Книга: Скелеты в королевских шкафах
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

Гердеру не верилось, что день свадьбы наконец наступил.
Он стоял в храме и прислушивался к уличному шуму, надеясь уловить шум подъезжающей кареты с невестой. Жаль, что король Генрих наотрез отказался присутствовать на свадьбе. Зря это он сделал! Как будто его протест может что-то изменить! Но даже поведение отца не могло испортить настроение кронпринцу, он стоял и блаженно улыбался. Наконец, послышался шум колес, карета остановилась перед входом, шум на улице стих — ожидалось явление невесты народу.
Вдруг послышались странные крики, лязганье оружия, беготня, и через минуту перед Гердером предстал испуганный начальник стражи со словами:
— Ваше высочество, невеста пропала!
— Как?! Как она могла пропасть, спрашиваю я вас?! — воскликнул потрясенный до глубины души жених. Придворные сопроводили его возглас дружным аханьем.
— Неизвестно, — отрапортовал офицер. — На территории академии невесту посадили в карету с ее котом. У всей охраны имелись амулеты-различители иллюзий. По дороге нигде не останавливались, даже дверь не открывалась. К карете никто не подходил. А сейчас внутри только шлейф и букет, и ни кота, ни девушки нет. Следов телепорта не найдено.
Лиару усиленно искали, но поиски успехом не увенчались. Разве что нашли ее фату во дворе одного дома на окраине, но как она туда попала, никто не имел понятия. Вопрос, каким образом из закрытой, тщательно охраняемой стражей кареты, девушке удалось исчезнуть, стал самой обсуждаемой темой в течении недели. Выдвигались различные, порой совсем фантастические версии, но в результате тайна так и не было раскрыта.
* * *
Летели мы долго, и за это время я успела страшно замерзнуть. Никогда не думала, что на высоте так холодно! Дракон снизу, конечно, подогревал, а к груди я одной рукой прижимала теплого мехового фамилиара, но вот спина все равно замерзала. Эх, зря я шлейф не взяла, сейчас бы закутаться в него могла. От дрожания и стучания зубами меня уже не отвлекали даже прекрасные виды, простирающиеся подо мной. Наконец, дракон стал снижаться к одиноко стоящему мужчине с двумя лошадьми. Я с трудом спустилась вниз, меня уже значительно потряхивало.
Ардарион оглянулся и дыхнул, меня объяло жаркое пламя, но не успела я испугаться, как оно отхлынуло, забрав с собой весь накопившийся холод и начинающуюся болезнь. Ардарион принял человеческий облик и набросил на меня свой плащ.
— Добрый день, инор Фальк, — вежливо поздоровался он с подошедшим к нам мужчиной. — Леди Лиара, этот инор позаботится о вас дальше.
— Но я же его первый раз вижу!
— Я верный слуга вашего отца, леди, — с поклоном сказал незнакомец.
— У моего отца было не так много слуг, чтобы я не знала их в лицо, — возмутилась я. Они что, принимают меня за идиотку? Да мне истории с баронессой Ванер хватило!
— Верный слуга вашего настоящего отца, леди, — сказал дракон.
— Моего настоящего отца? Что вы имеете в виду?
Инор Фальк протянул мне конверт, запечатанный личной печатью короля Генриха. Недоумевая, я его вскрыла и приступила к чтению.
«Моя дорогая девочка, самое меньшее, что я могу для тебя сделать, это организовать твой побег. Надеюсь, он удался, и ты сейчас читаешь это письмо.
О том, что ты моя дочь, я узнал недавно. Более того, я даже не подозревал, что моя пропавшая возлюбленная, герцогиня Эмилия Шандор, ждет ребенка. Да, дорогая, именно мы являемся твоими настоящими родителями. Я помню твои теплые слова о том, кого ты считала своим отцом, и понимаю, что это мое признание явилось для тебя ударом.
Гердер давно знал о том, что ты являешься его сестрой, но не считал это препятствием для брака. К сожалению, закон о невесте наследника на его стороне, а переубедить его оказалось невозможным.
Инор Фальк является моим доверенным лицом и поможет тебе обустроиться там, где ты посчитаешь необходимым.
