка эта придавала такое сообщение: будь ты моим, любезный кавалер, я бы уж не выпустила тебя на улицу обсыпанным крошками от перечного печенья!
Ангел-хранитель, который у Маликульмулька, несмотря на его приверженность древнеримским богам, все же имелся, так удачно замедлил его шаг, что у крыльца дома, где обосновались игроки, Маликульмульк оказался вовремя. Дверь распахнулась, и на улицу даже не выскочила, а выпорхнула Минодора Пантелеевна. Ее причудливый товар, включая корзинку и драгунские сапоги, полетел следом. Все это сопровождалось криками на немецком языке. Женский голос ругал старых ведьм, которые всюду суют свой любопытный нос.
Маликульмульк подхватил торговку и помог ей удержаться на ногах. Тут же рядом оказались уличные мальчишки. Они нацелились на жалкий товарец Минодоры Пантелеевны, но недаром Маликульмульк, как полагается настоящему щеголю, имел при себе трость. Он замахнулся — ребятишки отскочили. Тогда он достал из кошелька горсть мелочи и показал ее. Мальчишки осторожно подошли поближе.
— По-русски понимаете? — спросил Маликульмульк.
Несколько парнишек кивнули.
— Нехорошо, что старушку обижают. Старушка никому зла не сделала, а ее — с крыльца в тычки, — продолжал он. — Ну что, учить мне вас, что ли, как надобно за бедную Минодору Пантелеевну посчитаться?
Он протянул раскрытую ладонь, на которой лежали медные копейки и полушки. Затем он развернулся спиной к окнам игроцкого дома. Самый маленький из парнишек тут же оказался рядом, вопросительно взглянул на Маликульмулька, философ дважды кивнул, и денежки исчезли с ладони.
— Минодора Пантелеевна, ступай-ка, я тебя потом найду, — успел сказать Маликульмульк. — Сейчас эти бесенята за тебя поквитаются…
Он и сам отошел в сторонку, освободив бесенятам поле боя.
А бой был прост — в окна дома, откуда выставили торговку, полетели камни, обломки кирпича и всякая дрянь, которой на улице в предместье полным-полно. Стекла повылетали, в доме раздался визг.
Тут-то, Маликульмульк, подняв над головой трость, и кинулся в атаку!
— Кыш, сорванцы! Вот я вас! — прекрасно поставленным голосом возглашал он на всю Родниковую, никого при этом не ударяя.
Мальчишки, отскакивая, показывали ему кто — язык, кто — длинный нос. Наконец они, перекликаясь, побежали прочь, а в разбитом окне появилась мопсовидная дама.
— Надеюсь, эти безобразники не слишком испугали вас, фрау? — спросил Маликульмульк по-немецки с самыми светскими интонациями.
— Ах, я не знаю, как вас благодарить! Вы спасли меня, я уж думала, что они сейчас ворвутся в дом, — отвечала фрау.
— Разрешите представиться — Якоб фон Княжнин, — переделав свой новоявленный псевдоним на немецкий лад, сказал Маликульмульк.
Дама несколько засмущалась, и это было правильно — она показывала, что воспитанная женщина хорошего происхождения не может знакомиться с первым встречным.
— Я не из тех нахалов, которые преследуют женщин, не считаясь с правилами приличия, — заявил Маликульмульк. — Но я в Риге недавно, я здесь никого не знаю, не имею знакомств в хороших домах. Я был бы рад свести знакомство с почтенным семейством, чтобы проводить вечера в приятном обществе…
— Я вам безмерно благодарна, — дама улыбнулась, помахала ручкой и исчезла.
Маликульмульк усмехнулся, он сказал достаточно, чтобы игроцкая компания проявила к нему интерес. В ближайшие дни следовало околачиваться в окрестностях этого дома — глядишь, повезет, и удастся встретить даму-мопса с кем-либо из мужчин. Завяжется разговор, последует приглашение…
Теперь можно было преспокойно искать Минодору Пантелеевну.
Старуха уже пришла в себя от встряски и прохаживалась тут же, за углом, по Новой улице. Новых улиц в Риге оказалось две, но их не путали — одна в крепости, возле Домского собора, известная Маликульмульку тем, что на ней стояла аптека Слона, и, как многие старинные улочки, загибавшаяся дугой, и другая — в Петербуржском предместье, совершенно прямая.
— Спасибо тебе, батька мой! — с таким кличем устремилась к Маликульмульку Минодора Пантелеевна. — Думала, и косточек не соберу! А ведь для тебя старалась! Детина-то, что в доме живет, точно Дуняшку обхаживает! Это мне их кухарка выболтала, Гретка.
— А что, она по-русски говорит?
— Да нет, это я по-немецки болтаю. Полжизни тут прожила. В Китае столько прожить — и по-китайски говорить начнешь. Да и нельзя в моей коммерции только по-русски.
— И что же сказала Грета?
— Что нижнее жилье в доме сняли ни с того, ни с сего, такие хорошие деньги предложили, что хозяева перебрались наверх да на чердак. А сняла знатная особа, зовется графиней де Гаше.
— Ты, значит, к кухарке в гости приходила? — не показывая своей радости, спросил Маликульмульк.
— Да, кухарку-то они уже тут наняли, своей не имели. Так ведь ничего дурного не сделала! Сидела у нее на кухне, разговаривала. Потом она говорит: очень они богато живут, даже непонятно, отчего на такой улице поселились. В комнатах, говорит, и бронзы, и фарфор. И, говорит, пока дома их нет, можно посмотреть. А она возьми да приди, дурища эта!
— И что, впрямь все так дорого?
— А бес его знает, я в бронзах не разбираюсь. Покрывало на кровати видела дорогое, а шкатулка на уборном столике — самая простая, синенькая, я чай, шелком обтянута. Ни картинки на крышке, ничего… Зря я туда полезла. Так-то бы все у Гретки выпытала — что за кавалер, кем он при графине состоит, для чего ему понадобилась Дуняшка… А теперь эта ведьма меня на порог не пустит!
