Глава шестая
В игру вступает Тараторка
Редкий философ, рожденный в просвещенном веке, не проявлял интереса к масонам. Маликульмульк как раз таким редким философом и был — его мало беспокоило всеобъемлющее переустройство мира на манер Златого века, связанное с какими-то странными церемониями, он все больше с пороками человеческими сражался. Златой век даже казался ему подозрительным, ибо какое же развитие жизни, когда всего в избытке и все обитатели — ангелы? Да и не звал его никто в тайные масонские союзы. Как говорится, рылом не вышел.
В масонской ложе, какую ни возьми, знатные кавалеры. А Маликульмульк, если снять с него звездную епанчу, — из простых, и всем ведомо, когда его батюшка получил дворянство. К тому же писания его Златому веку, может, и пригодятся, но сам он, с его умением наживать врагов, — вряд ли. Вспомнить хотя бы всесильного (в свое время!) канцлера Безбородко. Какой дурак поверит, будто Безбородко не знал, чье острое перо начертало жалобу, которую хорошенькая актерка Лиза Уранова подала государыне, а в жалобе — все в подробностях о домогательствах канцлера?
К тому же масоны учили, что их адепты могут вызывать духов и оживлять покойников. А Маликульмульк и сам проделывать такие штуки горазд. Кто читал «Почту духов» — тот знает. И натуральный покойник, зловонный выходец из гроба, с лицом, изъеденным червяками, ему не нужен.
И еще — он умеет отдавать должное противнику, тем более противнице. По крайней мере теперь…
Комедии, написанные государыней Екатериной, в восторг его не приводили, но вот то, как она расправилась с «гишпанским полковником графом Калиостро» в своих комедиях «Обманщик» и «Обольщенный», ему в конце концов понравилось. Шарлатан Калифалкжерстон получился именно такой, какой требуется, чтобы публика со смеху животики надорвала.
Сам Иван Андреевич во время великолепных похождений мага и чудодея в столице был еще слишком юн — ему исполнилось одиннадцать лет. Но вот когда комедию «Обманщик» представляли в Эрмитажном театре, ему было уже восемнадцать. Сам он туда не был зван, но пиесу читал. Она была обречена на успех — к некоторой зависти юного сочинителя, полагавшего, будто залог триумфа — лишь императорский титул автора, и с трудом признавшего за комедией достоинства.
Зато «Обманщика» видела Варвара Васильевна, да и не только на сцене — она самого графа Калиостро знавала. Тогда она только-только стала княгиней Голицыной и много слыхала о всех похождениях графа от Светлейшего, своего дядюшки. А тот от скуки привечал мага и чудодея. Другой вопрос — что из этого получилось…
— Графа я помню, — сказала, улыбнувшись, княгиня. — Много начудесил.
— Точно ли он был хорошим врачом? Или просто умел всех ввести в заблуждение? — спросил Гриндель.
— Лечить умел, это верно. Тогда у нас в итальянской опере был певец Локателли, и стал он терять голос. Сперва смешно, когда вдруг то захрипит, то петуха пустит, потом стал совсем жалок. Граф его исцелил. Потом у князя Гагарина умиравшего сына исцелил, от тысячи золотых империалов в награду отказался. Тут, правда, ходил слух, будто младенца подменили. А тогда лейб-медиком при государыне был англичанин Роджерсон. И он стал против графа интриговать. Тогда граф вызвал его на дуэль, но так вызвал, что весь двор насмешил. Говорит — пусть каждый приготовит самый опасный яд в виде пилюли и, когда сойдемся на поле, даст противнику, и чтобы обе пилюли были проглочены при секундантах. А потом каждый воспользуется от этого яда своим собственным, заранее изготовленным противоядием. У кого противоядие лучше — тот и победил. Дамы об заклад бились, а Роджерсон возьми да и откажись! Но потом государыне донесли, будто граф похвалялся, приехав в столицу, тут же попасть к ней в фавор. А ведь он даже не был хорош собой.
— А не проводил ли он опыты по части животного магнетизма? — полюбопытствовал тогда Гриндель.
— Магнетические опыты с «голубками» были, да только я сама не видала. Он проводил такие магические действия над детьми, которые потом ничего не могли вспомнить, над какими-то девицами.
— «Голубки»? Именно это слово?
— Так он называл… дай Бог памяти… Иван Андреевич, не дай опростоволоситься — их же «медиумами» называют?
— Точно так, ваше сиятельство, — подтвердил Косолапый Жанно и отправил себе в рот большой кусок рассыпчатого печенья с корицей. Вся грудь редингота была уже в мелких крошках.
— Да, и еще злого духа из одержимого изгнал! — вспомнила княгиня, но Давид Иероним уже, кажется, не слышал, а приоткрыв рот, что-то обдумывал.
— Калиостро, сказывали, помер, — оживил беседу Маликульмульк. — Но до сих пор непонятно, как он умудрялся чуть ли не на глазах у публики выращивать из маленьких бриллиантов большие. Если это ловкость рук — то удивительная. Не менее удивительно, откуда он эти дорогостоящие камни брал. И хотел бы я знать, куда подевались все те, кого он посвятил в египетское масонство. Но отчего вам, милый Давид Иероним, вдруг пришел на ум итальянский шарлатан?
— Я хочу понять, что делается в доме, где меня всегда хорошо принимали, — ответил химик. — Там появилась женщина, которая называет себя ученицей Калиостро. Она обещает провести какие-то странные опыты. И я обеспокоен — не втерлась ли к моим друзьям в доверие мошенница. Видите ли, друзья мои из Курляндии и госпожа фон Витте знавала графа Калиостро, когда он двадцать лет назад по дороге в Санкт-Петербург надолго остановился в Митаве. Тогда госпожа фон Витте была приятельницей госпожи фон дер Рекке, большой поклонницы и покровительницы этого господина. Там составился целый кружок дам, масонов и местных алхимиков под его предводительством. И она видела, как мальчик из семейства Медем, над которым Калиостро проделал какие-то пассы, обрел способность к ясновидению. Еще там была какая-то загадочная история с поисками клада. Но ничего не вышло, а маг уехал в столицу, имея при себе рекомендательные письма от всего курляндского дворянства.
