Глава 14
Я проснулась от нежного поцелуя.
Мне тут же пришел в голову совет Аделины. В этот раз замещение жениха на Краута прошло намного легче. Этот изумительный поцелуй все длился и длился, я даже застонала от нахлынувшего удовольствия и, обвив руками шею склонившегося ко мне мужчины, прижалась к нему всем телом.
— Лиара, любимая! — вдруг услышала я срывающийся от страсти голос, и этот голос был совсем не Гердера. Открыв глаза, я обнаружила в своей постели Краута. Неужели его прекрасная маркиза успела ему уже надоесть? Резко подскочив, я возмущенно спросила:
— Что вы делаете в моей комнате?
— Лиара, я хотел поговорить с тобой, — начал он.
— Оригинальную манеру разговора вы выбрали, — ядовито перебила я его. — Немедленно покиньте мою комнату, и чтобы я вас больше вообще не видела! Да как вы вообще посмели!
Я встала и, пройдя через комнату, распахнула дверь приглашающим жестом.
— У тебя изумительная ночная сорочка, — заметил этот нахал, не двигаясь с места. — Надеюсь, в следующую нашу встречу ты будешь именно в ней.
Я посмотрела на себя. Какой кошмар! На мне оставался тот самый ужас из борделя! Стремительно покраснев, я подскочила к кровати и набросила на себя лежавший рядом с ней пеньюар. Конечно, ему такие вещи нравятся! Наверное, его любовница вообще нагишом ходит!
— Хотелось бы надеяться, — возмущенно сказала я. — что следующего раза не будет! Покиньте мою комнату! Немедленно!
— Лиара, я хотел бы объяснить…
— Леди не нуждается в ваших объяснениях, — раздался звенящий от ярости голос Гердера, который выбрал как раз этот момент, чтобы пройти в мою комнату через ложный шкаф. — Леди уже сказала, чтобы вы убирались. А я могу только присоединиться к ее просьбе. Чтобы духу вашего здесь не было! Чтобы завтра же вы отправились в свой Гарм!
— Близкие у вас отношения с невестой, как я погляжу, — прищурив глаза, сказал Краут.
Гердер размахнулся и стукнул его кулаком по лицу, и через секунду они уже катались по полу как неподелившие игрушку мальчишки. Я в ужасе уставилась на эту картину.
— Ставлю на черненького, — раздался за спиной голос моего фамилиара. — Пожалуй, он посильнее будет.
Его слова несколько привели меня в чувство, и я стала бегать кругами вокруг драчунов, крича:
— Прекратите немедленно! Вы что, с ума сошли? Стража!!
Прибежавшие стражники в изумлении уставились на представившуюся их взорам картину, но вместо того, чтобы разнимать дерущихся венценосных особ, попытались начать делать ставки! И остановил от этого их отнюдь не стыд за свое безобразное поведение, а полное отсутствие патриотизма в рядах стражи — все хотели поставить на гармца. Мне все-таки удалось призвать их к порядку, и драка была прекращена. Я в возмущении смотрела на принцев. Досталось им обоим, но моему жениху все-таки больше — у него был оторван полностью один рукав, второй висел на нескольких ниточках, а на лице наливались два огромных синяка, на скуле и под глазом. В то время как его противник мог похвастаться только одним синяком под глазом и оторванным воротом.
— Какой кошмар! — с возмущением сказала я. — Что за безобразие вы здесь устроили? И это наследные принцы! Какой пример вы подаете своим подданным!
— Он первый начал, — возмущенно сказал оборотень.
— Вы оскорбили мою невесту! — парировал наш кронпринц.
— Знаете, что, — устало сказала я. — Может вы все-таки прекратите выяснение отношений? У меня такой жуткий день был, а тут вы еще такое безобразие устроили.
— Прости, милая, — покаянно сказал Гердер, подходя и обнимая меня за талию. Я вздрогнула, что было отмечено наблюдающим за нами оборотнем, и тот выразительно хмыкнул.
— Этого забрать, — зазвенел металлом в голосе мой жених. — Отправить телепортом до границы с Гармом, передать на руки властям той стороны. С этой минуты любое пребывание наследного принца Гарма его высочества Краута на территории Турана абсолютно незаконно.
— Но позвольте, — вскричал тот. — Мне необходимо поговорить с Лиарой!
Но его уже вытаскивали из комнаты, совершенно не прислушиваясь к тому что он говорит, только задержавшийся начальник стражи поинтересовался:
— Дозволено ли будет его высочеству Крауту задержаться, чтобы собрать свои вещи?
— Нет, — жестко ответили ему. — В замке сейчас достаточное количество представителей Гарма, чтобы проследить за этим.