За время нашего недолгого знакомства я успел узнать и полюбить тебя и был бы рад, если бы ты сочла возможным хотя бы изредка мне писать, но понимая, сколько зла тебе причинили, не могу на этом настаивать.
С любовью, твой отец, король Генрих.»
Я прочитала письмо раз, второй, третий, но все равно факты, изложенные в нем не хотели укладываться у меня в голове. Король Генрих — мой отец, моя мать — герцогиня Шандор, а Гердер — мой брат! Как такое возможно?
— Неужели это правда? — наконец спросила я своих спутников.
— Я не знаю, что вам написал король Генрих, — заметил дракон, — но подозреваю, что ему незачем вам лгать.
— Я проводил расследование по личной просьбе его величества, — сказал инор Фальк. — Поэтому с уверенностью могу утверждать следующее. Ваша мать — герцогиня Шандор, отец — король Генрих, и возраст ваш примерно на год меньше, чем вы думаете. Записи в церковной книге поддельные. Думаю, суть письма именно в этом.
— Дела, — протянул Хьюберт, который все это время сидел у меня на плече. — Да он больной, этот Гердер. Теперь понятно, почему тебя так от него тошнило. Ну что, Ли, наверняка твой портрет уже разослан по всем подразделениям страны, да и в ближайшие заграничье. Нам предстоит побегать, пока не женится этот придурок.
— Или пока вы, леди, не снимете медальон, — сказал дракон. — Тогда кронпринцу будет сложно доказать, что вы являетесь его невестой Лиарой Уэрси.
— Но вы же можете мне помочь его снять?
— Для вас будет лучше сделать это самостоятельно, — покачал головой дракон. — Так вы, возможно, получите сообщение от вашей покойной матери. Если сниму я, то вы никогда не узнаете, что она вам хотела передать. Но я вам помогу по-другому, — он протянул мне зеленую чешуйку на шнурке. Это драконий амулет, меняющий внешность, ваши маги его просто не почувствуют. Кроме того, он полностью экранирует ваш медальон от людского любопытства. Теперь вы смуглая брюнетка с небольшим запасом магии, достаточным для обучения где-нибудь в магической академии или школе. В Гарме вам учиться, конечно, не получиться, здесь берут только местных уроженцев, но вы можете поехать в Лорию или вернуться в Туран.
— А мне амулет? — возмутился мой Хью. — У меня же тоже приметная внешность. Вы много видели белых фамилиаров? А так по мне вполне могут и Лиару вычислить.
Дракон расхохотался, в его руке возник ошейник с крошечной чешуйкой, которая посверкивала зелеными и золотыми искорками. После того, как Хьюберт заменил свой галстук-бабочку на элегантный ошейник, он стал выглядеть обычным толстым рыжим котом. Я задумчиво вертела в руках очередной амулет, размышляя насколько богаты событиями оказались последние несколько месяцев.
— Итак, леди, мне пора, — сказал Ардарион. — Мне надо возвращаться. Никому не должно прийти в голову, что я связан с вашим исчезновением. Ведь драконы никогда не вмешиваются в жизнь людей.
— Тогда почему вы это сделали? — удивилась я.
— Думаю, вы это еще узнаете, леди, — пророкотал дракон, уже принявший свой истинный вид. Я еле успела прокричать ему спасибо, как он взмыл в воздух и полетел в сторону Турана.
— Леди Шандор, — сказал инор Фальк, — нам тоже пора.
— Я не леди Шандор, — возразила я.
— Ваша мать была последней носительницей титула, ее брак с инором Уэрси был заключен хотя и под чужим именем, но по всем правилам, и вы являетесь законной наследницей герцогов Шандор, и титула в том числе. И нам действительно пора. Все генеалогические споры мы можем вести по дороге.
Он протянул мне мешок со сменной одеждой, ближайшие кусты оказались неплохой заменой комнаты для переодеваний, Хьюберт поработал камеристкой, где распустив, а где и разрезав когтем все шнуровки на остатках свадебного одеяния. Бедный инор Стилл, видел бы он, во что превратился его шедевр, останки которого так и остались валяться на земле! Так что из кустов я вышла черноглазой красоткой в свободной рубахе и облегающих кожаных брючках. Фальк недовольно хмыкнул:
— Да, дракон в своем репертуаре. Не мог он что-нибудь менее заметное сотворить!