— Занятно, — сказала княгиня. — Я придерживаюсь мнения покойной государыни: Калиостро — мошенник, каких мало. Значит, и дама мошенница.
— Но она умеет говорить о своем учителе и объясняет все его действия так, что люди верят. Поэтому я хотел бы знать правду и разоблачить эту самозванную графиню! — воскликнул Давид Иероним. — Я верю в Бога и служу науке — между Богом и наукой нет места заклинателям духов и шарлатанам!
Княгиня улыбнулась — молодой химик ей определенно нравился.
— Иван Андреевич, — сказала она. — Мне ехать к госпоже фон Витте невместно, однако ежели господин Гриндель возьмет тебя с собой и представит хозяевам дома, ты посмотришь на эту особу и все мне расскажешь. Если доподлинно мошенница — доведем до сведения Сергея Федоровича, и будет она выставлена из Риги в двадцать четыре часа, как полагается.
Давид Иероним широко улыбнулся, эта затея ему понравилась. Понравилась она и Маликульмулку — какое ни есть, а приключение, для Риги даже весьма занимательное приключение… как будто ему мало забот с игроцкой компанией…
Затем Гриндель пошел в задние комнаты, чтобы взять самодельного сахару, чтобы угостить княгиню с дамами. Маликульмульк — следом, как если бы химик без него не обошелся.
— Я предлагаю поужинать в «Лондоне» и оттуда идти к госпоже де Витте, — сказал он. — Если только это выйдет не слишком поздно. Вы можете явиться к ней в любое время, или у нее есть день?
Давид Иероним не понял, пришлось объяснить: у светских дам есть дни, в которые они по вечерам ждут гостей. Это для господ очень удобно — можно целую неделю наносить визиты, не беспокоясь, что выдастся вечер, который придется провести дома, скучая и листая старый календарь.
— Вы имеете в виду благородных людей? — уточнил Давид Иероним.
— Не приходилось слышать, чтобы у богатых купчих были такие дни. Странно, что столь разумный обычай у вас не прижился.
— Только потому, герр Крылов, что в Риге не прижились благородные люди.
Тут только Маликульмульк узнал, отчего в портовом городе так мало дворянства — главным образом служивые люди да гарнизонные офицеры.
Город был купеческий — для торговли его в устье Двины и поставили. Здешние купцы денег имели много и тратили их иногда с размахом. Этот размах сильно раздражал баронов, которые имели и земли, и крепостных, но швыряться золотом не могли. И они нашли выход из положения — многие, лето проведя в усадьбе, на зиму уезжали в Дерпт, где шалых денег просто не водилось, но водились «свои» — такие же господа, ведущие происхождение прямиком от рыцарей ордена меченосцев.
— А фрау де Витте? — спросил Маликульмульк.
— А она в этом году решила зимовать в Риге. У нее племянница, — тут Давид Иероним несколько смутился, — и эта племянница очень нравится старшему сыну эльтермана Раве, Францу Генриху. Так что рождественские гуляния могут привести к сватовству. Раве не станет требовать большого приданого, для него важнее знатная родня невесты.
— Раве! — вдруг воскликнул Маликульмульк. — Этот скупердяй!
Только сегодня на его стол легла бумага из столицы, предписывавшая изучить положение дел с пресловутым don gratuit, то бишь, новогодним подарком, который магистрат должен был преподнести князю Голицыну и его чиновникам, как уже чуть ли не сотню лет подносил поставленным от царя генерал-губернаторам, начиная с князя Репнина.
Стоило государю недели две назад указом запретить подарки, подносимые под видом хлеба-соли, как тут же в рижском магистрате сочинили кляузу в столицу, умоляя отменить этот самый don gratuit. Зачинщиком кляузы был Раве. Опытные канцеляристы сказали — переписка по этому поводу затянется года на два, а все потому, что нет четких определений. Вот, скажем, считается, что магистрат делает этот подарок князю добровольно. А если один из ратсманов выразит несогласие — то может ли идти речь о добровольности? Или же князь, допустим, не захочет брать подарка, а магистрат вдруг единодушно решит его вручить?
Маликульмульк тогда чуть за голову не схватился — до чего же ратсманы любят орудовать исподтишка! Через голову его сиятельства исхитряются писать государю! За что их неплохо бы примерно проучить!
Услышав эти слова, вся канцелярия дружно расхохоталась. И мудрый Сергеев посоветовал возмущенному молодому начальнику ничего не затевать, а преспокойно гонять бумаги с подписями взад-вперед. Может статься, скоро возмутитель спокойствия герр Раве допустит какую-нибудь ошибку — вот тут его и можно будет прижучить без всякой жалости. И он прекрасно поймет, за какой грех.
Говоря это, Сергеев прекрасно знал, что начальник канцелярии — вовсе не кошачьего нрава, чтобы часами сидеть у норки и ждать добычу. То есть он был уверен, что умный совет впрок не пойдет. Надобно родиться чиновником, надобно взрастить в себе это умение выслеживать и подсиживать. А господин Крылов, хотя и хвалился, что с одиннадцати лет служил в Калязинском нижнем земском суде писцом, а затем в Тверском губернском магистрате подканцеляристом, что-то не похож на человека, взращенного в канцеляриях. Это особые люди, они друг дружку сразу узнают. Хоть какую ты дородность наживи, а взгляд не тот — рассеянный у господина Крылова взгляд, когда за столом сидит, не цепкий, а если цепкий, то отнюдь не в канцелярских вопросах…
— Вы сможете ему сами это высказать, герр Крылов, — усмехнулся Давид Иероним. — Если встретите его у госпожи де Витте. А Франц Генрих там наверняка будет.
— Нет, — подумав, сказал философ Маликульмульк. — Не будем безобразничать в приватном доме. Кстати, о безобразиях — я все вспоминаю тот женский труп, о котором вы говорили, и пятимесячный эмбрион. Скажите, можно ли еще все это увидеть?
