Книга: Скелеты в королевских шкафах
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 17

Глава 16

Инора Кромберг оказалась добрейшей души женщиной, и не чаяла души в своем квартиранте. Мне, как его ближайшей родственнице, тоже перепадало ее хорошее отношение, и если бы не ее навязчивые марьяжные планы, лучшей бы домовладелицы и представить трудно. А так, чуть ли не каждый день она пыталась мне представить нового жениха. И если бы все они были как уже упомянутый фармацевт! Милый и такой застенчивый, что если бы от него зависело мое будущее, то без вмешательства извне ходить бы мне в старых девах до смерти. Но инора на этом не успокоилась, и на следующий день мне был представлен офицер свояченицы, затем сын владельца похоронной конторы, после него недавно овдовевший купец средней руки. Достопочтенная инора посчитала, что моя внешность вполне компенсирует отсутствующее приданое, и с пылом, достойным лучшего применения, пыталась устроить мою личную жизнь. Я понимала, что одинокой женщине просто скучно, и она мне только добра желает, но, боже мой, как же это меня отвлекало от занятий! С Римером мы договорились, что он будет учить меня в первую очередь различным защитным и атакующим заклинаниям, а также управлению множественными магическими потоками. С одиночными заклинаниями дело шло довольно бойко, и какая-нибудь собачка меня бы уже не только не загнала в воду, а при нападении потеряла бы жизненно важные части организма. А вот с управлением потоками мне справиться не удавалось, максимум — два, и то я постоянно сбивалась. Эрнст после изучения моего медальона сказал, что для его открытия потребуется управлять минимум пятью, но точно я смогу только сама, так как он настроен на меня.
— Маура, — как-то сказал он мне, — помнится, когда ты просилась ко мне в ученицы, обещала мне готовить, блинчики, по крайней мере. И где обещанное?
— Да, где блинчики? — вклинился Хьюберт, который несмотря на то, что поглощал еду в огромном количестве, оставался худым и встрепанным. Возможно, в этом виноваты были постоянные ночные прогулки. Местные хозяйки судачили о резком увеличении рождаемости белых котят, но так как фамилиар не расставался с драконьим амулетом, с требование о признании отцовства к нему никто не обращался.
«А почему бы и нет?» — подумала я, рецепт я помнила, и мы с инором Фальком отправились на рынок. Последнее время мне казалось, что инор здесь уже не столько ради меня, сколько ради нашей домохозяйки. Инора Кромберг, казалось, не возражала, а напротив, с удовольствием принимала ухаживания, тем более, что женихи в ее списке кончились, а мы с Эрнстом всех забраковали.
— Инор Фальк, — начала я разговор, — как вы думаете, уже достаточно прошло времени, чтобы поиски успокоились?
— Ну, полностью они не прекратятся, по крайней мере, пока его высочество Гердер не женится. А почему вы спрашиваете?
— Понимаете, мой отец, тетя и брат, они ведь ничего обо мне не знают и волнуются. Я бы хотела передать им весточку, что со мной все в порядке.
— Маура, ведь вы знаете, что они вам не родные, — укоризненно сказал мой спутник.
— Ну и что? Ведь они меня все равно любят, родные или нет, и волнуются. Да тетя Алиса заботилась обо мне так, как не заботилась о собственном сыне! И я считаю их своей семьей, — твердо сказала я.
— Опасно это, гонца вычислить могут, — недовольно сказал инор Фальк.
— А если письмо по почте отправить, да не отсюда, а из приграничного с Лорией городка? Тогда, даже если перехватят, о Старке даже не подумают.
— Что-то в этом есть. Я подумаю. Тем более, что король Генрих тоже ждет отчета. Вы ему написать не хотите?
— Знаете, инор Фальк, я, пожалуй, еще не готова ему писать. Я всю жизнь привыкла считать своим отцом другого человека, и, поверьте, он замечательный. А король Генрих, он хороший, наверно, и умом я понимаю, что именно он — мой отец, вот только принять это пока не могу.
— Инорита Кавинато, инор Фальк, — вдруг раздался зычный голос привыкшего командовать человека, — какой приятный сюрприз!
— Инор капитан, — улыбнулась я. — Рада вас видеть в добром здравии.