И Минодора Пантелеевна добавила несколько выражений из тех, которых нетрудно набраться в портовом городе — как, скажем, нетрудно, побывавши на псарне, набраться блох.
Маликульмульк тихо радовался, он все ближе подбирался к Мартышке и ее компании. И никакая тревога не помешала бы ему сократить это расстояние. Два мертвых тела, о которых он знал, могли и не иметь к Мартышке отношения — так он говорил себе. И в то же время, глядя на всю эту историю, понимал, что лезет прямо в разбойничье логово.
Но виноват ли он, если не видит другого способа ввязаться в Большую Игру? Где деньги — там из-за них всякие безобразия; чем больше денег — тем больше безобразий. Тот, кому нужны Большие Деньги, должен с этим смириться или же довольствоваться прозябанием в канцелярии. Чем больше мертвых тел, тем больше надежды, что речь идет о тысячах золотых империалов…
— Неужто совсем ничего не выпытала, Минодора Пантелеевна?
Хитрая старуха прищурилась:
— А коли да? Как отблагодаришь?
— Говори уж, не томи!
— А отблагодарить?
Делать нечего, пришлось лезть в кошелек.
— Кавалера молодого зовут Андреас фон Гомберг, да только, сдается, такой же он немец, как я — турецкая султанша. Слышали, как он с Дуняшкой по-русски говорит — ну, от природного русака не отличить.
День был — удачнее некуда, вот и Гомберг сыскался!
— Только ли с Дуняшкой говорил? — неожиданно для себя разволновавшись, спросил Маликульмульк.
— Покамест — только с Дуняшкой. К той-то, к Дивовой, не подъехать — горда! Да и на что она ему? Ни денег, ни красы.
— А ты все же присмотри за ними, — попросил Маликульмульк.
Что-то было связанно нехорошее с Анной Дмитриевной и ее пропавшим мужем… Что-то, возможно, известное бедной Маврушке…
Докапываться до правды у Маликульмулька не было сейчас ни малейшего желания.
— Ты госпоже Дивовой те деньги передала? — тихонько спросил он, полагая, будто спрашивает лишь для очистки совести.
— Передала, батька мой. А только ты бы вот еще кружевце купил. Она и кружевце на продажу дала.
Старуха оказалась подлинной комической старухой, чья наивная ложь тут же видна зрительному залу. Она достала из корзинки моточек желтоватых кружев, которые никак не могли принадлежать Анне Дмитриевне, а разве что ее прабабке. Это вдруг умильное лицо, эта улыбочка и склоненная вправо голова, обвязанная платком поверх чепца, должны были сообщить причудливому барину, что прозвучала доподлинная правда. Только вот беда — он в столичных театрах нагляделся на комических старух, их смехотворные ужимки, и отбил ладоши, приветствуя неподражаемого Якова Даниловича Шуйского в роли няни Еремеевны из фонвизинского «Недоросля». Минодора Пантелеевна перестаралась…
— Гривенник, — твердо сказал философ.
— Ну и гривенничком в ее обстоятельствах брезговать не приходится, — сразу согласилась ловкая старуха. — Сегодня она на этот гривенничек хлебца возьмет свекру и племянникам, а завтра — как Бог пошлет, может, добрые люди сухую корочку подадут…
— Ты, Минодора Пантелеевна, вспомни, что господину Дивову обещана должность и казенная квартира в Цитадели. Может, даже сегодня курьера к нему пришлют, чтобы собирал пожитки. И в счет жалованья ему сколько-то выпишут на поправку обстоятельств. Так что до сухой корочки дело не дойдет.
— Экий ты, батька мой, сердитый… — недовольно заметила старуха, но гривенник взяла.
— Ты лучше, матушка, расскажи, как Гомберг увивается за Дуняшкой.
— Да что говорить, коли ты, Яков Борисыч, такой недовольный. Чем-то тебе, видать, не угодила. А я ли не старалась! Я ли за тебя не пострадала! — довольно громко запричитала старуха. — Как с крыльца летела — думала, ноги себе переломаю! А все ради тебя, сударик мой, ради тебя!
Маликульмульк понял, что философия против голосистой торговки из Петербуржского предместья бессильна. Стало быть, нужно опять лезть в кошелек, пока она не подняла шум на всю улицу.
Расстались мирно. Минодора Пантелеевна обещалась глядеть внимательно, не подбирается ли Гомберг через Дуняшку к госпоже Дивовой. И Маликульмульк отправился обратно в крепость, рассуждая сам с собой, нужно ли теперь идти ужинать в «Лондон» с Давидом Иеронимом, чтобы поискать там Иоганна Мея, или есть опасность перестараться — как перестаралась только что Минодора Пантелеевна.
* * *
— Госпожа фон Витте плохо себя чувствует. Вы же знаете, дамы перенимают французскую моду, а того не понимают, что она не для нашего климата, — сказал Давид Иероним. — Я послал ей лекарства, но если бы мог послать в скляночке хоть немного ума!
— Она ведь уже дама в годах? — спросил Маликульмульк.
— Это ничего не доказывает. Поверьте аптекарю, который каждый день готовит лекарства для наших дам! С возрастом у них ума не прибавляется. Как смолоду нет, так и под старость в голове — пустое место.
Маликульмульк удивился. Он, видя, что у Гринделя нет невесты, объяснял это всепоглощающей страстью к науке, а оказалось, что молодой химик просто был невысокого мнения о дамах вообще. Возможно, он придавал слишком большое значение рассудку и знаниям.
— Так что мы на этой неделе не пойдем к госпоже фон Витте?
— Боюсь, что нет, но это не помешает нам поужинать в «Лондоне».
Маликульмульк кивнул — сама судьба распорядилась так, что он должен посетить «Лондон». А там, может быть, удастся напасть на след Иоганна Мея.
— Похоже, сегодня больше не будет посетителей, снимайте свой фартук, — сказал он Гринделю. — Или у вас еще не завершен какой-то премудрый опыт?
