Книга: Скелеты в королевских шкафах
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

В этот раз Гердер нашел таки время, чтобы лично отконвоировать меня к своей матери. Меня удивило, что в карете он задвинул все шторы и не позволял мне смотреть, что происходит на улице. Он был очень мрачен. Может быть, потому, что Хьюберт в этот раз решил не расставаться со мной, сидел у меня на коленях и шипением пресекал всякое поползновение на любые мои части тела. Во дворце королева с удовлетворением осмотрела меня и сказала;
— Все идет даже лучше, чем я рассчитывала. Присутствие твоего фамилиара может позволить закончить все сегодня — часть проклятия он пропустит через себя. Но будет больнее, чем прошлый раз, так что тебе решать, Лиара.
— Мне кажется, что лучше один раз перетерпеть, мама, — сказала я, садясь в привычное кресло и крепко прижимая к себе Хьюберта. За последнее время он сильно вырос и потяжелел, а вот говорил по-прежнему односложно. Королева ему явно не нравилась, он молчал, но настороженно косился на нее, и шерсть его стояла дыбом.
После снятия проклятия, теперь уже окончательного, Гердер отвел меня в ту комнату дворца, которая считалась моей.
— Полежи пока, а то сегодня тебе опять очень досталось. Я быстро решу несколько вопросов, связанных со свадьбой Олирии, и мы поедем в Солеми. Просто времени до свадьбы осталось мало, а проблемы растут как снежный ком.
— А когда Олирия выходит замуж? — внешне спокойно спросила я.
— В следующее воскресенье. Так что времени, сама понимаешь, осталось очень мало. А этой истеричке то брильянты на диадеме не того оттенка, то жемчуг для вышивки слишком мелкий, то меню не устраивает.
В следующее воскресенье! Эти слова набатом отразились в моей голове. В следующее воскресенье он женится! Да я умру прямо в день его свадьбы! А он, как он может жениться, после того, как смотрел на меня в тот день? Значит, тогда он почему-то посчитал меня за свою невесту и использовал свое родовое обаяние, а когда понял ошибку, срочно переметнулся к принцессе. Надо же, каких успехов достиг! Уже и со свадьбой терпеть не могут! Кот мартовский! Сволочь блохастая! Не-на-ви-жу!
* * *
— Ну, Олин, твоя сестричка и устроила! У нас все недоумевают, как она могла так быстро увлечься этим Эдином до такой степени.
— Слово дашь, что никому не расскажешь?
— Даю, — заинтересованно сказал граф Полт.
— Так вот, Эдгар, — засмеялся принц. — После того представления, что устроили этот Краут и наша Уэрси, Олирия, видно, обеспокоилась за свое будущее и пошла соблазнять гармского наследника, а в его кровати оказался этот дипломат. Она просто перепутала.
— Перепутала? Да как их можно перепутать? Они ведь совершенно разные.
— Ну, Олирия сказала, что там совсем темно было, — Олин не выдержал и захохотал в голос. Через мгновение Полт к нему присоединился, уж очень ему показалось забавным объяснение принцессы.
* * *
В Солеми мы отправились только после обеда. В конечном телепортационном пункте нас ждала карета. Хью так и не слезал с моих колен во время дороги. На этот раз Гердер не стал задергивать шторы, и я с удовольствием рассматривала любимые с детства места. Было так приятно вернуться туда, где я прожила всю жизнь. Да и места у нас изумительно красивые. Светлые, пронизанные солнцем леса. Луга, покрытые ароматным разнотравьем. Аккуратные ухоженные поля. Так что я смотрела, и не могла насмотреться. Но вот в поместье меня ожидал шок. Ведь большая часть нашего дома сгорела! Сохранилось только правое крыло, в котором раньше никто и не жил. Туда и перебралась моя семья. На стук колес вышла тетя, всплеснула руками, обняла меня и заголосила:
— Лиарочка! Ты приехала! А у нас горе за горем! Дом почти сгорел! И почти все вещи! Ты же помнишь, что эта часть дома у нас стояла практически пустой! И ведь я лично проверяла вечером кухню, нигде там не оставалось живого огня, а гореть начало оттуда! Хорошо хоть, что все живы остались! Но как мы сейчас будем, я не представляю! Мебели практически нет! Одежды тоже! Денег нет, все на твое обучение ушло! Эрик еще так молод — а его же тоже учить нужно!