Из всех претендентов на мою руку, доставленных моей добросердечной домохозяйкой, капитан Крастен был единственным, не потерявшим надежду на завоевание моего сердца. Он считал, что одно наличие мундира на его выдающейся груди делало его абсолютно неотразимым для всех окрестных дам, и только моя природная застенчивость не позволяла мне окончательно пасть к его ногам.
— Добрый день, — церемонно наклонил голову инор Фальк. — Что нового у наших доблестных военных?
— Да все то же, — рассеянно сказал Крастен, с удовольствием меня рассматривая. — Вот опять директиву подтвердили о поиске невесты туранского наследника.
— Ее так и не нашли? — несколько ненатурально удивилась я. — Там же такие деньги за помощь предлагали.
— И не найдут. — уверенно сказал капитан. — Да с чего они взяли, что она здесь может быть? Девушка ведь в Туране прямо из кареты испарилась! Поди, это вообще происки их королевы, по слухам, она темной магией балуется. Не понравилась будущая невестка — и все, и искать теперь ее бесполезно! А если и найдут, то только в виде зомби или скелета какого-нибудь. Хорошо все-таки, что наш принц на ее дочери не женился, вдруг та тоже чем-либо запретным балуется, не зря же ее с такой скоростью за этого графа Эдина выдали.
Мы с инором Фальком переглянулись. Интересная интерпретация. Бедная Олирия, ее обвинили в грехах мамочки! Да наша принцесса в руках редко держала что-либо более интеллектуальное, чем очередной рыцарский роман, во время учебы ее откровенно вытягивали, а после свадьбы в академии она вообще не появлялась, посчитав свое образование достаточным для замужней дамы. Представить ее занимающейся некромантией, к примеру, для меня было абсолютно невозможно.
— А вдруг принцесса ничем таким и не занимается, — попыталась вступиться я за нее, сестра все-таки. — Не может же она отвечать за поступки своей матери.
— Да даже если и не занимается, — не согласился капитан, — все равно такая теща нашему принцу не нужна!
— И на ком же теперь принц жениться собирается? — поинтересовался инор Фальк, — Ведь принцесс по соседству уже не осталось?
— А инорита Маура не хотела бы сама у него спросить? — подкрутил ус бравый военный.
— Что вы имеете в виду? — несколько напряглась я.
— Ежегодно принц Краут объезжает с инспекцией приграничные гарнизоны, и мы всегда даем бал в честь его приезда. Если инорита согласится меня туда сопровождать, то она сможет увидеть настоящего принца. Правда, я не обещаю, что поговорить удастся.
— А когда будет этот бал? — заинтересованно спросила я.
— Через неделю, инорита. Каков будет ваш ответ?
— Инор капитан, — несколько нервно поинтересовался мой сопровождающий, — А вы не боитесь, что его высочество Краут заинтересуется иноритой Маурой?
— Инорита Маура, конечно, очень красива, — хохотнул капитан. — Только вот с некоторых пор наш принц не переносит даже вида лориек. Так как, инорита Маура, окажете мне честь?
— Ваше предложение очень лестно для меня, но вы же понимаете, что мне нужно спросить разрешение у брата, — ответила я. — А он очень суров.
Да, такие как этот капитан — это находка для шпионов, выболтают все, что знают, еще и предположениями поделится. Интересно, чему их учат в военной академии? Или это отвлекающий маневр такой — забросать потенциальных противников разнообразными сведениями, а под их прикрытием аккуратно внедрить дезинформацию? А вот интересно, чем это гармскому принцу так насолила его прекрасная маркиза, что ему резко лорийки разонравились?
Мы, закупив на рынке все необходимые продукты, вернулись домой. Я начала делать блинчики, те самые, из книги по магической кулинарии, а мужчины стали обсуждать, стоит ли меня отправлять рассматривать вблизи Краута.
— Не следует девушке привлекать внимание, — заявил инор Фальк.
— Да это абсолютно безопасно, — уверял Ример. — Сквозь драконий морок могут видеть только драконы. И даже если этот принц ее видел, то узнать все равно не сможет. Наоборот, будет подозрительно, если Маура откажется туда идти.
— Если видел, — фыркнул Хьюберт. — Да он же влюблен в нее по уши! Его же из Турана знаете, за что выставили?
— За что? — заинтересованно спросил маг.