И дверь закрылась. И только теперь я поняла, что больше никогда не увижу своего оборотня! А ведь я даже не узнала, что он мне хотел сказать! Я села на край кровати, в отчаянье обхватив голову руками, и зарыдала.
— Дорогая, — растерянно сказал Гердер, — что с тобой? Успокойся, все уже закончилось. Его увели. Эта облезлая кошка никогда тебя больше не побеспокоит.
При этих словах я заплакала еще горестней. Никогда — какое ужасное слово! А мне так понравился его поцелуй. И вот как мне теперь принять то, что он был не только первый, но и последний?
— Я хочу в академию, — срывающимся от слез голосом сказала я. — А то в этом дворце ходят все, кому в голову взбредет, и никто им помешать не в состоянии.
— У дверей твоей комнаты стояла охрана! — возмутился мой жених. — Просто этот сумасшедший забрался к тебе в комнату через окно. До него такое в голову никому не приходило — здесь такая высота, что сорвавшийся гарантированно погибает.
— Вот я и говорю — если не через двери, то через окна, все равно кто-то проникает. А в академии такое невозможно.
— Лиара, — успокаивающе сказал он. — Ну бессмысленно тебе в академию возвращаться. До нашей свадьбы осталось всего две недели.
— Я хотела бы закончить обучение, — твердо сказала я.
— А мне кажется, что тебе это ни к чему, — не менее твердо сказал он.
— Но ведь королева, твоя мать, не только закончила академию, но и сейчас успешно практикует магию, у нее даже собственная лаборатория во дворце есть.
— Вот именно поэтому я бы и не хотел, чтобы ты заканчивала академию, дорогая. Но если тебе так необходимы магические знания, то моя мать с удовольствием займется твоим образованием, о чем она не так давно говорила.
— Да у нее основные интересы в сфере проклятий и некромантии! — от возмущения у меня даже слезы высохли. — А это совсем не то, что интересует меня!
— А как же книги по некромантии, которые ты брала в библиотеке? — вкрадчиво поинтересовался жених.
— Временное помрачнение рассудка!
Препирались мы еще долго, но в конце концов он все-таки пообещал отвезти меня утром в академию, чтобы я там провела оставшиеся две недели до свадьбы. Видно, ему пришло в голову, что не только туда невозможно проникнуть, но и оттуда практически невозможно выйти. Я о этом тоже подумала, но уже когда получила столь вожделенное согласие. Впрочем, сбегать я больше не собиралась — хватит, уже набегалась.
* * *
На королевском завтраке присутствовали принцесса Олирия с мужем. Тот сразу же попытался заявить дипломатический протест:
— А скажите мне, ваше величество, на каком основании из страны был выдворен мой принц? Да еще так внезапно, что ему даже вещи собрать не дали. Мне кажется, в свете установившихся отношений между нашими странами этот поступок, по меньшей мере, странный.
Король Генрих, не знавший еще о событиях прошедшей ночи, вопросительно посмотрел на Гердера, и тот неторопливо начал отвечать:
— Видите ли, граф, его величество Краут посчитал возможным нанесение визита моей невесте ночью, через окно. И хотя Лиара требовала покинуть ее комнату, выставить его оттуда удалось только силами отряда стражи. Вам не кажется, что в свете установившихся отношений между нашими странами этот поступок по меньшей мере странный?
— А чего в этом странного, — вдруг подала голос Олирия. — Если учесть, где Лиару нашли, то странно то, что ты пока только одного мужчину в ее спальне обнаружил.
Граф Эдин бросил возмущенный взгляд на супругу. Я густо покраснела и поняла, что на ближайшее время я стану основной темой дворцовых пересудов, что меня совсем не радовало.
— В таком случае, дорогая сестричка, — любезно ответил ее брат. — Если учесть, где не так давно нашли тебя, то странно то, что тебя пока только в одной чужой постели обнаружили, и, значит, твоего мужа еще ожидает множество приятных сюрпризов. От Лиары хотя бы не зависело ее местонахождение.
— Примите извинения за высказывание моей супруги, — церемонно сказал дипломат. — Уверяю вас, я был не в курсе происшедшего, а то бы я никогда не позволил бы себе подобного вопроса.
— Вам не следует извиняться за поведение Олирии, все-таки за это более ответственны наши родители. К сожалению, они не уделили достаточно внимания ее воспитанию. Впрочем, похоже, что воспитанием его высочества Краута тоже никто особо себе не утруждал.