— Не надо так переживать, леди Уэрси, — участливо сказал кронпринц. — Корона поможет вам восстановить поместье.
— Ваше высочество, вы так добры к нам, — неуверенно сказала тетя Алиса. — Это такая честь для нас, что ваш выбор пал на Лиару. Такое счастье для бедной девочки. Да и нам баронский патент пришелся весьма кстати, к нему бы еще денежные выплаты.
— Тетя, что вы такое говорите! — шокировано сказала. — Какие выплаты?
— Твоя тетя совершенно права, — усмехнулся Гердер. — Семья будущей королевы не должна нуждаться. Это совершенно недопустимо.
Тетя довольно заулыбалась, с восторгом глядя на моего жениха. Похоже, от нее мне понимания не дождаться. Тетя Алиса всегда с большим пиететом относилась ко всем носителям титулов, а тут ее навестил целый кронпринц. Впору в обморок падать от нахлынувшего счастья. А что племянница совершенно не в восторге, ее и не волнует.
— Тетя, а где папа? — спросила я, удивляясь, что отец так и не вышел.
— Ой, Лиарочка, он как приехал и обнаружил, что наш дом сгорел, так у него здоровье и пошатнулось. Такие головные боли начались, что он едва не плачет, бедняжка. Лекарь у нас с полчаса как уехал, недоумевает, что это может быть, но дал ему отвара какого-то, сказал, что как проснется, должно полегчать. Так что спит он сейчас, вы уж извините, ваше высочество.
— Если не поможет местный целитель, тон нужно будет к нему дворцового лекаря отправить, — сказал Гердер, весьма удивив меня своей заботливостью. — Вы не стесняйтесь, говорите, какие еще у вас нужды.
Тетя смотрела на моего жениха с искренней любовью, а я подумала, какая жалость, что не ей нужно выходить замуж. Уж между ними была бы полная гармония. Глаза у нее горели фанатичным огнем, щеки зарумянились, и она начала перечислять все, что считала необходимым для нашей семьи. В этот момент из сада прибежал брат и повис на моей шее.
— Эрик, успокойся, мужчине так вести себя неприлично, — одернула его мать. — Особенно в присутствии членов королевской семьи. Ваше высочество, это мой сын Эрик. Сынок, давай-ка ты прогуляешься с невестой нашего принца, нашей дорогой Лиарочкой, а мы с его высочеством выпьем по чашечке чая и обсудим, чем корона сможет помочь бедным погорельцам.
* * *
Чай леди Уэрси подавала с той торжественностью, которая может быть только в провинции. Правда, меню чаепития было несколько скудным, что объяснялось серьезными проблемами семьи в настоящий момент, а отнюдь не неуважением к высокому гостю.
Гердер отпил глоток чая, который был горяч, но не очень ароматен, поморщился и начал разговор:
— Леди Уэрси, вы собирались обсудить, какую помощь вы желали бы получить от короны.
— Знаете, ваше высочество, — задумчиво помешивая сахар в чашке, сказала леди Уэрси. — Меня так удивило, так удивило, когда после пожара, рассматривая содержимое сейфа, мы обнаружили в сгоревшем содержимом перстень. Только вот не тот, который я видела раньше, не герцогский. Но это не все странности. Мой муж совершенно не помнит, на ком он женился, головных болей у него никогда не было, да и вообще проблем со здоровьем. Да и пожар в моем доме, где огню неоткуда было взяться, вызывает серьезные вопросы.
— Я так понимаю, что просить вас не обнародовать догадки бесполезно? — поинтересовался Гердер с тяжелым вздохом.
— Отчего же? Я разумная женщина, не обремененная излишними моральными терзаниями. — неожиданно ответила ему леди. — И хотя мне сложно понять ваше желание жениться на собственной сестре, но я не могу не признать полезность этого для себя и своего сына. Все-таки брат будущей королевы — это звучит очень и очень неплохо, и может принести много пользы. Вот уже сейчас вы предлагаете помощь в ремонте, к примеру.