— А он к Лиаре во дворце в спальню пролез и с Гердером подрался! — гордо заявил хвостатый нахал. — А вы — если видел. Да он не только видел, но и целовал!
— Хью! — возмущенно прикрикнула я.
— Что «Хью»? — уворачиваясь от полотенца, спросил он. — Скажешь, неправду говорю?
— Скажу, что болтать меньше надо! Все, сегодня ужином тебя не кормлю!
— А если кормить не будешь, — ехидно заявила эта зараза, — то я еще расскажу, в чем ты была, когда вы целовались.
— И все равно, — сказал Ример. — Я думаю, что он ее не узнает. А сама ты, сестренка, хочешь пойти?
— Да, — сказала я. — Очень хочу.
И пусть он меня не узнает. Все равно я хочу на него посмотреть. Даже со стороны. Я вспомнила наш единственный поцелуй, и по всему телу пробежала сладкая дрожь. Ну почему я тогда его не выслушала? Сейчас бы не мучилась, думая, что он хотел мне сказать так сильно, что даже жизнью рисковал, ползая по стене.
Я готовила уже соус, когда пришла инора Кромберг. Узнав, что мы тут обсуждаем, она заявила:
— О чем вы спорите? Конечно, девочке идти нужно! Когда еще выпадет случай посмотреть вблизи на настоящего принца? А так будет что внукам рассказать!
— До внуков еще дожить надо, — проворчал инор Фальк. — А вы так уверены, инора Кромберг, что это прилично — без брата отправляться на такой бал?
— Скажите-ка на милость, — возмутилась почтенная инора, — что это такого неприличного вы углядели в нашем бале, на который и попасть-то практически невозможно? Я была лучшего мнения о вас, инор Фальк!
— Инора Кромберг, — испугался мой спутник. — Я же не бал имел в виду, а то, что девушка там практически одна будет. Уж простите, но вашему капитану я не доверяю нисколько!
— Да, военные, они такие, — немного успокоилась наша домохозяйка. — Но ведь он просто увезет ее на бал и привезет назад. Не станет же он ее красть.
Инору Фальку очень не нравилась идея отправить меня на бал, да еще и без присмотра, но под напором Римера и иноры Кромберг он все-таки сдался и согласился меня отпустить. За время их препираний я закончила приготовление и теперь накрывала на стол. Положив по паре блинчиков и полив их соусом, я сказала:
— Ну вот, обещанные блинчики! Прошу к столу!
Инора Кромберг подозрительно поковыряла содержимое тарелки, цвет начинки ее абсолютно не вдохновил, но все-таки рискнула положить кусочек в рот. После этого глаза ее округлились от удивления, а челюсти задвигались с такой скоростью, что я поняла — добавки она точно попросит. Ример, глядя на нее, тоже начал есть:
— А что, — наконец сказал он. — если ты даже ничего больше готовить не умеешь, то все равно я тебя не зря согласился учить.
Наша домохозяйка согласно кивнула и поинтересовалась:
— Маура, запишешь мне рецепт?
— Инора Кромберг, — немного растерянно сказала я. — Для приготовления этого блюда требуется магия, так что вы готовить его не сможете.
— Какая жалость! — страдальчески вздохнула дама. — Но ты непременно должна в ближайшее время повторить. Кого бы из молодых людей на ужин пригласить?
— Не теряете надежды выдать мою кузину замуж? — усмехнулся Ример. — Да за такие блинчики на ней даже король женится!
— Король уже женат, — задумчиво выдала инора Кромберг. — А вот принц пока нет. Маура, может тебе захватить парочку блинчиков на бал?
* * *
Гердер сидел в своем кабинете и вертел в руках перстень герцогов Шандор, когда к нему без стука ворвался Олин. Кронпринц положил артефакт на стол и хмуро поинтересовался:
— Почему вламываешься без доклада?
— Ну я же твой брат, — удивился младший принц.
— И что тебя сюда привело, брат?
— Да вот, думаю, не поработать ли у тебя летом, на каникулах.
— Откуда такой энтузиазм?
— Ну, тебе же помощь нужна? А отец сейчас вообще самоустранился от управления. Можно подумать, это у него невеста пропала!
Гердер тяжело посмотрел на брата, Олин поежился. Спас положение секретарь, который войдя в комнату, произнес:
— Ваше величество, поймали очередного лорийского шпиона. Вы требовали немедленно докладывать.