— Нет, у меня сейчас каникулы, — отвечал Давид Иероним. — Хочу несколько дней отдыхать и думать. Потом только заново приступлю к опытам. Я должен внутренне подготовиться — сперва меня вряд ли ждет успех.
— А что за опыты?
— Вы никогда не задумывались о составе крови? В нее ведь входят известные химические вещества — железо, соединения фосфора, соли. Казалось бы, что препятствует создать искусственную кровь? Можете себе представить, насколько она нужна хирургам? Так что думать придется много. Давайте сегодня себя побалуем! В «Лондоне» отменно готовят макароны с пармезаном. Возьмем по большой тарелке макарон! Это будет сегодня наше главное блюдо!
Косолапый Жанно встрепенулся — макароны он любил. И полчаса спустя он получил такую гору макарон в глубокой тарелке, что они сползали с вершины и едва не шлепались на скатерть. Для начала это было не так уж плохо, главное — вовремя заказать вторую порцию. И незаметно вступить в переговоры с метрдотелем, который сам пришел убедиться, что начальник генерал-губернаторской канцелярии доволен.
Маликульмульк сделал ловкий намек на бывшего постояльца, который в самой столице хвалил ему «Лондон». Метрдотель, разумеется, полюбопытствовал, кто таков. Маликульмульк изобразил забывчивосить и стал перебирать придуманные фамилии: Маус, Мейс, Мусс…
Это была ловушка — метрдотель должен вспомнить фамилию «Мей», если вообще когда-либо ее слыхал. Однако он не вспомнил, даже когда Маликульмульк притворился, что отыскал ее в недрах памяти. Позвали служителей — служители подтвердили, что такого человека в «Лондоне» они не встречали. Разве что приходил обедать, но жить — не жил.
Несколько озадаченный этим, Маликульмульк распростился с довольным Гринделем и отправился в Рижский замок. Там ему предстояло объяснять княгине, отчего он предпочел ужин в гостинице. А потом ему велели сходить за скрипкой и развлекать дам музыкой. Не то чтобы приказали, но когда Варвара Васильевна говорит по-дамски округло: «Иван Андреич, взялся бы ты, что ли, за смычок…», это — прямое повеление.
Тараторка сидела в уголке гостиной с рукоделием, в разговоры старших не встревала, только загадочно поглядывала на своего учителя. Потом, когда учитель завел разговор о литературе, она подобралась поближе. И было во взглядах ее черных глаз нечто подозрительное.
Затем Косолапый Жанно сказал княгине, что надо бы воспользоваться последними солнечными деньками и совершить хоть несколько прогулок по городу, пока на улицах относительно сухо. Тараторка радостно его поддержала — ей, вишь, тоже хочется развеяться, при одной мысли, что придется всю зиму почти безвыходно просидеть в замке, с ней делаются ваперы и мигрень. Тут княгиня рассмеялась и пообещала непременно взять девочку с собой. Тараторка, горячо поблагодарив, попросила и за младших Голицыных, с которыми давно подружилась. Варвара Васильевна усомнилась, что вся компания поместится в карете, но не отказала. Еще немного почитали вслух, сыграли смеха ради в подкидного дурака — тем вечер и кончился.
Оказавшись в башне, Маликульмульк обрадовался — опять было натоплено, как в бане, так что он смог раздеться. Архалук и пояс он разложил на кресле, а кресло подвинул поближе к постели. Теперь он успевал, услышав шаги на лестнице, и вдеть руки в рукава, и опоясаться. Было еще не настолько поздно, чтобы предаться объятиям Морфея, и Маликульмульк задумался: не добавить ли к блаженному безделью чего-то еще, не взять ли в постель хотя бы книжку. Протянул было руку к столику — и рука безвольно рухнула на одеяло. Не хотелось ни-че-го…
А ведь было время — едва придя домой, кидался к столу, тыкал пером в чернильницу и начинал строчить стихи с того самого места, на котором остановился минувшей ночью. Прошло то время — вон ведь когда еще вытащил и уложил на видном месте две тетрадки с пиесой «Лентяй». Последняя попытка добиться славы драматургической — наполовину готова, что бы сесть и завершить? Это не «Подщипа», которую можно поставить разве что в узком домашнем кругу, да еще самому сыграть вояку Трумфа, а напечатать — когда рак на горе свистнет, не ранее. Это вполне добропорядочная пьеса про лентяя, желающего одного — чтобы его все оставили в покое… лежать, спать, пробуждаться ненадолго, дремать и опять засыпать, и так — годами… без всяких поползновений на славу, с полнейшим равнодушием к деньгам и даже к провианту — кто-нибудь уж покормит…
Три акта написано, а сам сонный герой Лентул на сцену еще не явился, о его подвигах лишь толкуют прочие действующие лица. И не появится, ибо сказано уж все… незачем ему появляться, а тетрадки надобно убрать в сундук…
Придет благодетельный сон и принесет воображаемую Большую Игру. Не надо суетиться, бегать на Родниковую, волочиться за дамой-мопсом, графиней де Гаше. Во сне явятся давнишние партнеры, которых и по именам-то уже не вспомнить, герои ярмарок — в Нижнем, в Курске… Полетят на стол золотые империалы… Полетят попарно карты… и сам он — банкоматом, властителем судеб царит над этим столом… и видит свои руки, свои ловкие пальцы, карты и руки, пальцы и карты…
Окна комнаты смотрели на запад, и потому солнце не разбудило мечтателя. Он проснулся сам, глянул на часы и ахнул. Голицыны давно сидели за столом. И хорошо еще, что служба — прямо в замке, не нужно никуда бежать по утреннему холодку… главное — впопыхах не сверзиться с лестницы…
Первое, что сделал Маликульмульк, быстро войдя в канцелярию и поприветствовав подчиненных, — затребовал бумаги, связанные с новой должностью бригадира Дивова. Они уж были готовы. Тогда он отрядил курьера на Родниковую, дав ему с собой кроме бумаг десять рублей ассигнациями — на случай, если Петр Михайлович задолжал своей квартирной хозяйке фрау Шмидт. Затем, просмотрев свежую почту и подготовив письма и депеши для его сиятельства, Маликульмульк лично отправился в Цитадель — навестить работный дом и убедиться, что помещения, предназначенные для дивовского семейства, уже пусты.