— Эмбрион, я полагаю, уже плавает в банке со спиртом. Вы же знаете, в анатомический театр приходят повивальные бабки и их ученицы, им нужно видеть такие вещи. А тело — оно, возможно, лежит в подвале. Может быть, его все же опознают. Вы там найдите сторожа Иоганна Кристофа Репше, скажите, что вы мой приятель — он все покажет. Да не забудьте отблагодарить.
Беседуя, Давид Иероним аккуратно выкладывал ложечной на фарфоровое блюдце желтоватые кристаллы своего драгоценного свекловичного сахара. И глядел на блюдечко с подлинной нежностью.
Он вынес свое произведение и предложил Варваре Васильевне отведать — так ли сладок здешний сахар, как привозной. Она пригубила ложечку, пососала, сосредоточилась, прислушиваясь к ощущениям во рту.
— А что, он и в пирожное годится? — спросила княгиня. — И в кофей?
— Коли угодно! И в пепнеркухены также!
Перечное печенье — это было любимое немецкое лакомство, и когда Косолапый Жанно видел его в кондитерской или на улице у разносчика, то брал большой кулек и за вечер весь его сгрызал.
Но по лицу Варвары Васильевны было видно, что она озадачена: как же так, сахар — да вдруг из свеклы? Давид Иероним предложил ей взять четверть фунта на пробу, пусть ее повар изготовит что-нибудь сладкое, и их сиятельства убедятся — товар без обмана!
Простодушная улыбка Гринделя не обманула Маликульмулька: молодой химик все-таки беспокоился о карьере. Если Голицыны одобрят его опыты, то тут откроется дорожка в столицу. Рассуждая философски, стремление ввысь у Гринделя в крови. Его дед (Маликульмульк знал правду о происхождении Давида Иеронима) сделал резкий рывок вверх — поменял сословие; возможно, с риском для жизни. Его отец сделал другой рывок — нажил состояние, что было совсем не просто. И вот он сам — казалось бы, избалованное дитя, которому позволили, не заботясь о завтрашнем дне, полностью посвятить себя науке. Так ведь и у него где-то в глубине души таилась эта способность к рывку. Приехала в аптеку княгиня Голицына — тут способность и проснулась…
Маликульмульк покачал головой: и ты, друг мой, оказывается, как все, и тебе княжеский герб застит глаза… можешь сколько угодно предаваться научным штудиям, а в душе — все то же, что и у прочих…
Философ знал, насколько слаб по части тщеславия род человеческий — на то он и философ. Давид Иероним был еще из лучших представителей этого рода, он хотел получить свою порцию славы не за нечто эфемерное, вроде стихов, которые сегодня у всех на устах, а завтра забыты, как оды Ломоносова. Он хотел вознаграждения за практический плод труда — сахар, который будет в несколько раз дешевле привозного. Сразу видать рижанина и немца (уже немца!) — его гениальность имеет финансовую подкладку.
Он бы не стал связываться с театром и журналистикой, где человеку талантливому проще всего потерпеть крах…
Потом княгиня велела Косолапому Жанно выйти на аптечное крыльцо и подозвать ее экипаж. Терентий страх как не любил ездить по крепости — поди, приноровись с четвероконной запряжкой к узким и кривым улицам, а тут еще надо встать впритирочку к дверям, чтобы дамы, выпорхнув, тут же оказались в теплой карете. Княгиня одевалась сообразно возрасту, в теплое платье, берегла здоровье, но та же Екатерина Николаевна никак не желала отстать от моды — платьице на ней было тоненькое, талька — длинная и легкая. Сколько ей не перечисляли дур, что, выскакивая в таком наряде на мороз, схватывали горячку и помирали во цвете лет — не помогало. Ей казалось, что девичье платьице делает ее на десять лет моложе.
Генерал-губернаторская карета выпуталась из узких улиц, кое-как справилась с поворотом — Большая Монашеская и Большая Замковая перекрещивались под острым углом, место было для кучера просто отвратительное — и покатила к замку.
Косолапый Жанно сидел напротив княгини и слушал ее разговор с дамами. Он так и не отряхнулся от крошек. И никто ему не посоветовал привести себя в порядок. Это случалось все чаще. Он даже подозревал, что, начав следить за собой, будет уже не так интересен для княжеского семейства. Голицыным нужен ручной медведь со скрипкой? Значит, после всех своих неудач господину Крылову осталось только служить медведем со скрипкой.
Ничего, усмехнулся Маликульмульк, ничего, с каждым днем, с каждым часом все ближе Большая Игра!
* * *
Убитая женщина, как Маликульмульк и думал, оказалась Маврушкой.
Хорошо, что сторож Репше сам сопроводил его в погреб. Старик, несколько обезумевший от общества покойников и говоривший о них, как о живых, имел при себе для таких случаев пузырек с ароматным уксусом столь пронизывающей силы, что Маликульмульк смог выйти из подвала без посторонней помощи. Он и не предполагал в себе такой чувствительности.
Я узнал ее, — сказал Маликульмульк сторожу. — Скажи, любезный, сыщикам, когда придут осведомляться, что это горничная купца Морозова, который живет в собственном доме на Малой Песочной.
Немец мог и не знать привычного для Маликульмулька русского названия улицы — Романовка. А он нарочно выведал это название перед походом в подвал.
Теперь совесть в какой-то мере была чиста. Морозовы или сами заберут и похоронят Маврушку, или дадут знать ее родне. С другой стороны, полицейские сыщики, выясняя подробности Маврушкиного житья-бытья, могут случайно узнать, что в день, когда было обнаружено тело, на Романовне видели княжескую карету. Им-то хорошо — появляется еще одна ниточка, за которую можно потянуть. А Терентию достанется на орехи.
Если хорошенько подумать, разбираться в обстоятельствах Марфушкиной смерти Маликульмульку было уже ни к чему. Благодаря покойнице он нашел дом, где встречаются игроки. Прочее к ней уже отношения не имело. Вот разве что казалось подозрительным, что дама-мопс поселилась напротив Дивовых. Это явно было связано с Анной Дивовой, но против сей интриги у Маликульмулька намечалась своя: взять и поскорее переместить дивовское семейство в Цитадель. Туда эти господа сунуться не посмеют.