— Я сейчас спущусь, — сказал Гердер и спросил брата, — Для начала на допросе поприсутствовать не хочешь?
— Не знаю. А его пытать не будут? — неуверенно спросил Олин.
— Возможно, до этого и не дойдет, — подходя к двери, сказал Гердер.
Олин быстро сделал шаг к столу и незаметно сгреб перстень в карман, после чего пошел за братом.
* * *
— Уже столько времени прошло со дня пропажи Лиары, — возмущалась Аделина. — А они постоянно на допросы таскают. Можно подумать, что диплом за меня корона делать будет!
— А чего ты хотела? — примирительно сказала Ирена. — Ведь пропал фактически член королевской семьи. Радуйся, что они флакон с твоим зельем не нашли — вот тогда вопросов к тебе было бы намного больше.
— Видимо, Лиара решила его использовать, — хихикнула Лина. — С одной стороны, даже жаль, что у нее не получилось, а с другой — она так не хотела этого брака.
— А все-таки непонятно, как она исчезла из закрытой кареты, — задумчиво сказала Вирель. — И эти бесконечные странные вопросы о Лории и лорийцах…
* * *
К встрече с Краутом я готовилась с душевным трепетом и теперь размышляла, где мне взять бальное платье. Все-таки выглядеть в глазах этого непостоянного типа мне хотелось привлекательно, пусть даже он меня и не узнает. А красивая одежда так повышает самооценку! Я немного повздыхала по оставшимся во дворце творениям инора Стила, а потом начала рисовать по памяти одно из них. Возможно, мне и удастся соорудить из имеющегося что-нибудь приличное.
— Да, — посмотрел на мои художества фамилиар. — Не подумала ты, когда лиф от своего свадебного платья в кустах бросила. Теперь бы он пригодился.
— И как бы ты мог объяснить наличие у провинциальной девушки такой дорогой одежды?
— Ну хоть жемчуг бы поотпарывали, — проворчал Хью. — Им вполне можно было бы украсить новое платье. А так досталось такое сокровище непонятно кому. Да на этот жемчуг до конца жизни в первоклассных ресторанах обедать можно было бы!
— Может, сбегаешь, соберешь? — ехидно поинтересовалась я. — А еще можно с дракона компенсацию потребовать — на сгоревшей юбке жемчуга было куда больше, на завтрак и ужин точно хватит.
— Да бегать уже бесполезно, наверняка ведь нашли, — махнул он на меня лапой. — И хорошо если жемчуг просто отпороли, а если лиф в Туран отвезли?
Пожалуй, мы действительно глупость совершили, бросив такую приметную вещь просто так, сжечь нужно было. Эх, да что теперь говорить! Спасла положение инора Кромберг, достав из сундука шелковое синее платье времен своей юности, переложенное вербеной так, что Хью расчихался и немедленно отправился проветриваться. Для приведения платья в соответствии с требованием моды нынешней требовалось не так много сделать, а работы я никогда не боялась. Наша домохозяйка с удовольствием мне помогала подгонять платье по корсету, единственной вещи (ну, если не считать панталонов, конечно), которая у меня осталась с собственной свадьбы, и ворчала на Римера, который все так же гонял меня по магии. Два потока я уже уверенно контролировала и замахивалась на третий.
* * *
Как и обещал, капитан Крастен заехал за мной на бал. Инора Кромберг — это, конечно, не инор Стил, но все равно общими усилиями мы с ней соорудили весьма миленькое платье, вполне достойное небогатой девушки, какой я по легенде и была. Во всяком случае, капитан был очень доволен моим внешним видом. Наша домохозяйка давала ему наставления по поводу обращения с порядочными девушками и обещала лично голову открутить, если что-то не так пойдет. А капитан подкручивал ус и совершенно в него не дул. Подав мне руку, он торжественно подвел меня к пролетке.
— Волнуетесь, инорита Маура? — поинтересовался он, заметив дрожь моей руки. — Да, на бал такого уровня вы вряд ли еще попадете.