— И вам не жаль свою падчерицу? — неожиданно спросил кронпринц. — Она ведь совсем не хочет быть моей женой.
— Собственно, она мне абсолютно посторонний человек, судьба моего сына заботит меня намного больше. — заявила инора. — А что касается «хочет-не хочет», то Лиара — добрая девочка, ее легко можно убедить в необходимости этого для семьи. Оставьте ее на пару дней здесь и вы ее не узнаете.
— Ну на пару дней не получится, но вот до вечера у вас время будет. — заинтересованно сказал Гердер. — Я подготовлю бумаги о выделении вам необходимой помощи. Ваш сын, насколько я помню, уже давно мечтает о верховой лошади? Она тоже будет доставлена.
— О, ваше высочество, вы так добры. Ваша щедрость не знает границ, — проворковала новоиспеченная баронесса. — И все-таки, как жаль, что мой муж был так помешан на всех этих правилах чести.
— Мне тоже этого очень жаль, — нахмурился кронпринц. — Но изменить чего-либо я уже не могу.
* * *
— Мама, почему Гердер позволяет себе вмешиваться в мою жизнь?! — Олирия не только орала на пределе своих возможностей, она еще и возмущенно топала ногами по полу. — Какого черта он оставил меня без секретаря, как раз тогда, когда он мне так нужен?!
— Олирия, прекрати истерику. Твой брат абсолютно прав. Только не хватало, чтобы сплетни про тебя и этого молодого человека дошли до твоего жениха. Он и так пытается найти предлог, отказаться от этой чести, и незачем ему помогать. Вот выйдешь замуж и вернешь этого Граудера, да хоть десяток их заводи, тебе и слова никто не скажет.
— Я не могу так сидеть! Ко мне вообще никого не пускают! Даже подруг! Даже жениха! Мне надоело! — Олирия упала на кровать и зарыдала. Она наконец начала понимать, что пришедшая ей в голову идея оказалась не столь хороша и привела отнюдь не к тем последствиям, на которые она рассчитывала.
* * *
— Ну ты и отхватила себе жениха, — восторженно сказал брат. — Когда стало известно о твоей помолвке с Граудером, соседские девицы чуть от злости не полопались. А теперь они вообще круглосуточно рыдать будут. У нас об твоей помолвке с кронпринцем еще никто не знает, папа только приехал и рассказал, а маму ужасно расстраивает, что она ни с кем поделиться этим не успела.
Я только вздохнула. Всем этот брак нравится, кроме меня. Говорить мне на эту тему было совсем тяжело, поэтому Эрик начал рассказывать о всех соседских новостях. До сего дня из них самой волнующей из них была работа Граудера в королевской канцелярии. Думаю, теперь все будут обсуждать исключительно мою помолвку с наследником престола.
Мы с Эриком шли по дороге, когда вдруг из кустов выскочила взлохмаченная собака какого-то неопределенного песочного цвета. Худые бока ее тяжело вздымались, а глаза горели каким-то нехорошим светом.