Это оказались две комнаты, холодные, грязные, без мебели — если не считать длинной узкой скамейки. Маликульмульк потребовал, чтобы прислали из работного дома баб с ведрами и тряпками. Потом он дошел до церковного дома за Петропавловским собором, переговорил с гарнизонным батюшкой, и тот обещал прислать опрятную женщину в помощь госпоже Дивовой. Удалось также сговориться насчет лошадей и телеги для перевозки имущества.
Впервые за все время службы в Рижском замке Маликульмульк чувствовал удовлетворение — он сделал нечто полезное, а какова польза от писем, входящих и исходящих, он на самом деле не имел понятия. Одни письма говорили о победе князя Голицына в схватке с рижским магистратом, а другие, наоборот, о поражении.
Бумажную суету в это утро он полностью доверил Сергееву и прочим подчиненным. Придя, спросил только, все ли благополучно. Ему ответили, что все, и почтительнейше указали на стопку казенных конвертов из коричневатой плотной бумаги. Подчиненные уже наловчились откладывать для начальника конверты с большими и красивыми печатями. Срезав печати и присмотрев за отправкой почты с курьерами, Маликульмульк пошел к Голицыным обедать. Но княгини с младшими мальчиками, Тараторкой и Екатериной Николаевной не было — они еще катались по городу. Сергей Федорович по этому поводу посмеивался — вольно ж им опаздывать! Вот придется есть холодное кушанье, разогретый суп — а еще французский король Генрих Четвертый терпеть не мог разогретого супа. С другой стороны, кому-то из обедающих больше достанется — тут князь намекал на своего «послушай-ка-братца».
Насколько Маликульмульк знал княгиню, увидев остывшие блюда, она вполне могла развернуться и уйти с детьми обедать в «Петербург».
Потом Голицын пошел в канцелярию — разбираться с чиновниками-немцами, которые, как он подозревал, неверно перевели на русский язык магистратские кляузы. Немцы упирались и клялись в своей невиновности. Тогда Маликульмульк сгреб спорные бумаги и по-русски сказал князю, что отнесет их к своему учителю. Князь, сильно недовольный немцами из канцелярии, велел сделать это немедленно. Так Маликульмульк вырвался на волю.
Он действительно отыскал в Домской школе герра Липке и посидел с ним около часа в его маленькой квартирке на улочке Розена. Старый учитель помог найти ошибки, которые вовсе не были случайными. А потом Маликульмульк пошел обратно в Рижский замок, а опомнился уже у городских ворот. Он даже знал, как это произошло — замечтавшись, вовремя не свернул на Малую Яковлевскую, а оказался на Большой Конной. Всему виной была дугообразность улиц — окажись они прямыми, он не пропустил бы поворота.
Так он убеждал сам себя, продолжая тем временем двигаться в сторону эспланады. Ноги сами несли его к Родниковой.
Там есть окошко — как только стемнеет и в домах зажгут свечи, за стеклом этого окошка люди сядут играть в карты. Вряд ли ставки будут велики, эти люди, кажется, играют между собой, чтобы скоротать время. Но они готовы взять в компанию богатого простака, и у них есть деньги, чтобы ловкими маневрами, то проигрывая, то выигрывая, заманить того простака в Большую Игру.
Это не старинные жетоны княгини Голицыной, это — полновесное золото.
И действительно, пока Маликульмульк дошел до Родниковой, уже сделалось темно. Он прошелся взад-вперед, поднял глаза к окошку Дивовых — там горел свет. Очевидно, начались сборы в дорогу. Маликульмульк невольно улыбнулся — кажись, сделал доброе дело.
Он дошел до телеги, стоявшей поблизости, и подивился тому, что какой-то бездельник оставил ее тут на ночь глядя, не заехал во двор и более того — даже не выпряг лошадь. Повернувшись, он зашагал было обратно, однако тут пришлось остановиться и даже отступить к стенке, чтобы остаться незамеченным.
Калитка дивовского дома распахнулась, оттуда появились Анна Дмитриевна и Дуняшка. Через дорогу они перебежали к соседям.
«Мало ли что понадобилось в ночь накануне переезда, — подумал Маликульмульк, — веревочка, ящичек, рогожа. Где и взять, как не у соседей».
Госпожа Дивова и Дуняшка вошли в ту самую калитку, которая лишь выглядела заколоченной. Маликульмульк невольно задумался — к какому же дому принадлежит тот двор, куда они забрались. Если к дому, нижнее жилье в котором сняла графиня де Гаше, то любопытная интрига складывается!
Он ходил по той стороне улицы, где стоял дивовский дом, потому что оттуда удобнее заглядывать в еще не закрытые ставнями окна на противоположной стороне улицы — дальше было видно в глубь комнат.
Дивовская калитка снова со скрипом отворилась. Вышел сам отставной бригадир Петр Михайлович и встал, озирая улицу. Маликульмульк сообразил: старик пытается понять, куда подевалась невестка. Выходит, дома была стычка. И Маликульмульк, кажется, понял ее причину: Анна Дивова не желала переезжать в Цитадель.
Разумеется, она не хотела, чтобы гарнизонные офицеры, знавшие ее богатой и счастливой, увидели, как она в старом платье и заштопанных чулках сама занимается хозяйством, не имея ни горничной, ни денег на парикмахера, ни даже обязательных для молодой дамы румян и белил. Да и кто она — жена, вдова? А при мысли, что в таком виде придется быть представленной самой княгине Голицыной, Анна, видно, ужаснулась не на шутку.