Я волновалась, но совсем не по поводу бала. Меня больше занимал вопрос, смогу ли я сохранить спокойствие при виде Краута. Тем более, если он появится опять с любовницей…
Но мой принц пришел без женского сопровождения, в обществе исключительно военных. Я с замиранием сердца смотрела, как он входит в зал, оглядывает его. Вот его взгляд без интереса пробежался по мне, я разочарованно мысленно застонала, но он повернулся и опять посмотрел на меня, в его глазах начали загораться так хорошо знакомые мне восхитительные зеленоватые огоньки, и он плавно двинулся в мою сторону. А ведь капитан Крастен утверждал, что принцу лорийки не нравятся, в панике подумала я. Вот ведь странно, не обратил внимания — расстроилась, обратил — тоже расстроилась.
— Капитан Крастен, рад вас видеть — сказал он моему кавалеру. — Представьте меня своей даме.
— Ваше высочество, разрешите вам представить инориту Мауру Кавинато, мою невесту.
Я в возмущении уставилась на своего спутника — это когда я уже успела стать его невестой, но тот не испытывал ни малейшего стыда.
— Инорита Кавинато, — протянул Краут, как бы пробуя на вкус мое имя, — разрешите пригласить вас на танец.
Да, похоже, слухи о том, что ему не нравятся лорийки сильно преувеличены. Вон как смотрит на мою личину, была бы тортиком, так уже ни крошечки бы не осталось. И чувство обиды начало во мне расти, вызывая просто огромное желание сказать какую-нибудь гадость моему партнеру. Я вот даже ни с кем знакомиться не стала, и с капитаном этим пришла сюда, только чтобы посмотреть на Краута. А он… Прыгает от одной лорийки к другой, гад блохастый!
— А скажите-ка мне, леди, почему это не успев сбежать от одного жениха, вы уже нашли себе другого? — уверенно ведя меня в танце, вдруг спросил он. — Хотя надо признать, что новый жених мне нравится намного больше старого.
— Что вы хотите этим сказать? — демонстрируя удивление, манерно спросила я, хотя сердце мое так и трепыхалось в ожидании ответа.
— Лиара, неужели ты думаешь, что я могу тебя не узнать? — расхохотался он. — Я чувствую тебя под любой личиной, ведь только с тобой я чувствую себя цельным.
— Да? — ядовито поинтересовалась я. — Что-то я не заметила, чтобы с маркизой Вальборо ходили осколки. И вообще, меня зовут Маура, если вы вдруг не расслышали.
— С маркизой Вальборо, — серьезно ответил он мне, — у меня никогда ничего не было. Граф Эдин предложил выдать ее за мою любовницу, чтобы успокоить Гердера.
— Правда? — с надеждой посмотрела я на него.
— Лиара, я же тебя встретил, другие мне не нужны. А вот ты, — тут он укоризненно посмотрел на меня, — опять нашла себе жениха.
— Да это он сам только что придумал! — возмутилась я. — Я с ним только на бал договорилась сходить. Но никак не замуж. Хотя, надо сказать, — я лукаво посмотрела на Краута, — в качестве моего будущего мужа он очень нравится моей домохозяйке.
— А как ты думаешь, в качестве твоего будущего мужа ее устроит наследный принц?
— А что, наследный принц собирается просить моей руки?
— Хочешь, я прямо сейчас встану перед тобой на колени и попрошу руки Мауры Кавинато?
— А почему не Лиары Уэрси? — удивленно спросила я.
— Видишь ли, — протянул он. — Ты же в курсе, что Лиару Уэрси ищут. Мой отец считает, что если ее найдут у нас, то мы должны будем вернуть ее в Туран, иначе нас ждет война. Так что на Мауре Кавинато я могу жениться, а вот на Лиаре Уэрси — нет.
— Наверно, твой отец прав, — зябко передернула я плечами. — Только я лучше умру, чем вернусь в Туран и выйду за Гердера.
— Честно признаюсь, что на его месте я бы тоже не смог от тебя отказаться. Так ты выйдешь за меня?
— Я должна тебе что-то рассказать. Ты не все про меня знаешь. Я внебрачная дочь короля Генриха и герцогини Эмилии Шандор.
— Так это же замечательно! — воскликнул Краут, подхватив на руки и закружив меня. — Значит Гердер — твой брат и не может быть твоим мужем, мы сегодня же едем в Гаэрру и я представляю Лиару Уэрси своим родителям!
— Стой, — успокаивающе подняла я руку, — Гердер это всегда знал, но он не собирается от меня отказываться, и закон о невесте наследника престола на его стороне, даже король Генрих не смог ничего сделать, только организовал мой побег.