— Бешеная, она бешеная, — испуганно вскрикнул Эрик, моментально оказавшись практически на верхушке ближайшего дерева. Собака метнулась за ним и начала кружить вокруг ствола, роняя хлопья пены, текшей из ее пасти. А ведь мне на дерево ни за что не залезть! Опомнившись, я побежала к реке, вставляя клочки платья на всех встреченных кустах. Хьюберт вцепился мне в плечо и орал дурным голосом. Если бы его вопли обладали магической силой ускорения, то мы были бы уже в Туране. Псина подумала и решила, что наша компания намного ей интересней моего молчащего от страха брата и ринулась за нами. Вцепившись в мой подол, она оторвала значительную часть и начала рвать ткань на мелкие клочки, что дало нам возможность все-таки убежать и прыгнуть в реку с обрыва. Если бы я не была настолько предусмотрительной и не оставила бы подол на растерзание, то, наверное, сразу же пошла бы ко дну — такой объем ткани на юбке не позволил бы мне выплыть, а так мне даже удалось выбраться на мелководье. Хью, как не странно, удержался, только орать прекратил, видно, воды нахлебался. На этом успехи наши закончились, ибо выйти из вода мы не могли — на берегу уже стояла бешеная собака и с остервенением грызла мою туфельку, вторая грустно уплывала вниз по реке. Хорошо хоть в воду она даже и не пыталась лезть, вот только за мной следила с неослабевающим интересом
— Мхагия, — проскрипел мой фамилиар. А, так он не водой поперхнулся, а просто голос сорвал. Но вот с магией была проблема. Просто я не знала ни одного заклятия, позволяющего быстро справиться с животным. Практически все, чем я владела, относилось к бытовой магии, а единственное, что можно было использовать против противника — это поджигание. Но идея жечь бедное животное в течение довольно длительного времени мне казалась не очень гуманной, к тому же, я совсем не было уверена в том, что вообще смогу так ее убить. А вдруг она, воспылав, преодолеет страх перед водой и ринется на меня? Да, боевая магия сейчас была бы кстати, но вот чего нет, того нет. Время шло. Хотя нашу зиму считают довольно теплой, воде об этом сообщить забыли, и я начала потихоньку замерзать. Лиф платья был довольно закрытым, а вот внизу остались только одни шелковые панталоны, и все это было абсолютно мокрым и таким отвратительно холодным! Идея поджечь собаку уже не казалась такой гадкой — в самом деле, если даже не получится с ней справиться, то хотя бы согреюсь и высохну.
— Прекрасный вид, леди, — вдруг раздалось за моей спиной. — Так бы смотрел и смотрел. Вам нужна помощь или вы экстремальным плаванием увлекаетесь?
Я обернулась. На плоту, который удерживался на месте непонятным образом, находился молодой человек лет тридцати с бляхой, указывающей, что он окончил столичную академию.
— А вы странствующий рыцарь, совершающий подвиги во имя короны, или так, мимо проплываете? — хмуро поинтересовалась я.
— Ну во имя короны я уже достаточно совершил, полностью расплатившись за обучение, и ничего ей не должен, а вот во имя прекрасной дамы можно и постараться не проплыть мимо. Так вам помочь, леди?
И тут, внезапно, мне пришло в голову следующее. Эрик видел, как на меня бросился пес, и я побежала к реке. Клочки одежды висят над обрывом, одну туфлю дожевывает собака, вторая плывет к морю. Если бы я так удачно не потеряла юбку, то тоже плыла бы туда же, только под водой, сносимая течением. Проклятье королева сняла. Значит, это мой шанс. Единственный, другого может и не быть.
— Да, — сказала я, по возможности обворожительно улыбаясь посиневшими губами. — Помогите, пожалуйста. Возьмите меня в ученицы. А я вам блинчики готовить буду, они у меня просто замечательно получаются.
— Вообще-то я имел в виду упокоение собачки, — ошарашенно сказал мой потенциальный учитель.
— Зачем же брать на свою совесть смерть невинного животного, — возразила я, медленно, но верно, придвигаясь к плоту. — Им будет кому заняться, поверьте, не надо лишать людей возможности отвести душу после смерти любимой невесты. Дайте мне руку, наконец. И поплыли, поплыли отсюда побыстрее, если не хотите опять серьезно задолжать короне. И уверяю вас долг будет намного, намного больше. А вверх по течению ваше судно плыть может?
— Убегаете от жениха, леди? А нельзя ли расторгнуть вашу помолвку мирным путем, не прибегая к имитации суицида? Неужели он настолько страшен?
— Ну, его высочество Гердера сложно назвать красавчиком, — криво усмехнулась я. — И помолвку с ним расторгнуть, как вы понимаете, невозможно.
— М-да… Он еще обладает весьма мстительным нравом. Не боитесь?
— Если он будет уверен, что я погибла, мстить будет некому, а вот если он застанет нас в таком фривольном виде, то бояться надо будет уже вам… — протянула я. — Так ваш плот поплывет вверх по течению? И есть ли у вас сухая одежда для меня и полотенце для Хью? Ведь мы и заболеть можем. А если вы знаете какое-нибудь заклинание против поиска, то самое время его применить…
Собака на берегу горестно взвыла, провожая нас взглядом, но наш плот не стала преследовать, полностью удовлетворившись догрызанием моей туфельки.