— Он просто хорошо знает женщин, — заметил мой Хью. — Красивая девушка ведет себя как красивая девушка даже под мороком, а если так же начинает вести себя дурнушка, то это непременно рано или поздно вызовет ненужные вопросы.
— Ну, возможно, он и прав, — недовольно сказал мой провожатый. — Но я все-таки предпочел бы избежать ненужного внимания. На дурнушку лишний раз и смотреть-то не хочется, не то чтобы анализировать ее поведение. Да что теперь говорить! Итак, леди, у вас есть мысли, по поводу того, куда нам ехать?
— Разве я еще не говорила? Мы едем в Старк.
* * *
Олирия сидела на коленях мужа, водя пальчиком по его расстегнутому вороту, и говорила:
— Все-таки со стороны Лиары это такое свинство не предупредить о побеге.
— Ну согласись, дорогая, — поперхнулся ее супруг, — что если бы она предупредила, то побег вряд ли бы состоялся. Тем более, что ее, может, опять украли.
— Все равно, — надула губки принцесса. — Из казны такие деньги ушли. Гости нарядов нашили. Гильдии подарков наготовили. И все зря.
— Да уж, — саркастично заметил граф. — Нужно было твоему брату тут же на другой жениться, и все были бы счастливы.
— А я о чем говорю? — обрадовалась принцесса. — Вот Дарма Рион, к примеру, прекрасная партия для него и так мне предана! И скандала никакого бы не было!
«А главное», — подумал Эдин. — «Это полностью бы устроило Гарм. А то теперь девушку не только надо найти раньше Турана, но сделать так, чтобы Краут мог на ней жениться, не спровоцировав войну между нашими странами»
— А что говорят в твоей семье? — небрежно поинтересовался он у супруги. — Куда эта Лиара могла деться?
— Да они даже про прошлое похищение еще ничего не выяснили! («И слава богу, что не выяснили» — подумал граф) А про это вообще никаких предположений нет. Правда, мама сказала, что такой эффект может дать магия драконов — ее обычные амулеты не воспринимают. Но сам подумай, зачем драконам похищать эту дуру? К тому же, их всего-то трое на весь Туран, и все вечером, когда их опрашивали, были в городе.
* * *
— Поиск не показывает вообще ничего, — задумчиво сказала королева. — Как будто Лиары даже никогда не существовало. Как такое вообще может быть?
— Ты меня спрашиваешь? — убито поинтересовался Гердер.
— Да нет, дорогой, — сочувственно сказала ее величество, — я просто пытаюсь рассуждать вслух.
— Я уверен, что отец в этом замешан, — вдруг сказал кронпринц. — Он абсолютно не был удивлен случившимся и выглядит таким довольным.
— Да, в таком случае, Генрих нас переиграл, — протянула королева. — Вот только игра еще не закончилась. Если он принимал участие в организации побега, то будет наверняка получать известия от Лиары, и наша задача — просто немного подождать и выявить связанного с ней человека. К тому же, ты говорил, что баронесса Уэрси очень лояльно к тебе относится. А пропажа «племянницы» плохо сказалась на ее амбициозных планах. Думаю, она не откажется тебя информировать при получении известий о нашей дорогой девочке. И осмотри-ка ты вещи Лиары повнимательней, вдруг она оставила что-то, что укажет, где ее искать.
* * *
Четверка девушек собралась в комнате Аделины. Все они казались замученными многочасовыми допросам, касающимися пропажи невесты кронпринца.
— Ну, — гордо сказала Ирена, оглядывая подруг. — Я же говорила, что свадьбы не будет. А мне даже Лиара не поверила. Правда, на допросе я про это говорить не стала.
— С одной стороны хорошо, что ей все-таки удалось убехать. Только вот, что, ей теперь всю жизнь бегать? — грустно поинтересовалась Ална.
— Ну всю не всю, но пока Гердер не женится, вернуться не удастся.
— Значит, его нужно женить поскорее, — оптимистично заявила Аделина.
— Да? И как ты это собираешься сделать? — скептически хмыкнула Ална.
— Для начала — найти подходящую кандидатуру. Вот скажи-ка, Ална, тебе наш кронпринц нравится?