Маликульмульк мог ее лишь пожалеть, но коли переезд в Цитадель был единственным средством как-то поправить дела, то нужно зажать свою гордость в кулак и уж как-нибудь перетерпеть дурное время. Хотя жалованье надсмотрщика невелико, но найдется возможность помочь старому бригадиру, хотя бы определить куда-то для учения его внуков. И Варвара Васильевна, при всем своем буйном нраве, добра — может пригласить госпожу Дивову в компаньонки…
И тут Маликульмульк вообразил весьма складную картину: сам он при князе — «послушай-ка, братец», Анна Дмитриевна при княгине — заведующая шкатулкой с жетонами или чем-то столь же необходимым для дамы. Пожалуй, благодетели вскоре заметят взаимную симпатию своих приживалов и увенчают ее законным браком! И чего ж не жить, пользуясь таким покровительством?! (О своем положении в канцелярии Маликульмульк знал — знал он, что чиновники потихоньку язвят по поводу его незаслуженной канцелярской карьеры…)
Труды необременительны, кушанье вкусное и сытное, комнатка отдельная от прочей челяди, жаль только, фрак с княжеского плеча маловат!
Нет, нет, сама Фортуна не оставляет иного выхода, кроме Большой Игры.
В окошке, еще не закрытом голубыми ставнями, появилась мопсовидная дама — она, голубушка, Мартышка, графиня де Гаше! К ней подошел кавалер с нечеловеческим профилем — впрочем, Маликульмульку доводилось видеть похожие на французских гравюрах; сдается, было время, когда в Париже они даже считались красивыми.
Герр фон Дишлер поднес свой замечательный профиль совсем близко к забавной мордочке графини. Что-то он ей старательно внушал, она отстранилась и даже отмахнулась от него красивой ручкой. Он эту ручку поймал и поцеловал.
Маликульмульк удивился — да у них же, кажется, амуры! Это следует запомнить, это пригодится…
Кто-то окликнул парочку, они разом повернулись и исчезли из окошка. Сейчас Маликульмульк видел один лишь стол, пустой, готовый для карточных сражений. Он затосковал — хотелось туда, где опытные игроки, а не бестолковые княгинины приживалки. Хотелось настоящего боя, дуэли четверых изощренных рассудков, с хитростями и уловками, хоть бы и шулерскими. Хотелось видеть маленькие столбики, сложенные из золотых империалов, тускло отражающие свечные огоньки. Это была жизнь! А он который уж месяц — вне жизни…
Вдруг он вспомнил — ведь еще не заключен договор с Фортуной. Поэтому карты лишь маячат вдали, а в руки не даются. И он тут же пообещал половину первого большого выигрыша переслать братцу Левушке. Левушка избрал военную карьеру, но что же это за карьера, если брат мыкается по гарнизонам и не имеет денег на лишнюю пару исподнего? Где, в каких небесных книгах написано, что у обоих братьев Крыловых будут столь нелепые отношения с деньгами?
— Господи, ты все видишь, — беззвучно сказал Маликульмульк, — половину ему тут же пошлю! А другую половину… ну, право, не знаю…
Еще лет пять назад он сказал бы: а другую половину буду тратить разумно, засяду дома, напишу оды — переложения из псалмов и иное душеспасительное, напишу хорошую комедию, в которой бичуются пороки… деньги помогут мне сотворить нечто, необходимое человечеству!..
Сейчас он этого сказать не мог. Засесть дома и сейчас возможно, достаточно объяснить его сиятельству, что муза посетила. Забраться в башню — и что далее?
А ничего. Мало ли начато? А заканчивать-то и нечем…
Лентул, из себя вылепленный, и тот все никак на бумагу не выкарабкается, сидит бестелесный за кулисами — дремлет, не проснется…
Пиеска занятная про пирог — раньше ее в три дня написал бы, не в стихах, понятно, прозой… Уж и о пироге с Шуазелем-Шульцем сговорился… Где пиеска, сочинитель?!
Отставной бригадир Дивов прошелся взад-вперед перед домишком. И по походке было видно — недоволен. Бунт, неповиновение! Невестка, рассердясь, сбежала, а он за нее в ответе. Подсказать разве, в какую калитку нырнула?
Пусть бы за руку привел домой и велел смириться. Не такие, как она, смирялись со своим бесчестием. Поживет в Цитадели, сперва будет от знакомцев прятаться, потом угомонится. С первых же денег ей бригадир новое платьице купит, много ли нужно, чтобы женщина вновь ощутила себя прекрасной? А шепотки и ухмылки за спиной — да ну их… И не такие, как эта госпожа Дивова, ради постоянного куска хлеба смирялись с шепотками и ухмылками.
Непонятное это злорадство сбило с Маликульмулька настроение, необходимое для плодотворных переговоров с Фортуной.
И вдруг он понял: что-то слишком долго Дуняшка с госпожой Дивовой пропадают у соседей. Взять веревочку или рогожку — минутное дело. А вот если Анна Дмитриевна действительно из-за переезда поругалась со свекром и отправилась к графине де Гаше, то это… это уже опасно…
На сей раз посредницей выступила, похоже, не покойная Маврушка, а Дуняшка. Но пока не раскрыта загадка Маврушкиной смерти, общество графини де Гаше — не самое желательное для госпожи Дивовой. А там ведь еще и загадка исчезновения Михайлы Дивова, к которой графиня тоже, возможно, имеет отношение. Вот только отравление шулера фон Бохума тут, кажется, ни при чем…
Маликульмульк стал вспоминать: было ли что в руках у Анны Дмитриевны или Дуняшки. Обе выскочили, накинув шали, а под шалью вполне можно спрятать узелок. Да только, если разгорелась ссора, уж не до узелков.
Даже если графиня де Гаше почему-то задумала дурное, то сейчас она вреда госпоже Дивовой, наверно, не причинит, так думал Маликульмульк, вред она сможет причинить, если уговорит госпожу Дивову пойти к себе в услужение. Тогда они куда-нибудь поедут вместе, а вернется графиня уже одна, и никто ее ни о чем не спросит. Старый бригадир, упрямый черт, выкинет беглую невестку из сердца и из памяти, благо что бездетна, искать никогда не станет, а соседям обычно на все наплевать…
И все же стоило бы убедиться, что госпожа Дивова цела и невредима.