* * *
— Ардарион, мне срочно нужна твоя помощь, — с ходу начал Краут, вламываясь в дом дракона. — Я встретил ту, что стала моей душой, и не могу не только поговорить с ней, но даже увидеть. Ты же мой друг, ты должен мне помочь.
— Извини, но сделать, чтобы ты перестал любить, даже дракон не может. — усмехнулся Ардарион, подавая собеседнику бокал вина. — Даже по дружбе.
— Да я не хочу переставать ее любить! — возмущенно возопил оборотень, отпивая из бокала. — А неплохое вино, кстати. Я хочу ее видеть хотя бы, а эти… не пускают меня в академию! Ты должен туда сходить и отнести ей письмо! Я хочу увезти ее в Гарм и жениться!
— Насколько мне помнится, сюда ты приехал, именно чтобы жениться на Олирии. Что такого произошло, что тебя уже не устраивает свадьба с ней здесь, а нужно непременно везти ее в Гарм? — удивился Ардарион. — Ты поругался с королем Генрихом?
— Да при чем тут Олирия? При чем тут Генрих? Я совсем другую люблю! Не принцессу!
— А ты уверен, что твои родители будут рады?
— Ну, думаю, нет, — мрачно сказал Краут. — Они рассчитывали укрепить связи между нашими государствами, к тому же матери какая-то придурочная гадалка сказала, что моя истинная пара — дочь короля Генриха. Но эта самая дочь выходит замуж за графа Эдина, совершенно меня этим осчастливив, а у меня произошло обретение пары с другой, значит, родители и возразить ничего не смогут.
— Кажется, я догадываюсь, кто твоя избранница, — медленно произнес дракон. — Жаль, что я связан словом и не могу тебе ничего рассказать. Я отнесу ей письмо и дам тебе совет привести ее к любому дракону, живущему в Туране, и спросить, что он видит.
— Что ты имеешь в виду? — недоуменно спросил оборотень.
— Воспользуешься советом, поймешь. К моему сожалению, это все, что я могу сказать.
* * *
Гердер был в отчаянье. Одной небольшой шаровой молнии хватило, чтобы уничтожить собаку, убившую ее невесту, но это не могло вернуть девушку, от которой осталась только замусоленная погрызенная туфелька. Еще оставалась надежда, что она выплыла ниже по течению, но холодная вода и пышные юбки оставляли ей мало шансов на выживание. Тщательное прочесывание реки вниз по течению позволило найти только вторую туфлю, но не девушку. Гердер пробовал запустить поиск, но тот сбоил, еще больше убеждая его в мысли, что любимая погибла. Решив найти хотя бы ее тело, кронпринц обратился за помощью к своей матери, темная магия которой позволяла и не такое. Надо признать, что при известии о смерти потенциальной невестки королева испытала значительное облегчение, так как уже начинала сильно сомневаться в благополучном исходе замысла своего сына, но помочь ему не отказалась. Взяв влажную, разбухшую туфлю девушки, она начала покрывать ее замысловатыми письменами, наполнив их своей энергией, она вгляделась и возмущенно возопила:
— С чего это ты взял, что она умерла? Да она живехонька!
— Вот как? — протянул Гердер, и выражение его лица не предвещало ничего хорошего для девушки. — И где же она?
— А вот с этим проблема. Ее амулет полностью закрывает ее от поиска, хотя она его и чувствует, как сильное давление, но вполне может противостоять.
— Краут, вот сволочь! Не зря он кружил помойным котом около академии, а когда понял, что ничего не выходит, выкрал Лиару!
— Ты уверен? Это как-то чересчур притянуто за уши. Откуда ему было знать, что вы направляетесь в Солеми? Кроме того, если бы он решил воспользоваться телепортом, нам бы доложили. И думаю, на такой открытый конфликт с нашим государством Гарму идти просто не выгодно.