Больше всего Маликульмулька теперь заботило, как познакомиться с мопсовидной дамой. Давно уже не думал он о таких вещах! Если действовать, как в комедии, то не обойтись без почтенной Минодоры Пантелеевны. Но что-то мешает к ней обратиться. А что?
Конечно, она не явится в гостиную к даме-мопсу, она будет действовать иначе — сойдется с горничной, с кухаркой. Но ведь у нее одни амуры на уме. Как бы чего не натворила…
Поход в анатомический театр Маликульмульк совершил в обеденное время — Рижская крепость была настолько мала, что до Конвента Ниенштедта на углу Кузнечной и Ткацкой, расстояние немногим менее версты, он дошел от замка за одиннадцать или двенадцать минут, сделав тысячу триста двадцать шесть шагов. Возвращаясь обратно, он был в недоумении: сможет ли сесть за стол после такого зрелища?
Чем ближе к замку — тем громче заявлял Косолапый Жанно, что зрелище ему не помеха. И, поскольку удалось покинуть канцелярию чуть ли не на полчаса раньше срока, то можно успеть за княжеский стол. Сегодня к обеду главное блюдо — сиг с яйцами. Ради него можно и ускорить шаг.
Обед с покровителями нужен был и еще по одной причине — замолвить словечко за Дивовых. И не столько князю, сколько княгине. Теперь в моде сентиментальность господина Карамзина — вот пусть и вообразит себе окошко с бледным профилем, склоненным над обрывками галуна. Пусть пожалеет бедную Анну!
«Нужно убедиться, что Анна в полной безопасности, — вот какая мысль возникла у Маликульмулька. — Убедиться — и лишь тогда начинать свою военную кампанию».
Все-таки муж Анны, записной игрок, пропал без вести — и одному Богу ведомо, жив или нет. А игроцкая шайка наверняка что-то об этом деле знает, и вряд ли приятное для себя, скорее наоборот, потому и вьет петли вокруг госпожи Дивовой. Сперва избыть эту заботу, чтобы суета вокруг дивовской невестки не помешала Большой Игре.
При нужде Маликульмульк был хорошим дипломатом. Сперва он выпустил на сцену Косолапого Жанно, в очередной раз поразившего всех феноменальной вместимостью своего желудка. Затем Ивана Андреевича, который, испросив у дам позволения говорить о скучных канцелярских делах, за десертом поведал о бедной Анне, сидящей у окошка с бесконечным галуном — за это время можно было распороть его полсотни сажен, не меньше!
— Место скверное, медам, неподходящее место для дамы из благородного сословия. Под окнами слоняются всякие подозрительные господчики, подсылают к ней старух, — скорбно излагал он собственные свои похождения. — Она оказалась в оскорбительном для себя состоянии, а Петр Михайлович не может защитить ее по самой простой причине — она побоится рассказать ему про все домогательства, чтобы старик, устремившись на помощь, сам не попал в беду. Да еще двое мальчиков, воспитанных в холе, предназначенных для службы в гвардии. И сейчас эти дети бегают по улицам в обществе неотесанных мальчишек, играют в грязи, может статься, уже отбились от рук. Ваше сиятельство, Варвара Васильевна, я человек грубый, тяжеловесный — и то едва ль не слеза прошибает…
— Не сам ли ты вздумал подбивать под вдовушку клинья, братец? — осведомился князь, щуря хитрый левый глаз.
— Так даже то неведомо, вдовушка ли. Варвара Васильевна, вас одну лишь его сиятельство послушает! Чем скорее госпожа Дивова переедет в Цитадель, тем лучше для всех. Туда-то прощелыги не сунутся. А сейчас она — прямой соблазн для разного рода мошенников и мазуриков.
— Чего же им от нее нужно, коли она бедна? — спросила Тараторка.
Маликульмульк опешил. Девочка так блеснула чрезмерной для пятнадцати лет невинностью, что все застольные разговоры разом смолкли. Княгиня метнула в сторону Маликульмулька огненный взгляд все еще ярких и живых глаз — вот волосы ее, рыжая грива норовистой кобылки, уже с годами малость потускнели. А чего метать взоры, сама воспитала девицу в незнании простых вещей, сама так берегла ее нравственность, что через год впору замуж отдавать, а у невесты одни ручные птички на уме. Маликульмульк тут же обернулся Косолапым Жанно, озабоченным лишь тем, чтобы его не обнесли сладким воздушным пирогом с малиновым вареньем.
Тараторка поняла, что сморозила какую-то глупость. И, когда старшие неловко перевели беседу на иную тему, задавать вопросов не стала. Зная ее бойкий и непоседливый характер, можно было ожидать каких-то эскапад.
Вечером, посетив герра Липке и справившись со всеми грамматическими выкрутасами баллады «Ивиковы журавли», Маликульмульк пошел в аптеку Слона. Там он узнал, что почтенная фрау фон Витте плохо себя чувствует, но надеется, что через три-четыре дня друзья (включая Давида Иеронима) смогут ее навестить. Происхождение химика наверняка было ей известно, однако когда имеешь в доме трех девиц на выданье, а приданого для них немного, то всякий наследник солидного состояния — уже милый и желанный жених. И рыцарская древность рода фон Витте может облагородить тех, кто хоть каким-то боком пристегнулся к роду, на много поколений вперед.
Поход в «Лондон» также не состоялся — Гриндель был занят аптечными делами. Погода к походу в Петербуржское предместье не располагала, да и стемнело. Так что Маликульмульк вернулся в Рижский замок, не солоно хлебавши. Хорошо хоть успел к ужину, а потом был завербован третьим игроком в ломбер.
За игрой княгиня изволила намекнуть, что его ждет великолепный сюрприз.
Сюрприз этот был — печка в башне, которую за время его отсутствия кое-как наладили и истопили на совесть. Маликульмульк поднялся в свою обитель волшебника и философа, отворил дверь — и блаженно заулыбался. В комнате было не то что тепло, а даже жарко.
Кроме того, Варвара Васильевна велела втащить и установить в простенке между окнами шкаф, чтобы одежда и книги не валялись где попало, а хоть как-то прятались от посторонних глаз. Видимо, кто-то из дворни донес ей про беспорядок в башне.