— Вот придурок! — возмутился мой новый и, надеюсь, последний жених. — Нужно было его вообще тогда прибить! Что ж, Маура Кавинато в качестве будущей супруги меня тоже устраивает.
— Но я же не могу всю жизнь ходить в драконьем амулете морока, — возразила я. — Ведь если Гердер узнает, то вы получите большие проблемы. Твой отец прав, когда считает, что благополучие страны важнее благополучия двух человек.
— Ну нет, — сказал Краут. — Я не согласен отдавать тебя этому недоумку.
— А он тебя облезлой кошкой называл, — поддразнила я.
— Что? — возмутился оборотень, — разве я похож на облезлую кошку?
— Нет, — рассмеялась я. — Совершенно не похож. Ты такой…
И тут я обратила внимание, что все присутствующие смотрят на нас такими глазами! Да, наверно, с их точки зрения мы себя вели крайне неприлично! Ой, что сказала бы моя тетя на такое нарушение благопристойности? Краут проследил за моим испуганным взглядом, осмотрел присутствующих и хорошо поставленным царственным голосом заявил на весь зал:
— Это было как удар в сердце. Любовь с первого взгляда. Я предложил инорите Мауре Кавинато руку и сердце, и она их приняла. Так что можете нас поздравить.
— Когда это я их приняла? — прошептала я ему на ухо.
— Ты же протест не выразила? Значит, согласна. — заявил он мне. — И потом, я хочу целовать тебя на законных основаниях.
Когда он, вместо капитана Крастена, отвез меня по месту моего нынешнего проживания, бедная моя домохозяйка долго не могла что-то произнести, открывая и закрывая рот, как выброшенная на берег рыба, пока вдруг не выдала:
— Маура, а разве у тебя оставались еще те блинчики?
— Какие блинчики? — заинтересовано спросил Краут.
— О-о-о, блинчики, — протянула я. — я тебе обязательно их сделаю. Инора Кромберг считает их вполне достойными королевской семьи.
* * *
— Отец, мама, я встретил изумительную девушку в Старке, — ворвался в столовую, наследник Гарма, — Я предложил ей за меня выйти и она согласилась.
— А как она выглядит? — подозрительно поинтересовался король Лауф.
— Она очень красива, типичная лорийка — длинные черные волосы и прекрасные черные глаза, — бодро отрапортовал его сын.
— А это точно не Лиара Уэрси? — не менее подозрительно продолжал спрашивать король. — И у нас не будет проблем с королем Генрихом?
— Против моего брака с иноритой Маурой Кавинато король Генрих точно не будет возражать, — ответил Краут с совершенно честными глазами. И главное, ведь не соврал ни капельки.
— Но послушай, сынок, — удивилась королева Ниалия, — ты же утверждал, что эта Лиара Уэрси — твоя истинная пара, и вдруг так переменился.
— Мама, знаешь, я как только увидел Мауру, сразу понял, что это именно та девушка, которую я ждал всю жизнь. Каждая минута без нее становится вечностью.
— Как-то это слишком быстро произошло, — недоверчиво сказал Лауф, — а проверься-ка ты, дорогой, у наших целителей на наличие приворота. Может, и жениться передумаешь…
* * *
— Инор Фальк, только вы берегите себя, пожалуйста, — причитала инора Кромберг, — Да возвращайтесь поскорее. А то Маура так без вас замуж выйдет.
— Я вообще не уверен, что эта свадьба состоится. Уж очень быстро все решилось, несерьезно это как-то. Да и родные Мауры могут быть против.
— Что? Против нашего принца? Да что вы такое говорите, инор Фальк? — возмутилась домохозяйка. — Да где же они еще такого жениха ей найдут, скажете тоже…
— Инор Фальк, — улыбнулась я. — Вы правда себя берегите, а мы вас ждать будем. И письмо тете не забудьте.
* * *
— Ваш Краут жениться собрался, — на обеде заявил Гердер графу Эдину. — На лорийке. Видно, наша маркиза Вальборо произвела на него неизгладимое впечатление.
— Да, Марианна, она такая, — мечтательно сказал супруг принцессы.
— Такая, это какая? — подозрительно прищурилась Олирия.
— И где он только лорийку в Гарме нашел? — пробурчал король Генрих.