— И кто тогда ее мог похитить, по-твоему?
— А ты так уверен, что ее похитили? Она могла и просто убежать. Извини, но счастливой она с тобой не выглядела, да и недавнее происшествие с этим Краутом…
— Вот как, — помертвевшими губами произнес Гердер, затем его глаза зло сверкнули. — А скажи-ка, мама, можешь ли ты наложить на нее проклятие опять? Пусть либо вернется, либо умрет.
— Даже так? — удивилась королева. — Нет, дорогой, для серьезного проклятия нужен тактильный контакт, а несерьезные ей проблем не доставят, строго говоря, она даже их не заметит, а силы от меня наложение потребует. Объяви ее в розыск, это более надежный способ вернуть. Заклятие поиска тоже нужно регулярно поддерживать, вдруг сбой произойдет, хотя я бы на это не очень рассчитывала. А придворным пока скажем, что она в своем имении.
* * *
— Ваша племянница сбежала! — возмущенно выговаривал Гердер. — А вы говорили, что ради семьи она способна на все.
— Ваше величество, успокойтесь, далеко ли она убежит? — успокаивающе проворковала тетя Лиары. — Без денег, без помощи. Для вас найти ее не составит труда. Вы же хотите ее вернуть, не так ли? А мы пока будем делать вид, что Лиара здесь и так плохо себя чувствует, что никого не принимает…
— Что ж, леди Уэрси, возможно, вы и правы. Я оставлю вам амулет для связи со мной, и если вы получите хоть какие-то известия от племянницы, вы знаете, что надо делать.
* * *
— Должен тебя огорчить, Краут. Письмо мне передать не удалось, — сказал дракон ожидающему его Крауту. — Ее подруга сообщила мне, что девушка уехала домой, вернется либо вечером, либо завтра. Письмо я оставлять не стал, мало ли кто может назваться подругой, и мало ли кому оно может попасть в руки.
— А куда именно она уехала, ты не выяснил?
— У ее семьи поместье где-то под Солеми. Гердер отправился с ней туда королевским телепортом.
Краут нервно расхаживал по комнате, чудом не снося ничего на своем пути, о чем-то напряженно раздумывая, потом вдруг сказал:
— Нет, я не могу ждать, мне срочно нужно ее увидеть. А то здесь ее опять от меня закроют. Это не академия, это тюрьма какая-то! Да что там тюрьма — в местную тюрьму я бы при желании попал без проблем! Да во дворец и то легче проникнуть!
— И что ты собираешься делать?
— Телепортом воспользоваться мне точно не позволят. Значит, ты должен отвезти меня туда.
— Да ты, друг, обнаглел! Почему это я должен? Я тебе что, лошадь? — возмутился дракон.
— Нет, конечно, на лошади я точно не успею, а у дракона такая скорость! Ну, я бы тебе никогда не отказал!
— Договорились, — полыхнул глазами дракон. — Катаешь меня в своей кошачьей ипостаси!
— Я тебе что, лошадь?
— Но ведь ты бы мне никогда не отказал?
* * *
Мне давно уже не было так хорошо. Хотя мой новый знакомый и не стал гнать плот против течения, все же его ускорил, и мы с приличной скорость плыли вниз по течению от места моего вероятного упокоения. А вот интересно, поставит ли мне жених хоть какой-нибудь памятник? Все-таки невесты у него не каждый день тонут. Эх, нужно было распоряжение на случай смерти оставить, а то изваяют что-нибудь из розового мрамора, а я так не люблю розовый цвет!
Моего спасителя от брачных уз звали Римером, оказывается, он учился в одно время с Гердером и хорошо его знал, и именно поэтому понял мое желание избегнуть брака и согласился стать учителем на какое-то время. Выдал мне свою сменную одежду, к сожалению, мужскую, но восхитительно сухую и теплую! Сообщил, что Туранским отношением к магам сыт по горло, что собирается отправиться в Гарм и поселиться в городе Старке, где уже нашел работу. Это меня совершенно устраивало. Он даже показал по моей просьбе, как создать шаровую молнию, — ибо моя беспомощность в реке мне абсолютно не понравилась. Так что почти все время я провела за тем, что вызывала и развеивала новое заклинание, пару раз уничтожив особо неприятные камни. Получалось просто замечательно. Правда, Хьюберт при звуках взрыва каждый раз подпрыгивал и шипел. Только вот через несколько часов выяснилось, что купание мое в реке даром не прошло. Начался жар, пошли какие-то бредовые видения, и в себя я уже приходила крайне редко, все более ощущая давящую на меня какую-то грязно-серую силу.