Дождавшись, пока бригадир, хмуро гуляющий перед домом, отвернется и зашагает прочь, Маликульмульк перешел улицу наискосок и оказался в мертвом бурьяне. Он нажал на калитку, калитка отворилась. Тогда он вошел во двор.
Если на улице еще было светло — и от фонарей, и от окон, — то во дворе царил мрак. По нему вообще невозможно было бы передвигаться, если бы не одно-единственное светлое окошко. Вплотную к забору виднелась какая-то широкая и высокая, человеку чуть не по пояс, куча. Маликульмульк определил ее как остатки пожарища. Со стороны улицы их кое-как разгребли, и место заросло бурьяном, а во дворе эта дрянь так и осталась неубранной. И то сказать — чего с ней возиться? Эта часть города еще только образовывалась, застраивались какие-то огороды, земля, видать, была недорога. Вот вздорожает — сразу найдутся хозяева, вывезут кучу, поставят хороший деревянный дом.
Нащупывая косолапыми ногами гладкую тропинку, Маликульмульк продвинулся до середины двора. Там было все, что полагалось: цветничок под окнами дома, занятого теперь графиней де Гаше и ее компанией, холмик с дверью, ведущей в большой хороший погреб, сарай, хлев, курятник. В хлеву, стоявшем в самом дальнем углу, выкармливали на зиму свинку — это Маликульмульк определил по запаху. Возможно, имелась и корова — в предместьях многие держали скотину.
Тропинка вела в глубь квартала, туда, где обозначилось еще одно окошко. Сделав еще пару шагов, Маликульмульк налетел на невысокий заборчик, где-то в нем была калитка. Он задумался: надо же, всякий двор в городе — это как государство в государстве, с загадочными границами, со своей жизнью; наверняка тут и огородишки есть, и плодовые деревья… вот же силуэт справа, уж не яблоня ли полуоблетевшая с несколькими оставшимися на ветвях яблочками?
Это был плохо знакомый ему мир. Маликульмульк почитал себя человеком городским — то есть для него существовали Город и Природа, причем Городом был главным образом Санкт-Петербург, а Природа представлялась прекрасным и ухоженным английским парком с живописными развалинами, шедевром заезжего декоратора, и пейзанской хижинкой вдали, но без населения, ибо от населения один шум и хлопоты. А тут, извольте радоваться, ни то ни се — в трех шагах улица, почти городская, здесь же пейзаж совершенно деревенский…
Впрочем, ночные пейзажи он любил. Он чувствовал в них некое прелестное обещание: за каждым углом и в каждом сиреневом кусте таилась незнакомка, да что незнакомка — замыслы и интриги, возникая из темноты, окружали его, соперничая за право первым озарить его ум и скатиться на бумагу с пера. И это уже было однажды…
Однако следовало постоять и подумать, куда запропали госпожа Дивова и Дуняшка. Они могли зайти в жилище графини де Гаше, могли войти в незримую до поры калитку, могли еще куда-то проскочить кратчайшим путем. Был бы при себе фонарь или хоть свеча, Маликульмульк изучил бы тропинки, проложенные средь жухлой травы быстрыми женскими ногами — именно женщины наловчились, чтобы не тратить зря времени, пробегать кварталы наискосок, в том самом платье, в котором трудились у плиты или кормили кур. А так он стоял, окруженный осенними запахами, сам — огромный и темный; мир в мире, и границы уже почти размыты…
Тишина была нарушена собачьим лаем и криками — мужчина и женщина, перебивая друг друга, что-то восклицали, кажется, по-латышски. Кто-то пробежал, прошуршал сухими и ломкими ветками, опять стало тихо. В глубине квартала, среди одноэтажных домишек, шла своя жизнь, и разбираться в ней Маликульмульк не имел ни малейшего желания.
Но вдруг он услышал голоса.
Снова мужской и женский, но не резкие и сердитые, а благозвучные и встревоженные. Маликульмульк прислушался — из-за сараев и курятников к дому графини де Гаше приближалась пара, говорящая по-французски.
— Нет, нет, все решено — это лучшая возможность, какая только может быть, — говорила дама.
— Но Леонард нам необходим.
— Скрипка — вот единственная польза от Леонарда, другой я не вижу. Чем меньше нас, тем легче нам будет на новом месте…
— Если учесть, что вы не говорите по-немецки…
— Но вы ведь говорите! Мне кажется, в Европе нет языка, на котором вы не знали бы хоть сотни слов, мой ангел. Не спорьте со мной — я твердо решила… Иначе придется принимать те самые меры…
— По отношению ко мне?
— По отношению к этому мерзавцу, ведь он нас почти выследил… Я не думала, что это возможно, — он гонится за нами от самого Брюсселя. Мы же чудом скрылась от него в Вене.
— Я берусь узнать, где он прячется! И я все проделаю так, что ни одна полицейская ищейка…
— Не смейте!..
С этими словами они быстро подошли к заднему крыльцу дома. По обе стороны крыльца были цветнички с небольшими засохшими кустами. Женщина легко взлетела на две ступени, кавалер вмиг оказался рядом. Он был высокий и тонкий, она — маленькая, ему едва ли по плечо. Свет из единственного окошка позволил Маликульмульку разглядеть только силуэты, а потом и они исчезли — только дверь проскрипела.
Он был немало озадачен этим явлением. Откуда в компании взялась еще одна француженка? Почему она пробирается в дом задворками, а не приезжает открыто по Родниковой улице? Чего она боится? Что еще за Леонард со скрипкой?
Все эти вопросы совершенно затмили причину, по которой Маликульмульк забрался в чужой двор. А ведь где-то тут были госпожа Дивова и Дуняшка. Были, прятались… не случилось ли чего?..