Не ожидая никаких визитеров, Маликульмульк… нет, пожалуй, Косолапый Жанно быстро разделся донага. Он любил ходить, читать и даже играть на скрипке в натуральном виде. Удовольствие это можно было испытать лишь в одиночестве.
Должно быть, ему действительно стоило родиться медведем, лесным философом. Но если есть возможность голышом развалиться на кровати и взять с собой туда кулек с перечным печеньем фунта на полтора вместе с маленьким изящным томиком стихов Дмитриева — то чего же еще желать! Того разве, чтобы печенье не осыпалось на одеяло и простыни. Но сие было бы уже чудом — так что придется мириться с крошками…
Он даже не читал, он привольно раскинулся с книжкой в руке и наслаждался, как огромный и ленивый зверь на солнцепеке. Поэтому и стук в дверь не сразу осознал.
— Иван Андреич! — позвал тоненький голосок. — Можно к вам? Это я, Маша!
У Маликульмулька для уединения в холодной башне был изрядный полосатый архалук, плотный и стеганый. Если его расстелить — вышло бы поболее квадратной сажени. Сейчас он висел на спинке кресла. Вскочив и запутавшись в его рукавах, философ закричал, что не одет. Куда-то запропастился нарядный пояс, подаренный княгиней. Куда-то подевались домашние пантуфли. Запахивая полу, Маликульмульк босиком устремился к двери.
Маша вошла, чувствуя себя очень неловко.
— Добро пожаловать, Тараторка, — Маликульмульк указал ей на стул, а сам по привычке шлепнулся в уютное свое кресло.
— Так вот как вы тут устроились, — сказала Маша, садясь. И сразу приступила к делу: — Иван Андреич, что я сегодня сказала не так?
— Оставь беспокойство, Тараторка, — отвечал Маликульмульк, ерзая в кресле и стараясь поболее запахнуться в архалук, чтобы не вершка голого тела не светилось. — Просто старшие больше знали про эту историю, а ты не знала ничего. Тебе и не надо было знать.
— Отчего? Отчего от меня все скрывают? Я давно не дитя! Это только кажется, будто я дитя! — заговорила девочка бурно и страстно. — Я люблю птиц — и что же? Вон тетушка Марья Никаноровна своего попугая любит — и что, она дитя? Да ей восемьдесят шесть лет! Это потому, что я маленькая, ниже всех, я вровень только с Сашей, а Павлуша уж выше меня. Ну, так что же?
Она сказала правду — Маликульмульк сам видел, как она мерялась ростом с младшими Голицыными, и даже знал, который из дверных косяков они дружно попортили своими зарубками.
— Я и книжки читаю, которые полагаются взрослым девицам! — продолжала обиженная Тараторка. — Вон Екатерина Николаевна «Аониды» читала — и я тоже! И сочинения господина Карамзина! И «Московский журнал!» И стихов я больше знаю, чем все!..
— Вот только не надо стихов! — испуганно воскликнул Маликульмульк.
Память у Маши была отменная, она роль Цыганки в «Подтипе», нарочно для нее написанную, заучила чуть ли не с двух репетиций. Если бы она принялась сейчас декламировать все, что помнила, как раз до утра и хватило бы.
— Иван Андреич! — Маша вскочила со стула. — Да что ж это такое?! То говорят — замуж пора, то дитятей считают! Коли я чего не понимаю — так объясните!
— Сядь, Тараторка. Есть такие вещи, что только женщина должна объяснять девице, а я, вишь, мужчина… мне того не положено…
— Иван Андреич, что это за вещи такие? Чего мошенникам надобно от госпожи Дивовой, коли она бедна? Такого, что только Варвара Васильевна может мне объяснить? Иван Андреич, миленький! Отчего все могут знать, а я не знаю?! Мне пятнадцать лет, мне уж следует знать все, что бывает с девицами и с дамами!..
Тут лишь Маликульмулька осенило — не нужно было касаться этой темы вообще! Довольно было бы сказать, что в бригадирском семействе хранятся старые письма, очень важные для высокопоставленных особ. О том, сколько беды может наделать такое опрометчиво составленное послание, попав в дурные руки, он мог бы толковать долго, запутанно и убедительно. Но сам же сдуру намекнул, что речь — о загадочных делах между кавалерами и девицами! И Тараторка, чья любознательность по этой части наконец проснулась, принялась умолять его со всей пылкостью пятнадцатилетней избалованной девицы.
Он же только успевал, отталкиваясь ногами, отползать вместе с креслом, одновременно кутаясь в архалук с отчаянием старой девы, застигнутой на месте купания и успевшей нырнуть в кусты.
Время меж тем близилось к полуночи. И Маликульмульк с Тараторкой, увлеченные спором, услышали шаги на лестнице лишь тогда, когда уже новый визитер был совсем близко.
Писание, чтение и наблюдение комедий имеет одну неоспоримую пользу: у любителя этого жанра скапливается в голове множество выходов из самых невероятных комических положений. Маликульмульк шепотом скомандовал растерявшейся Тараторке:
— В шкаф!..
Она метнулась туда и даже очень ловко прикрыла за собой дверь.
Положение для обоих было отчаянное. Если бы о том, что Тараторка обнаружена ночью в комнате начальника канцелярии, донесли князю — он похлопал бы «братца» по плечу и посоветовал, не дожидаясь Машиных шестнадцати лет, скоренько вести ее под венец. Благо и домовый храм — вот он, от башни с сотню шагов по коридорам, и батюшка, которого зовут служить в этот храм, свой, прикормленный, знающий субординацию. Но вот если бы новость первой узнала княгиня Голицына — ух, расходилась бы! Среди дворни бытовали сущие легенды о том приступе бешенства, который случился с Варварой Васильевной, когда она прочитала письмо от мужа, присланное из Литвы: там сообщалось, что государь за что-то на него прогневался, отставил его от службы, отдал корпус его генералу де Ласси и велел ему жить в деревне. Забыв, что на нее смотрят дети и слуги, она прокляла в хвост и в гриву царя, а также двор, народ и войско, которые ему повинуются. Княгиня ругалась и кричала, пока ее не одолела усталость, и все были убеждены: случись в ту минуту поблизости государь Павел Петрович, одной оплеухой не отделался бы.