Граф молча проглотил оскорбления, все-таки на дипломатическом поприще он подвизался уже не первый год и прекрасно понимал, когда следует заявить протест, а когда лучше промолчать. Жаль, что Крауту не хватило выдержки, но изменить что-либо уже нельзя, значит нужно вести свою игру с теми условиями, которые есть. Получается, что в Гарм ему сейчас никак нельзя возвращаться. Но и сделать в сложившейся ситуации что-нибудь уже крайне затруднительно.
* * *
Я была рада вернуться в общежитие академии. Хотя и сюда вскоре дойдут слухи о том, где меня нашли, и поползут насмешливые пересуды. Но здесь были мои подруги, а с ними все же намного легче пережить подобное. Все они в настоящее время были на занятиях, так что я в ожидании прихода начала разбирать книжный завал на своем столе. Взяв в руки один из увесистых томиков, присланных королевой, я задумалась.
— Слушай, Хью, а ты можешь мне целый крысиный скелет приволочь? А лучше даже парочку?
Фамилиар, в целях предотвращения дематериализации подъедавший куриный фаршик, взятый из дворца, даже поперхнулся от неожиданности:
— Зачем тебе опять такая гадость? — возмущенно спросил он.
— А я хочу потренироваться в поднятии скелетов. Представляешь, как обрадуется Олирия крысиному скелету, который за ней будет по пятам ходить? Вот. А мне так хочется сделать ей что-нибудь приятное. И потом, у меня же куча книг лежит без дела.
— Может, мышиные подойдут? — деловито поинтересовался Хьюберт. — Мышиные трупики муравьи очистят быстрее.
— Да, но они не такие выразительные… Хотя… Давай еще парочку мышиных — лишними не будут.
* * *
Когда Гердер вернулся в академию, куда он отвозил Лиару, ему сообщили, что с ним хочет побеседовать король Генрих. Кронпринц представлял, насколько неприятным может оказаться разговор, касающийся выдворения из страны принца сопредельной державы, но решил все же его не откладывать. Но он оказался абсолютно не готов к тому, о чем в действительности пошел разговор.
— Гердер, свадьба с Лиарой должна быть отменена.
— Меня абсолютно не волнует то, где мы ее вчера нашли, — твердо сказал Гердер.
— Но я совсем не это имел в виду, — удивился король. — Дело в том, сын, что у меня есть основания подозревать, что Лиара является моей дочерью.
— И что же меняет данный факт?
— Ты же не можешь жениться на сестре, — недоуменно заметил Генрих.
Кронпринц подошел к шкафу, достал свод законов страны, открыл на законе о выборе невесты наследника и протянул отцу:
— Покажи мне в законе строки, касающиеся этого момента. Здесь ясно сказано, что единственным ограничением моей женитьбы на девушке, не бывшей ранее замужем, является уровень дара и, следовательно, я могу жениться хоть на сестре, хоть на племяннице, и никто мне не может этого запретить. Даже ты.
— Ты знал, — потрясенно выдохнул король.
— Я этого не говорил, — возразил ему Гердер.
— Ты знал, — уже более уверенно произнес король. — Твой вопрос тогда за завтраком о нашем мнении по поводу возможности твоей женитьбы на Олирии…
— И заметь, что ты отнюдь не был тогда возмущен, — усмехнулся сын. — А единственным возражением было возможное непонимание со стороны подданных. А им мы просто ничего не скажем.
— Я не буду молчать.
— Ты не сможешь этого доказать, — возразил Гердер. — А голословные утверждения не все примут на веру.
— Ты и об этом позаботился. Как же я был слеп! Но можно ведь пригласить дракона — они-то точно подтвердят наше родство!
— Во-первых, им не все поверят, а во-вторых, ты все равно этим ничего не добьешься, только скандал поднимешь, сделав девушку совершенно несчастной. Я повторяю, по закону я имею полное право на ней жениться, и ты не можешь мне воспрепятствовать.
— Гердер, но ведь это ужасно, то, что ты делаешь.
— Напротив, я помогаю твоей дочери занять достойное ее положение.
— Ее мать — Эмилия Шандор?
— А с чего ты взял, что я собираюсь тебе отвечать на подобные вопросы? Ты высказал предположение о своем возможном отцовстве, я сказал, что даже если это и так, то в данном случае это ничего не меняет. Ты же знаешь, что я всегда добиваюсь того, чего хочу. Лиара будет моей вне зависимости от твоего желания.
— А ты не думаешь, что я могу лишить тебя права наследования трона? — медленно, подчеркивая каждое слово, сказал король Генрих.
— Для этого нужны веские основания, отец. Ты же не хочешь ввергнуть страну в гражданскую войну? А она непременно в этом случае будет. К тому же, Олин — слишком мягок, из него никогда не получится хороший правитель, ты не можешь этого не понимать. У тебя есть только один выход — смириться и принять существующее положение вещей.