Дверь опять заскрипела, на пороге появилась женщина в темном платье и в накинутой на голову шали. Она спустилась по двум ступенькам, следом вышла другая. Дверь захлопнулась.
— Нет, Дуня, — сказала по-русски первая женщина, — столько я ждать не смогу. Петр Михайлыч обезумел, прямо завтра хочет съезжать. А ты же слышала — не ранее, чем через неделю…
— Слышать-то слышала, только по-французски не понимаю, — отвечала Дуня. — А вы, сударыня, вот что — вы больной прикиньтесь! Бегали поздно вечером без салопа, продуло вас, голова болит. Аж разламывается. Мы с тетушкой придем с вами сидеть, питье вам принесем…
— Да как же я жар изображу?
— А просто — я дам вам крепкую наливочку. Разрумянитесь, вспотеете. Главное, кричите, что все тело ломит, что голова болит. А тут и мы прибежим. Втроем-то — да господина Дивова не обведем вокруг пальца?
— Да он меня и полумертвую в Цитадель повезет…
— А мы опять же схитрим. Он телегу уже нанял?
— Сказывает, нанял.
— А мы ее перехватим да заворотим. Скажем — господа передумали съезжать. Управимся! А потом вас госпожа графиня к себе заберет. Зря вы столько упирались.
— Сама вижу, что зря… Да кабы Петр Михайлыч не вмешался…
— Вольно ж вам было ему признаться…
— Только я никуда с госпожой графиней не поеду. Пока она в Риге — буду при ней, а потом…
— Анна Дмитриевна, голубушка моя, да ведь вам как раз и надобно уехать! Не то старик вас сыщет, право слово, сыщет! Он хитрый, он к полицмейстеру пойдет.
— А Миша?
— А я на что? Вы мне письмецо для него оставите. Если он вернется и придет вас искать — я ему письмецо передам, а больше — никому… Осторожно, дайте я открою… У меня пальцы уж никаких заноз не боятся…
Госпожа Дивова и Дуняшка вышли в калитку. Маликульмульк остался стоять, обдумывая услышанное.
Видимо, единственной бедой, грозившей Анне Дмитриевне, был переезд в Цитадель.
Выждав минуты три, чтобы госпожа Дивова с Дуняшкой перешли улицу и вернулись в свой дом, Маликульмульк тоже двинулся к калитке. В сущности, он был доволен своей вылазкой. Беспокойство об Анне Дмитриевне оказалось излишним — эта дама готова сама о себе заботиться, вплоть до побега от строгого свекра. И появились новые сведения об игроцкой компании — непонятные, правда, ну да с философским подходом к делу и они пригодятся когда-нибудь. Леонард со скрипкой… Так это же фон Дишлер! Анри-Генрих в «Петербурге» так его и описал — профиль и скрипка. Стало быть, невинный музыкальный инструмент требуется для каких-то тайных дел.
Только вот смерть Маврушки была совершенно непонятна. Кому помешала горничная, носившая дитя?..
Маликульмульк вдруг остановился. Дитя! Может, все не из-за игроцких тайн, а из-за дитяти? Кто был его отцом? Конечно, сама мысль, что этот отец ради сохранения постыдной тайны убил женщину вместе с нерожденным младенцем, была ужасна. Но Маликульмульку знал о подобных случаях. Он подозревал, кто мог быть отцом ребенка, и это соображение могло стать ниточкой, за которую опытный сыщик потянул бы — и, пожалуй, вытянул загадку исчезновения Михайлы Дивова.
Маврушка, если не врут старинные комедии, просто обязана была вступить в связь с лакеем Никишкой, который сгинул вскоре после того, как пропал супруг Анны Дивовой. Если вспомнить беседы с покойной горничной, а их придется вспомнить, то Никишка не просто пропал — он, похоже, исчезнув из поля зрения Дивова-старшего, сперва как-то давал о себе знать Маврушке и даже приходил за некими вещами. А она, видимо, скрывала эти визиты от господ.
Может, тем и объясняется ее ночное возвращение с Романовки, от самого морозовского дома, обратно на Родниковую, где она увидела и узнала графиню де Гаше? Она полагала, будто графиня знает, где скрывается Никишка, который ей необходим, чтобы прикрыть грех!
Рассуждая об этом, Маликульмульк продолжал прохаживаться по пустынной улице и снова дошел до телеги. В это время служитель графини как раз вышел и стал закрывать ставни. Маликульмульк, остановившись, с тоской посмотрел на окна — от его жадных взоров исчезал приют игроцкой компании. А остановился он уже вровень с телегой, оставленной, казалось, без присмотра.
Тут и обнаружилась его ошибка.
Груз, наваленный в телегу, зашевелился, и оттуда, из-под большой рогожи, донеслось недовольное:
— Merde!
Что, как известно, по-французски означает «дерьмо»…
И тут Маликульмульк окончательно понял, куда попал, и вспомнил свое имя!
Это точно была его повесть «Ночи», которую он так и не удосужился завершить, хотя даже начал публиковать в журнале «Зритель». Начиналась она так: богиня Ночь, позаимствованная из Молиерова «Амфитриона», является к главному герою по имени Мироброд и приказывает каждый день, как стемнеет, выходить на поиски приключений и слоняться по городу в поисках того, что достойно быть записанным. Казалось бы, вечность назад была придумана эта затея и получили имена герои: хитрая француженка мадам Плутанвиль, ловкая Маша, любовник-вертопрах Вертушкин, любительница маскарадов Обмана, бравый вояка Тратосил…
Уж не проснулись ли они и не явились ли к своему создателю, чтобы втянуть в новые похождения?
Мадам Плутанвиль точно имеется — самое подходящее имя для графини, которая водится с картежниками. Вертушкин, если верить Минодоре Пантелеевне, тоже — тот щеголь, что обхаживал Дуняшку. Оставалось ждать явления Обманы, Тратосила и… Маши? Очаровательной Маши, к которой автор был явно неравнодушен!