Дверь отворилась, на пороге встал согбенный Терентий, втащивший по узкой и крутой лестнице огромный мешок с дровами. Встал, поднял очи — и разинул рот.
Редко Маликульмульку приходилось видеть такую детскую обиду на широкой образине здоровенного мужика.
«Как же так? — безмолвно спрашивала образина. — Я тружусь, я пыхчу, а тут кто-то иной, подлец и мерзавец, вытопить печку успел?! Да ежели он повадится без меня печку топить — так ему же мои законные денежки перепадут! И все мои труды — прахом!»
Молча, с выражением самой жгучей укоризны на лице, подошел Терентий к печке, свалил возле нее свою ношу и вопросил грозно:
— А где тут моя кочерга?!
— Вон, вон там! — отвечал несколько испуганный Косолапый Жанно.
Кучер схватил кочергу и принялся шуровать в печке с видом яростным и победоносным.
«Ты, сукин ты сын, что чужие печки повадился топить! — говорил весь этот вид. — Мы еще поглядим, кто кого! Ты со своими дровами в чужое владение притащился, а тут все — мое, и кочерга, и ведерко для золы, и мебель, и недоросль! Вот посягни лишь на моего недоросля — зашибу! Вот этой самой кочергой!»
Маликульмульк, привыкший витать в высоких сферах, где идет борьба с пороками, попросту не понял безмолвных речей Терентия, но ему не понравились взгляд и модуляции голоса. Кроме того, нужно было поскорее сблагостить непрошеного истопника, пока он не обнаружил шкафа и не полез исследовать его содержимое. А что с Терентия станется сунуть туда нос — Маликульмульк даже не сомневался.
Говорят, загнанная в угол кошка становится опаснее льва. Точно так же и философ, миролюбивый созерцатель, выкручиваясь из опасного положения, вынужден был перейти в атаку.
— Вот и славно, что ты явился, мой друг! — сказал он, шаря рукой в сброшенной на табурет одежде в поисках кошелька. — Вот и прелестно! Тебя-то я и ждал!
Кошелек нашелся, полтина была извлечена и вручена кучеру, который вздохнул с облегчением: мало ли, кто истопил печку, а за работу эту вознагражден Терентий. Стало быть, он следует верным путем.
— А теперь потолкуем. Садись, друг Терентий, вот так, лицом ко мне! — пригласил Маликульмульк, весьма ловко расположив гостя спиной к шкафу.
Терентий едва не захлебнулся блаженством. Барин приглашает его сидеть в своем присутствии! (О том, что он едва ль не ежедневно восседал в присутствии самой княгини, да еще и поворотясь к ней задом, Терентий в тот миг благополучно забыл.)
Кучер сел на табурет с таким достоинством, что Маликульмульк едва не ахнул: вот кому представлять на сцене «Мещанина во дворянстве»! И как же к сей персоне обратиться с требованиями? Однако ж придется.
— Поговорим-ка мы наконец о твоих странствиях с каретой его сиятельства, — начал Маликульмульк, прекрасно зная, что за такой увертюрой последует.
И последовало!
— Да я ни сном ни духом! — возгласил Терентий. — Да все клевета, одна клевета и завистники! Я знаю, это Яшка воду мутит! Ему на козлах посидеть охота! Да кто ж ему даст! И не было ничего! И не ведаю! И Господь свидетель! И знать ничего не знаю, сидел и сидел!
— А вот добрые люди на Родниковой сказывали, видели карету, стояла впритирочку к забору напротив дома, где Дивовы живут, вот этак, чуть наискосок. И герб признали, — преспокойно сказал Маликульмульк, когда поток кучерского красноречия иссяк.
— Врут! Не могли они признать! За деньги чего не соврешь! Видят — барин простоват, вот и врут!
Маликульмульк несколько нахмурился: надо же, этот умник считает его простоватым. Вот так живешь, лучший в России журнал выпускаешь, комические оперы сочиняешь, языки знаешь, в математике разбираешься, на скрипке играешь, а приходит кучер Терентий и изрекает вердикт: простоват!
— Стало быть, не могли разглядеть герба на дверцах?
— Не могли!
— Потому что дверцы были обращены к калитке, которая лишь для виду заколочена, а на самом деле прекрасно отворяется?
— Как отворяется?..
Терентий чуть не свалился со стула.
— Да очень просто — я сам ее дергал. Оттуда, из калитки, могли вынести тело и незаметно для прохожих поместить в экипаж. Могли! Но…
— Не могли!
— Верно, — подтвердил Маликульмульк. — Ибо Маврушкино тело тебе подбросили не за Гостиным двором и не на Родниковой, а совсем в ином месте. Я полагаю, либо на Романовке, либо на Мельничной.
— Не был на Романовке! Не был на Мельничной!
Тут дверца шкафа заскрипела.
— Мыши?! А вот я их! — Терентий, безмерно довольный, что можно улизнуть от неприятного разговора, потянулся за кочергой.
— Нет тут мышей! — воскликнул Маликульмульк, вскакивая с кресла. При этом архалук, лишенный пояса, как и следовало ожидать, распахнулся.
— Есть мыши! Вот я их!..
— Сидеть! — закричал Маликульмульк, уже мало беспокоясь о приличиях и ухватив Терентия за плечи.
Всем своим немалым весом он навалился на эти мощные плечи, не давая кучеру встать с табурета. И перестарался — опрокинул табурет вместе с Терентием.
— Да что ж это вы! — воскликнул кучер, лежа на полу с задранными вверх ногами. — Игрушки играть хотите?!
— Для твоего же блага! — возгласил Маликульмульк, которому в голову пришла блистательная комическая мысль. — О тебе же, дураке, беспокоюсь! Чтобы ты умом не тронулся!
— А с чего бы мне трогаться умом?
— А с того, что тут, в башне… является!..
— Что является?!
— А кто его знает! Старик какой-то. И скрипит, будто внутри стенки по лестнице ходит, и постукивает, и бормочет!
— Матушка Пресвятая Богородица! — вскричал Терентий, с неожиданной быстротой поднимаясь на ноги. — Никола-угодник, батюшка, силы небесные, выручайте, святые угодники!