— Лин, ты, вообще, как себя чувствуешь? — ошарашенно сказала Ална. — Ты сегодня головой не стукалась? Нет? Почему это я кажусь тебе подходящей кандидатурой?
— Ну, ты довольно красивая, — туманно начала Лина. — И с магией у тебя полный порядок. И ты сама говорила, что на месте Лиары даже не задумалась бы выходить замуж за нашего кронпринца или нет.
— Девочки, — испуганно сказала Ална. — Не вздумайте ничего такого затевать! Да я боюсь его до коликов в животе, а Лиару просто пыталась так успокоить!
* * *
— Краут, — медленно начал король Лауф, — я получил известие из Турана.
— Они поженились, — убито сказал кронпринц.
— Нет, невеста пропала прямо в день бракосочетания, из закрытой кареты. Если ты в этом замешан, признайся сразу. Нет? Хорошо, тогда ты должен понять, что при ее обнаружении мы обязаны будем вернуть ее Турану.
— Нет, — хором сказали Краут и королева.
— Дорогие мои, я уже говорил, что не стоит личное счастье войны между государствами. Да, ты получишь свою любимую, а сколько девушек потеряют своих любимых, ты подумал?
— Лауф, — невозмутимо сказала Ниалия. — Пусть все идет так, как идет. Не торопись принимать поспешных решений.
* * *
В Старк мы приехали поздно вечером и поселились в гостинице. Когда мы спустились вниз заказать ужин в номер, то обнаружили мой красочный портрет с описанием, вознаграждение было таким, что при желании можно было бы купить маленький замок. Да, не поскупился братец на мои поиски! Народ живо обсуждал, куда бы они потратили такую уйму денег. Мне стало не по себе, когда я поняла, сколько есть желающих на мне заработать.
Когда служанка расставила тарелки с едой в нашем номере, и Хьюберт начал грызть окорок, не обращая ни малейшего внимания на нас с инором Фальком, я вдруг поняла, что мне совершенно не хочется есть. Слишком насыщенный оказался день сегодняшний, и слишком неопределенным день завтрашний. Я понятия не имела, как буду искать Римера, ведь кошелек с монеткой-амулетом так и остался в моей комнате в Туране, ведь я уже и не рассчитывала сбежать. Но Хьюберт меня успокоил — мага в таком небольшом городке будет несложно найти, и он прямо с утра этим займется. Да что с утра! Вот прямо сейчас и пойдет, тем более, что он видел на улице такую беленькую кошечку с такими лапками! А какие у нее были ушки!
— Хью, — не поняла я, — так ты кошечку пойдешь искать или Римера?
— Ну, до утра времени много, — оптимистично ответил мой фамилиар, красиво распушив хвост, — так что на все хватит. И на магов, и на кошечек.
Инор Фальк хмыкнул с сомнением и сказал:
— В крайнем случае сами найдем, город-то действительно невелик.
— Вы мне не доверяете? — возмутился Хью. — Да я Лиару еще ни разу не подводил!
— Это правда, — улыбнулась я.
— Кстати, — сказал инор Фальк, — наверное, нужно вам имя сменить. Лиара — довольно редкое, будет привлекать внимание.
— И что вы предлагаете?
— Ну, вы сейчас на лорийку похожи, можно из их имен какое-нибудь распространенное. Маура, например, или Марианна.
При слове «марианна» у меня даже зубы заболели, сразу вспомнилась эта маркиза Вальборо, вешающаяся на Краута. Нет уж, никаких «марианн». Вот «маура» у меня никаких неприятных ассоциаций не вызывала, но я все-таки поинтересовалась:
— Может, лучше выбрать имя поближе по звучанию к моему? А то мне сложно будет привыкнуть.
— В вашей ситуации это не лучшее решение, на ваше прошлое ничего не должно указывать. Маура Кавинато, к примеру, ничем не напоминает Лиару Уэрси.
Мы еще немного поперебирали варианты имен, но так и остановились на том, что теперь я — Маура Кавинато. Хью давно уже убежал, то что осталось после него на столе, не могло насытить даже таракана, тем более что гостиница была чистенькая, и тараканов тут не водилось. Я еще задумчиво покусала кусок хлеба, который так и держала в руке с начала трапезы, и пошла спать. Все равно от моего бодрствования ничего не изменится.