Маликульмульк вспомнил, как Тараторка допытывалась у него подробностей о Маврушке и госпоже Дивовой. Девчонке пятнадцать лет — только отупевшая от материнских обязанностей Варвара Васильевна может считать ее дитятей. Самому Маликульмульку (тогда — Ванюшке Крылову) сколько лет было, когда стал писцом в Калязинском нижнем земском суде? Двенадцать? Если бы до тех же пятнадцати ждал, семья бы, лишившаяся батюшки-кормильца, с голоду померла.
— Мироброд… — пробормотал Маликульмульк. — Надо же, напророчил…
Он уже не впервые задумывался о сложных отношениях между сочинителем и сочинением. За примером бегать недалеко — сам же, бичуя пороки, написал комедию «Сочинитель в прихожей». Пятнадцать лет назад написал, молоко на губах не обсохло, а вообразил себя первым в России драматургом, в восемнадцать-то лет. И что же? Сам теперь — сочинитель в канцелярии…
Но, кажется, стены канцелярии раздались, словно разошелся театральный занавес, и скомкались нарисованные столы с бумагами и видными по пояс чиновниками. На сцене была ночь, исполненная приключений, и на той стороне Родниковой улицы знали, для чего нужна ночь! Там, за ставнями, уже летели на стол новенькие карты.
И француз, забравшийся под рогожу, выругался именно оттого, что служитель закрыл ставни и скрыл от его глаз картину картежного застолья.
Да что ж он — собрат по страсти?
Телега двинулась с места. Оказалось, что уже и кучер сидит на облучке, подозрительный какой-то кучер, в старой треуголке без плюмажа, сползающей ниже бровей, и в черном одеянии — епанча не епанча, ряса не ряса… В профиль, с этим острым углом треуголки, торчащим вперед, ссутулившийся он — ни дать ни взять ворон… мэтр Ворон из Лафонтеновой басенки, только что сыра в клюве нет… а под рогожей, надо полагать, мэтр Лис… любопытно, не перевел ли кто эту остроумную басенку на русский язык?
Проехав немного вперед, телега опять встала. Маликульмульк видел, как из-под рогожи выкарабкался мэтр Лис, но не весь, а наполовину, и устроил краткое совещание с мэтром Вороном. Видимо, решали, убираться им или подождать еще немного. Маликульмульк постоял, обдумывая свое положение, и понял, что торчать тут не имеет смысла, а надо возвращаться в Рижский замок. Он действительно отошел от дома графини де Гаше шагов на тридцать и, словно забыл, повернулся и опять направился к голубым ставням. Тянуло его к этому дому неимоверно. И даже Мартышка-графиня, сидевшая сейчас с карточным веером в руке, представлялась ему неземной красавицей, невзирая на мопсовидную мордочку.
Он готов был сесть под дверью на ступеньки и ждать, пока догадаются о нем и впустят… Должны ж догадаться! Игроки своих чуют. Это был бред, какая-то болезненная блажь, но он не мог уйти от дома с голубыми ставнями, просто не мог. Пришлось сделать над собой немалое усилие.
И пошел Маликульмульк налево, а телега с загадочными французами укатила направо. Мэтр Ворон и мэтр Лис — на кой им сдалась графиня де Гаше?
На эспланаде Маликульмульку заступил дорогу пьянчужка, требовал пятак, получив пятак, стал требовать гривенник. Маликульмульк, даром что философ, а замахнулся тростью и велел ему убираться, назвав ничтожным червем и порождением ехидны. Гнилых слов он не любил и не употреблял — была у него такая девичья добродетель. Это случилось уже поблизости от бастионов, где какая-никакая стража имелась, а зачем — одному Богу ведомо. Бастионы глядели в сторону Москвы и Санкт-Петербурга, а оттуда нападения не ожидалось.
К ужину он опоздал. Не так чтобы безнадежно, однако обычной своей необъятной порции не получил. Зато получил легкий нагоняй от княгини: где, сударь, шастать изволили? И княгиня была права — не для того его определили в должность «послушай-ка, братца», чтобы пропадал по вечерам, вон скрипка, вон журналы, кто будет играть и читать вслух?
Но голодным он не остался. В башне Святого Духа, на лестнице, привалясь спиной к двери, сидел Терентий, держа в охапке нечто огромное.
— Вот, — доложил он, увидев поднимающееся из мрака большое белое лицо Косолапого Жанно, озаренное светом от огарка. — Не то, что вот некоторые… а, стало быть, всей душой… И пусть бы их лаялись!.. А оно… покамест горячее… и не благодарности ради!..
Оказалось, что он приволок из людской горшок горячей гречневой каши, завернутый в одеяло. Тарелок в хозяйстве Косолапого Жанно не водилось, вывалить кашу было некуда, и Терентий оставил весь горшок, куда входило фунтов пять, не меньше. Пришлось лезть в кошелек и задумчиво исследовать его содержимое: сам же приучил треклятого кучера брать не менее полтины…
А не вознаградить тоже нельзя. Неприлично.
Разумеется, Терентий мог прихватить с собой хотя бы миску — взял же деревянную ложку! Почему он этого не сделал, Маликульмульк догадался: чтобы, придя за посудиной, спросить по-хозяйски: а где тут мой горшок?
Эти маневры заслуживали того, чтобы кучер услышал кое-что неприятное.
— Ну, так где же ты, друг мой, побывал вместе с каретой его сиятельства? Ты же ее на видном месте не оставлял, когда ходил в разведку…
— Нигде не побывал! Наветы и клевета! — тут же отвечал Терентий.
— А в управе благочиния уж известно, кто та покойница, где жила, кому служила. Пошлют хожалых, те расспросят людей и на Романовке, и, может, на Мельничной… тут-то непременно найдутся такие, что видели карету…
— Обижаете вы меня, сударик мой! Я вас жалею, а вы меня обижаете! — с тем Терентий быстро вымелся прочь, оставив Маликульмулька в раздумьях о природе жалости.
Назад: Глава шестая В игру вступает Тараторка
Дальше: Глава восьмая Мартышка