— И лицо из стенки вылезает! С во-от такой бородой! По пояс и седая! — продолжал врать Маликульмульк. — А скрипом предупреждает — могу, мол, явиться! Меня-то он не тронет, а тебя-то не знает. И ты, его увидав, мог бы последнего умишка лишиться!
Тут шкаф, словно в подтверждение, еще раз скрипнул.
— Ахти мне… — прошептал Терентий. — А вы?! Я барыне скажу! Пусть вас переселит!
— Никому не смей говорить. Слышишь? Или ты не православный?
— Православный, — в великом недоумении отвечал Терентий.
— И я православный. И тот, в стенке, тоже в Бога верует, крест носит. Ему, может, помочь надобно, панихиду по нему отслужить или какое-то зло исправить. Я уйду — опять башня пустой на полвека останется. И кто ему поможет? Кто его пожалеет?
Тут Маликульмульк, сам того не ведая, отыскал в толстокожей броне кучера уязвимое место. Жалеть Терентий любил.
— Так как же быть? — спросил кучер.
— А никак. Я-то его не боюсь, и он ко мне уж привык, а чужих он, может, не любит. Так что ты ко мне в потемках больше не ходи. Мало ли что ему на ум взбредет.
— Ахти, батюшки… — забормотал Терентий. — Сподобился… пресвятые угодники… спаси и сохрани…
Шкаф отвечал на это бормотанье уверенным и решительным скрипом.
— Башне-то лет знаешь сколько? — громко заговорил Маликульмульк. — Пятьсот, а то и поболе! Тут знатные господа жили и помирали! Тут такое делалось! Я, вишь, в книгах вычитываю про те времена!
И он указал на столик, загроможденный выпусками «Московского журнала», «Аонид», «Приятного и полезного», «Вестника Европы», «Иппокрены».
— Господи Иисусе…
— Так что ступай-ка ты к себе и ложись спать! — приказал Маликульмульк. — Ступай, ступай с Богом! А я посижу, подожду — может, он как-то даст знать, чего ему надобно!
Терентий обвел туманным взором комнату и кинулся прочь. Только по лестнице прогрохотало — и шум с треском сгинули где-то внизу.
— Ф-фу!.. — сказали хором Маликульмульк и Косолапый Жанно.
Теперь следовало выпустить из шкафа и выпроводить Тараторку. Но ее звать не пришлось — она сама выскочила и бросилась философу на шею.
— Иван Андреич, миленький, я его боюсь! Деда этого!
Философ окаменел. Мысль в голове билась одна: пояс, проклятый пояс! Не дай бог, Тараторка заметит, что архалук надет на голое тело! Это же для нее будет хуже всякого привидения!
Дама, засаженная от греха подальше в шкаф, была чисто комедийным выходом из положения. И пужание кучера призраком, который скрипит в стене, тоже годилось, чтобы веселить народ. Но вот страх перед явлением обнаженного тела, который насмешил бы столичных зрителей до слез, уже не был столь забавен для драматурга: Маликульмульк таких шуток и в жизни-то не любил, а на сцену вытаскивать и подавно не стал бы.
— Маша, Машенька, никакого деда нет! Это я придумал, чтобы Терентия прогнать! — твердил философ, держа девочку за плечи и потихоньку от себя отстраняя.
— Как же нет?! А что в стенке скрипело?
— Да ты же и скрипела! Ты в шкафу ворочалась, а шкаф старый, да пока его по лестнице втаскивали, расшатали, вот и скрипит, — объяснял Иван Андреевич, создавая между собой и Тараторкой пространство, чтобы просунуть руку и плотно запахнуть архалук.
— Да нет же, это не я, — неуверенно возражала Тараторка. — Я тихо сидела, как мышка…
Вид у нее был прежалкий, как у всякого испуганного ребенка, хотя девица в пятнадцать лет уже далеко не дитя. Вон Анюте тоже было пятнадцать — и полюбила…
Только Анюта — голубоглаза, светла лицом, а Маша — черноглазый чертенок, не умеющий опрятно заплести косу. Голова в пушистом ореоле, а руки в царапинах и чернильных пятнах. Не иначе, ведет дневник, и страшно подумать, что она там пишет о взрослых людях…
— А что вы такое говорили Терентию про мертвое тело? — вдруг спросила Тараторка. — Вы разве знаете, где ему тело подбросили? Что же вы тогда никому не говорите? Надо же в управу благочиния сообщить!
— То-то и оно, что я доподлинно не знаю. А он, дуралей, боится сказать, что на господской карете куда-то ездил. Ты же, Тараторка, и сама понимаешь — его за это по головке не погладят. Тебя тоже не погладят, если прознают, что ты ночью ко мне бегала. Бог весть что вообразят…
Маша отстранилась от него.
— Ну вот, опять! — недовольно сказала она. — Это же каким дураком нужно быть, чтобы подумать, будто я к вам бегаю, словно наша Фроська к Терентию!
Тут-то философ совсем лишился дара речи.
— Это в дворне так заведено, и Варвара Васильевна никак не может истребить… а мы ведь люди образованные!.. — убежденно продолжала Тараторка. — Вы вот дворянского происхождения, я тоже, и та госпожа Дивова — тоже! У нас так, как у них, быть не может.
Философ ужаснулся. Кому-то ведь тяжко придется, когда этот человек, женившись на Маше, примется вытряхать у нее из головки княгинину педагогику. Но, с другой стороны, и сам он был именно так устроен: полагал, что низменные утехи и пошлые слова — удел тех, кто стоит на лестнице ниже его самого на много ступенек. Вот и вышло, что главной утехой плоти стала кулинария…
А Тараторка опять свернула на важный для нее вопрос:
— Так, Иван Андреич, растолкуйте мне, что я в гостиной не так сказала!
— Понимаешь, здесь, в Риге, свои обычаи. Дворяне редко в городе на зиму остаются. И русских тут немного. Здешние дурные люди, глядя, что Дивовы бедно живут, могут подумать, будто госпожа Дивова — из простого звания, вроде Фроськи. А с Фроськой же особо церемониться никто не станет.