* * *
Гердер в мрачном настроении спустился в лабораторию королевы и положил перед ней небольшой кошелек:
— Это единственное из комнаты Лиары, что вызывает вопросы.
— Как интересно! — воскликнула королева, высыпав содержимое на стол и развернув бумаги, — Заклинание изменения сущности! Вот как она представила тогда себя мертвой! Паршивка! И ведь я сама же дала ей книгу с этим заклинанием! Однако, из нее получилась бы отличная ученица — она умеет находить нужное и грамотно использовать. Шерсть, косточки, свечи, травы — это все необходимое для ритуала. Но вот монетка… Похоже на амулет для поиска, только близкого действия. Значит, тогда она двигалась в конкретном направлении. Что, кстати, эта Ванер говорит, куда Лиара собиралась?
— В столицу Лории, — задумчиво сказал Гердер.
— Нужно попробовать там пройтись с этим амулетом. Вряд ли Ровена — это конечный путь, но вдруг? Других зацепок все равно нет.
— Странно, что все ведет в Лорию. Баронесса Уэрси утверждает, что у них нет и не было там знакомых. Здесь с лорийцами она тоже не общалась, как утверждают все ее подруги по академии. Я бы скорее подумал на Гарм.
— Что ты так зациклился на этом Гарме? — недовольно сказала королева. — А первый раз, когда она пропала, кто сообщил о находке?
— Травница какая-то.
— А кто привез ее к травнице? Нужно выяснить. Может, это как раз недостающий лориец. Гердер, меня удивляет, что приходится тебе подсказывать очевидные вещи.
— Ты права, мама, только я думать сейчас ни о чем, кроме Лиары не могу.
* * *
— Нашел я вашего Римера, — гордо заявил Хьюберт утром, — и даже переговорил. Он ждет свою кузину Мауру, готов ей предоставить кров и учить магии.
— А вы уверены, что он не польстится на награду? — спросил меня инор Фальк. — Вы его давно знаете?
— Я его знаю очень мало, — неуверенно отвечала я. — Но он мне кажется честным и порядочным человеком. И потом, я все равно не знаю больше ни одного мага, к которому я могла бы обратиться по поводу учебы. Хью он тоже понравился.
— Ну, если понравился Хью, тогда конечно. — саркастично сказал мой попутчик. — Маура, вы вообще понимаете, как рискуете?
— Мне все равно придется обращаться к кому-нибудь по поводу обучения, — пожала я плечами. — Не думаю, что он меня выдаст. В мой первый побег он же согласился меня взять, хотя мог прямо тогда получить награду.
— Что вы имеете в виду?
Я рассказала инору Фальку о двух своих неудавшихся побегах. Он задумался, потом сказал:
— Наверно, вы правы. Он предать не должен. Ну что, собираемся и идем?
— А завтрак? — возмутился Хью. — Я столько энергии потратил, лапы стер, по вашим делам бегая, а вы даже покормить меня не хотите! Не ожидал в вас столько жестокости!
Пришлось задержаться и заказать завтрак. Все время, пока мой фамилиар насыщался, он ворчал на человеческую неблагодарность, возмущенно посверкивая глазами. Инор Фальк только усмехался, глядя на это.
* * *
— Моя дорогая Маурита! — радостно воскликнул Ример. — Как ты изменилась с нашей последней встречи! Не могу сказать, что похорошела, ты и тогда прекрасно выглядела, но изменилась однозначно!
— Эрнст, — улыбнулась я. — я тоже очень рада тебя видеть!
— Инора Кромберг, познакомьтесь с моей кузиной Маурой. Маура, у этой достойной дамы я снимаю жилье, и она все переживала, что мне не хватает женской руки. Думаю, твое появление ее должно успокоить.
— Инор Ример, — осуждающе сказала домохозяйка, — Я имела в виду, что жениться вам надо. А вы еще молоденькую кузину на шею вешаете. Где уж мозги ваших родственников были, вы ведь и за собой-то присмотреть не можете, а уж за молоденькой хорошенькой девушкой и подавно. Вот что вы будете делать, когда к ней ухажеры косяками попрутся?
— Поставим магические сигналки, инора Кромберг, на окна, на двери, на инориту Мауру, да и на вас тоже. А то вдруг перепутают с моей кузиной, да украдут, а я без вас как без рук!