* * *
Молодая лекарка склонилась над мечущейся в бреду девушкой. Лицо ее выражало серьезную озабоченность.
— У нее жар, Ример. Как это ее угораздило?
— Долго пробыла в холодной реке в мокрой одежде. Я понять не могу, что с ней происходит. Но ты же ее вылечишь?
— Не уверена. Видишь ли, ее угнетает постоянное поисковое заклинание, с другой стороны давит ее защитный амулет, который мы снять не можем. А это не дает проводить никакие целительские мероприятия, я просто не могу вклиниться между этими двумя силами. Амулет делал настоящий мастер, а человек, который ее ищет, намного сильнее меня, к тому же имеет темную грань магии. Мне нечего ему противопоставить. Вообще.
— Тилана, неужели ты сдаешься? — удивленно спросил Ример. — Ты же на нашем курсе самой талантливой была!
— Что бы я не делала, это не оказывает на нее никакого влияния, — тихо сказала Тилана. — Если не убрать этот поиск или не снять амулет, она умрет. Ей становится только хуже. Я не могу сбить жар. Я вообще ничем не могу ей помочь.
— Черт возьми! Неужели придется вернуть бедную девочку этим?
— О ком ты говоришь?
— Она — официальная невеста его высочества Гердера. Но брак этот ей пришелся не по нраву. Сымитировала смерть в реке и надеялась от него сбежать, но похоже, в это не поверили. Темная поисковая магия наверняка дело рук королевы.
— Я смотрю, со временем твоя нелюбовь к Гердеру только усилилась, — ехидно сказала Тилана. — Помогал бы ты другой девушке в такой ситуации?
— Я согласился ей помочь, когда еще не знал, чья она невеста, — недовольно сказал маг. — И речь сейчас не об наших трениях в академии.
— Да уж, девочка погорячилась. От Гердера ей не сбежать. Королеве определить, жив человек или нет, ничего не стоит. Думаю и немагический розыск ее ведется. Но даже если мы о ней заявим, не факт, что все будет хорошо.
— Ну здесь мы вполне что-то можем придумать. Я заявлю, что выловил девушку в реке уже без сознания, а когда она ненадолго пришла в себя, то сказала, что является невестой кронпринца. Я доставил ее к тебе и отправился сообщить о находке в государственную структуру. Такая версия, думаю, Лиаре не повредит. Жаль, но похоже, это сейчас единственный выход.
* * *
Крауту все-таки удалось уговорить Ардариона, и теперь они летели по направлению к Солеми. Чтобы не шокировать окружающих, дракон использовал заклинание отвода глаз, и их отлет из столицы даже никто не заметил. Правда транспортному средству оборотня, похоже, настроение уже ничего поднять не могло. Дракон плавно взмахивал крыльями и ругался, используя не только драконий язык, но также троллий, считая его более подходящим к данной ситуации. Оборотень ерзал на жестких чешуйках, но благоразумно помалкивал — бег на собственных лапах туда и назад его абсолютно не прельщал, а уж полет с разъяренного дракона — тем более.
Солеми они достигли за несколько часов, за небольшую плату наняли извозчика до поместья Уэрси. Но вот там они обнаружили наполовину сожженный дом и женщину, представившуюся баронессой Уэрси и наотрез отказавшуюся вызвать падчерицу вниз:
— Вы понимаете, Лиара плохо себя чувствует, она никого не принимает. Даже близких друзей, — мягко, но непреклонно сказала она. — К тому же нас постигла трагедия, сгорел наш дом. А принимать кого-либо в таких условиях просто неприлично.
— Но у нас очень важное и срочное дело, — заявил Краут. — Мне непременно нужно поговорить с вашей племянницей.