Далее последовал маневр. Заметив на коврике у постели свой пояс, Иван Андреевич, старательно удерживая полу архалука, присел, поднял его и замер в недоумении: чтобы обвязаться, требуются две руки, а отпустить полу он никак не мог.
Тараторка задумалась. Вроде ответ был логичен — однако Маликульмульк видел по глазам: наконец-то девочка задумалась, какие такие безобразия творят, уединившись, Терентий и Фроська.
— Но ты, Тараторочка, не беспокойся, госпоже Дивовой уж ничто не угрожает. Она будет жить в Цитадели, она, может, даже на этой неделе туда переедет, я тебя с ней даже познакомлю, она тебе понравится…
— Иван Андреич, а вам она нравится?
Философ снова онемел, а Косолапый Жанно выронил пояс.
— Вот, видишь ли, Тараторка, она достойная дама, и потому вызывает у всякого, кто ее знает, сочувствие, — подумав, ответил Иван Андреевич. — Даже ее горничная, Мавруша, которой Дивовы были вынуждены отказать от места, продолжала о ней заботиться. И я ей также сочувствую…
— Мавруша? — переспросила Тараторка. — Так ее ж убили!
— С чего ты взяла?
— Так сами ж сказали, что ее тело подбросили в экипаж!
— Послушай, Тараторка, ты все не так поняла. Это была другая Мавруша, — очень убедительно, как ему казалось, заговорил Иван Андреевич, — мало ли в городе Мавруш? Имя сие часто встречается, вон хоть в святцах поглядеть…
Маликульмульк, слушая это как бы со стороны, понимал, что каждый звук обращенной к девочке речи дышит фальшью.
— Да нет же, та самая! — воскликнула Тараторка. — И Терентий вон знает, что это она! Иначе бы вам знаете как возразил! А он о Мавруше спорить не стал, он только кричал, что не был на Романовке и на Мельничной! Иван Андреич! Вы ведь все знаете! За что убили Маврушу? Почему ее в наш экипаж подбросили? Расскажите, Христа ради!
— Вот как раз этого я и не знаю!
На сей раз слова прямо-таки дышали правдой.
— Иван Андреич, лгать — грех, — нравоучительно сказала Тараторка. — И что Терентий лжет — большой грех! А я не какая-нибудь врунишка…
Тут она замолчала, глядя в лицо своему учителю так, что он сразу осознал одну неприятную истину: как девочку ни воспитывай, какого ангелочка из нее ни лепи, сколь далеко ни держи ее от всей жизненной грязи, а вот проснется в ней любопытство — и слетит ангельская мордашка, словно румяная маска из папье-маше, а под ней обнаружится ехидная, упрямая и зловредная юная чертовка.
Маша Сумарокова, которую все голицынское семейство считало дитятей, поглощенным лишь заботой о ручных птичках, с отвагой старой интриганки пригрозила, что обо всем донесет княгине Варваре Васильевне.
В комедии, которая разыгрывалась ночью в башне Святого Духа, это был совсем неожиданный поворот. Но — комический, и Маликульмульк оценил это.
— Ложь — это страшный грех, — согласился Иван Андреевич, — да только ты скажешь правду, а Терентию за это достанется. Варвара Васильевна строга, да и сердита на него — вот и выйдет ему палочное поучение.
— Так коли Терентий не расскажет, где ему тело подбросили, то как полицейские смогут отыскать убийцу? А он расскажет — и над ним сжалятся!
— Полицейские, может, и сжалятся, а Варвара Васильевна? Что она скажет, узнав, что ее пустой экипаж разъезжал по всему Петербуржскому предместью? Тут, Тараторка, как ни крути, а хорошего выхода из положения нет, все плохие… В шкаф!
На сей раз шаги были услышаны вовремя. Тараторка прикрыла за собой дверцу, а Иван Андреевич стал быстро повязывать пояс архалука.
— Ф-фух! — сказал он радостно, и тут в комнату влетел запыхавшийся Терентий.
Вместе с ним прибыло облако ладанного дыма.
Даже странно было, как это кучер одолел витую лестницу, не свалившись: в одной руке у него был огарок, в другой — большая кружка, из которой шел дым, а под мышкой были зажаты два образа: Николая-угодника и почему-то сорока мучеников Севастийских. Взглянув на мучеников, одетых в одни лишь набедренные повязки и заполнивших собой все пространство образа, Иван Андреевич вдруг подумал, что непременно нужно поехать в Московский форштадт и как следует попариться в бане.
Терентий молча обошел комнату, вздымая и опуская кружку, чтобы обработать святым дымом каждую трещинку в стене. Николу-угодника он поставил на комод, мучеников — на подоконник, и тогда только взглянул на своего недоросля.
Глаза Терентия безмолвно произносили целый драматический монолог.
«Вот оно как получается-то! — укоризненно говорили эти глаза из-под насупленных бровей. — Не доспишь, не доешь! Ничего не пожалеешь! Они-то и не подумают, что оберегаться надобно! А тут — бежишь, летишь, чуть шею на лестнице не сломишь! От себя отрываешь! Сам без образов останешься!..»
И завершился монолог сердитыми словами вслух:
— Где тут моя метелка?!
— Нету метелки! И отродясь не бывало! Ступай спать, братец! — воскликнул Иван Андреевич.
Но Терентий помотал головой. Он искал взором метелку, чтобы прибрать перед печкой. Пришлось пустить в ход старое и испытанное средство — полтину.
Когда шаги на лестнице стихли, Тараторка вышла из шкафа.
— Я пойду, Иван Андреич, — смущенно сказала она. — Спокойной вам ночи и ангела-хранителя!
— Ступай с Богом, — отвечал Маликульмульк, ощущая немалую тревогу — что-то уж больно легко ученица отступилась от своих затей. Но спрашивать о причине он не мог и не стал.
Когда девочка ушла, он прямо в архалуке лег в постель и некоторое время ждал, не нагрянет ли еще какая добрая душа. Но визитеры угомонились. Да и свеча на столике догорела. Тогда он распахнул архалук и вольготно раскинулся, наслаждаясь теплом, тишиной и покоем.
Последняя внятная мысль была почему-то не о Большой Игре, а об Анне Дивовой…