Из достопочтенной иноры таких как я можно было двоих сделать, но лесть явно пришлась ей по душе, и она уже не столь осуждающе смотрела в мою сторону.
— Жених-то у вас есть, инорита Маура? — поинтересовалась дама.
— Нет, — вздрогнула я. — Мне кажется, мне рано об этом даже думать.
— О женихах думать никогда не рано, — отрезала инора Кромберг. — Здесь как бы поздно не стало. Вот у нас на углу фармацевт живет — молодой, зарабатывает хорошо. Прекрасная партия для вас. У семьи-то денег на приданое нету, так?
— Инора Кромберг, — захохотал Ример. — Мне голову оторвут, если мы ее за вашего фармацевта выдадим. Ее ко мне магии учиться отправили.
— Вот замуж выдадим, — непреклонно сказала та, — и пусть себе учится. Если муж позволит. А то неприлично это — молодая незамужняя девушка и молодой неженатый мужчина вместе живут.
— Так вы же с нами живете. Вот и приглядите, чтобы все прилично было.
— Ну если фармацевт не подходит, — задумчиво сказала домохозяйка, — то у моей свояченицы сейчас офицер квартирует. Правда, ветреные они, военные эти, фармацевт однозначно надежней.
Я испуганно вцепилась в руку инора Фалька, который молча наслаждался разговором. Да с такой домохозяйкой я и не замечу, как под венец пойду за местного фармацевта! А я не для того от туранского кронпринца сбегала!
— Инора Кромберг, — вкрадчиво сказал Ример, — а давайте вы список кандидатур составите с кратким описание достоинств и недостатков, а мы с сестренкой подумаем?
* * *
— Дорогой, — капризно надула губки Олирия, — когда мы все-таки поедем смотреть твой замок? Гердер мне сегодня заявил, что он не для того меня замуж выдавал, чтобы каждый день видеть, представляешь?
— Ну, милая, — примирительно сказал граф, — у него же такая трагедия случилась. Его понять можно. И простить!
— Да у него эти трагедии последнее время постоянно случаются, мог бы уже и привыкнуть, — недовольно сказала принцесса. — А он ходит надутый и всем хамит. Мама жалуется, что он совсем государственные дела забросил.
— А король что говорит?
— А папа с ним почему-то вообще не разговаривает, даже на вопросы его не отвечает. Оказывается, он и на свадьбу не собирался приходить.
— Вот как? — заинтересованно спросил дипломат. — Это почему так?
— Не знаю, мне никто ничего не рассказывает. Гердер хамит. Олин отмалчивается. А от мамы вообще никогда ничего не добиться! Мне казалось, что отец к Лиаре очень хорошо относился, но тут выступил против брака почему-то.
— Может, это из-за того, что ее из публичного дома вытащили? — предположил Эдин.
— Да нет, папа же сам туда со стражей пришел, и потом постоянно о ней беспокоился. Это у них с Гердером что-то произошло. Так когда мы в Гарм поедем? — спохватилась Олирия. — Я что, замуж выходила, чтобы безвылазно во дворце торчать? Мне надоело!
* * *
— Отец, я могу войти?
— Конечно, Олин! Почему ты в этом сомневаешься? — удивился король Генрих.
— Ну ты же с Гердером совсем не хочешь разговаривать, я подумал, вдруг… — замялся младший принц.
— У меня есть веская причина чтобы с ним не разговаривать, — ответил король.
— Какая?
— Помнишь, что ты мне рассказывал про Лиару? Так вот, Олин, выяснилось, что она действительно моя дочь.
— Правда? Но тогда почему Гердер не отказался от свадьбы? — удивился Олин.
— А он мне сказал, что для него не имеет значения, чья дочь Лиара, и по закону он имеет право жениться даже на родной сестре, не говоря уже о сводной.
— Но это же извращение какое-то! — возмутился младший принц.
— А твой брат и твоя мать так не считают. Они и сейчас в лаборатории строят планы, и запускают поисковые заклинания. Ни он, ни она даже слышать не желают о том, чтобы дать девушке спокойно жить.
Олин помолчал немного, а потом сказал:
— Это ведь ты помог Лиаре убежать, правда? Так вот, я на твоей стороне. На сестрах не женятся!
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16