— Тогда, я думаю, вам следует обратиться к ее жениху, его величеству Гердеру, все вопросы Лиары теперь решает он. К тому же, я уверена, он будет крайне недоволен, если его невеста будет принимать посторонних мужчин в его отсутствие.
Попробовав поуговаривать баронессу еще немного и убедившись в тщетности своих попыток, друзья вынуждены были ретироваться и уехать назад в Солеми.
— А ты заметил, Краут, что причина возгорания дома твоей любимой девушки магическая? — задумчиво сказал Ардарион.
— Нет. Так, может вернемся и скажем об этом баронессе? — предложил оборотень. — И у нее появится веская причина впустить нас в дом для разговора.
— Нет, пожалуй. Не нравится чем-то мне эта женщина. Что-то в ней такое темное есть. Нехорошее. И потом, она могла бы нам хоть чаю предложить, — недовольно сказал дракон. Все-таки энергии он потерял много, а до сих пор не только не поел, но даже и не попил.
— Не сходится у меня что-то, — задумчиво сказал Краут. — Знаешь, что, давай-ка поужинаем, а ночью навестим опять это поместье, и я попробую туда зайти — защитных заклинаний на доме нет, значит и проблем с проникновением внутрь не должно быть. Я должен ее увидеть и поговорить.
В самом деле, когда он проникал в дом, все уже спали, и препятствий ему не встретилось. Только вот девушки, которую он так хотел увидеть, там не было. Более того, там не было даже ее запаха.
* * *
Когда я пришла в себя, над головой опять был проклятый голубой балдахин! Неужели мне все приснилось и не было ни поездки в Солеми, ни моего побега? И все это — галлюцинации после снятия проклятия? Я попыталась встать, но тело охватила такая слабость, что мне удалось только слегка приподняться, и я тут же упала назад на кровать.
— Дорогая, ты пришла в себя. Я очень рад, — раздался самый отвратительный голос из всех кого я знаю — голос моего жениха.
— Гердер, что случилось? — прикрыв глаза, чтобы не видеть ни балдахин, ни кронпринца, поинтересовалась я. — Что-то пошло не так со снятием проклятия?
— Ты не помнишь? — удивился он.
— А что я должна помнить?
— Мы ездили с тобой в Солеми. В вашем поместье на тебя напала собака. Убегая от нее, ты упала в реку, видимо, нахлебалась воды и потеряла сознание. Тебя выловили много ниже по реке уже в тяжелом состоянии.
— Ничего не помню, — не открывая глаза, тихо повторила я. Значит, все-таки была попытка побега. Но почему Ример мне не помог, а вернул Гердеру?
— Знаешь, — дрогнувшим голосом сказал мой жених. — Я тебя чуть не убил. Я думал, что ты сбежала и постоянно поддерживал сильное темное заклинание поиска, а оно препятствовала лечебным заклинаниям. Если бы ты не пришла в себя и не сказала, что ты моя невеста, то уже умерла бы. Прости меня.
«Бог простит, а я бы с удовольствием вашей встрече поспособствовала» — зло подумала я, но вслух сказала:
— Ну, все же хорошо закончилось, — и добавила. — Я пить хочу. Очень.
* * *
— Вот интересно, — громко вещала на всю аудитория Дарма Рион, — вот как этой Уэрси удалось так быстро прибрать к рукам нашего кронпринца? Вроде и видел он ее всего несколько раз, и сама она у нас такая скромница. Может, она опоила его чем?
— Зависть, леди Рион, — усмехнулся граф Полт, — нехорошее чувство. Так что завидуйте молча.
— Вовсе я не завидую! — возмутилась девушка. — Я недоумеваю. Он же мог выбрать кого угодно. У нас столько достойных девушек из хороших семей.
— Это вы себя имеете в виду?
— А хотя бы и себя! — ожесточенно выдала Дарма. — Вот скажите-ка, Полт, чем она лучше меня? Да ничем! А все вокруг нее сейчас на задних лапках бегают.
— Знаете, леди Рион, мне кажется, что она с удовольствием бы с вами поменялась.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10