— В Старке, ваше величество, при объезде приграничных гарнизонов, увел невесту у одного из офицеров. — ядовито заметил Гердер. — Видно, его привлекают исключительно чужие невесты. Вот такой он ветреный и непостоянный оказался, а вы еще предлагали от Лиары ради него отказаться.
— От Лиары ты должен был отказаться прежде всего ради себя.
— Давайте прекратим этот никому не нужный спор, — вмешалась королева Инесса.
— Правильно, мама, — поддержала ее Олирия, — и пусть мой муж объяснит, какая такая эта Марианна, что этот Краут по ней жену выбрал.
— Олирия, не надо при нас выяснять отношения, — недовольно сказала королева. — Генрих, ты помнишь, что тебя ожидает маркиз Орандон? У него вопрос по наследованию герцогства Шандор.
— В самом деле? — подал голос Гердер. — Я хочу при этом присутствовать. Мне интересно, какую причину для отказа ты сможешь ему привести.
* * *
— Ваше величество, — подобострастно говорил полноватый мужчина с длинными локонами и бородкой клинышком. — Я бы хотел узнать о вашем решении по поводу наследования герцогства. Я, как самый близкий родственник пропавшей герцогини, вправе рассчитывать на то, что мое прошение будет рассмотрено, и на него вынесено положительное решение.
— Мне очень жаль вас огорчать, маркиз, — спокойно ответил король Генрих, — но, поскольку наследник герцогства жив, то ваше прошение не может быть удовлетворено.
— А что ты можешь предоставить в качестве доказательства? — вкрадчиво спросил Гердер. — Ведь одних слов, при всем моем уважении к тебе, совершенно не достаточно для отклонения абсолютно законных требований маркиза Орандона. Где подтверждение того, что наследник вообще существует?
Маркиз, внезапно обретший поддержку в лице кронпринца, радостно просиял и закивал головой. Он и не надеялся на положительное решение, считая, что корона, уже принявшая герцогство под управление, не станет расставаться со столь лакомым кусочком. А тут его высочество Гердер встал на его сторону!
— Что ж, — задумчиво произнес король, — раз уж вы подвергаете мои слова сомнению, думаю, вы не откажетесь подождать несколько минут.
Через несколько минут Генрих вернулся, держа в руках перстень-амулет герцогов Шандор, который и продемонстрировал маркизу Орандону.
— Вы ведь знаете, что это, не так ли?
— Герцогский перстень, — удивленно сказал маркиз.
— И не просто перстень, а амулет. В настоящий момент камень в нем имеет голубой цвет, это говорит о том, что существует законнорожденный наследник. Если бы его не было, цвет камня был бы белым, а если бы наследник принял герцогство, то камень бы стал ярко-синим. Я в достаточной степени доказал свои слова?
— Конечно, ваше величество, — смущенно забормотал маркиз, — да я и никогда не сомневался в ваших словах.
— А собственно, где наследник? — хмуро поинтересовался Гердер. — Мне кажется, что предъявления одного перстня мало.
— В самом деле? — усмехнулся король. — Ну что ж, давай вынесем этот вопрос на совет лордов. Но мне кажется, что решение будет не в пользу маркиза.
Когда Орандон покинул кабинет, кронпринц поинтересовался:
— И с каких это пор, мой дорогой отец, ты обворовываешь кабинет собственного сына? И каких неожиданностей мне еще ждать?
— С тех самых пор, как мой сын начал обворовывать моих подданных, — спокойно ответил король. — Ты же не будешь утверждать, что перстень попал к тебе законным путем?
— Ну утверждать я могу все, что угодно, — усмехнулся Гердер. — Ты ведь все равно не знаешь, как он ко мне попал. А вопрос этот на совет лордов мы все равно вынесем. И тебе придется либо предъявить наследника, либо подарить герцогство своей дочери Орандону.
— Ты, случайно, не забыл, что я все-таки король, и мои решения не каждый рискнет оспаривать? — поинтересовался Генрих.
— А ты, случайно, не забыл, что я твой наследник, и в моем благоволении лорды тоже заинтересованы? И если я однозначно выскажусь в пользу Орандона, еще неизвестно, какое решение примет Совет.
— Зачем тебе это нужно? — устало спросил король.
— Ты знаешь. Я хочу вернуть Лиару.
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 17