— Ты и твоя мать — самое гадкое, что могло случиться в моей жизни, — пафосно сказал Генрих. — Я был молод и глуп, и вот к чему это привело теперь.
— К чему? — высокомерно сказал Гердер. — Я и мать полностью взяли на себя твои обязанности, а ты с удовольствием от них отказался, не так ли? Ведь вести праздную жизнь, ни на что серьезное не отвлекаясь, ни за что не отвечая, очень легко и просто. А в перерывах можно жаловаться на жестокую жену и ужасного сына, хотя столько, сколько сделала для страны мать, не сделали все предыдущие королевы. А единственное, чего хочу я, — жениться на девушке по своему выбору.
* * *
Аделина ужасно расстроилась, когда узнала, что мой побег потерпел фиаско, а уж когда я ей рассказала, где он закончился…
— И что ты теперь собираешься делать? — поинтересовалась она после моего рассказа о злоключениях.
— Для начала мне придется пережить все время, пока будут обсуждать мою продажу в бордель, — пожала я плечами.
— Не хотела бы тебя расстраивать, но это вряд ли забудется когда-нибудь, — оптимистично заметила подруга. — Так все же, что ты думаешь о следующем побеге?
— Ничего.
— Неужели ты сдалась?
— Просто я умею смотреть правде в глаза. Да свадьбы две недели, а меня сейчас постоянно охраняют вне академии, даже перед академией постоянно дежурит несколько человек с различителями иллюзий. Я потеряла последний шанс, когда села в карету этой Ванер. Надеюсь, ее тоже на каторгу отправят, — зло сказала я.
— И чем ты собираешься заняться?
— Ну, ты же не имеешь в виду изучение пропущенного? — улыбнулась я. Лина отрицательно покачала головой, и я продолжила, — хочу порадовать напоследок наших девушек.
— Каким образом?
— Мой любимый Хьюберт сейчас на охоте, ему так понравилось очищать кости в муравейнике, а я хочу применить на них заклинания из книг любимой королевы. Как ты думаешь, Олирия будет в восторге от следующего за ней по пятам крысиного скелетика?
— За что это ты так ее? — хихикнула подруга.
— Если бы ты слышала, что она мне утром заявила…
* * *
— И где тут справедливость? — возмущалась леди Рион. — Мало того, что эту Уэрси нашли в публичном доме, хотя королевская семья объявила ее погибшей, так еще и из ее спальне во дворце этого гармца стража вытаскивала. А наш кронпринц будто ослеп, и все равно собирается на ней жениться.
— Леди Рион, — вкрадчиво сказал граф Полт, — а вы не хотели бы заниматься декламацией стихов?
— Стихов? — оторопела Дарма.
— Ну, у вас такой изумительный голос, а вы так бездарно его используете, а так хотя бы окружающие будут получать удовольствие.
— Я подумаю над вашим предложением, — воодушевленно сказала девушка, бросая выразительные взгляды в сторону Геммы Дорен. — А какие именно стихи вам нравятся?
* * *
Наследный принц Краут ворвался в помещение, где обедали родители со стремительностью гепарда. Был он изрядно похудевшим, оборванным и всклокоченным. Правый глаз украшал синяк, ворот оторвался и болтался на одной ниточке на спине.
— Боже мой! — воскликнула королева. — Какой ужас! Краут, что это за вид!
— В самом деле, — недовольно сказал ее супруг, — что такое должно было случиться, что ты взял пугало за образец подражания?
— Меня выставили из Турана с требованием никогда больше не появляться на его территории, — мрачно сказал принц. — Даже вещей собрать не дали, гады. Из дворца телепортом до границы.
— Тебя что, избили? — в ужасе спросила его мать.
— А, это? — Краут окинул себя взглядом. — Это мы с Гердером подрались.
— С туранским наследником? Видно, причина была достаточно серьезной? — поинтересовался Лауф.
— Ну, как сказать, он застал меня в спальне своей невесты…
— Какой кошмар! Да ты с ума сошел! Ты вообще думаешь хоть иногда! — возмутился король. — Существует огромное количество женских спален, а тебе надо непременно лезть в ту, которая создаст максимальные проблемы нашим дипломатам!
— Кошмар в том, что мне с ней даже поговорить не удалось! — возмущенно сказал наследник.
— Можно подумать, что ты с ней разговаривать собирался, — ядовито заметил его отец.
— Ну да, а ты что подумал?
— Дорогие мои, — вмешалась королева. — Давайте вы успокоитесь, и Краут нам по порядку расскажет все, что случилось.
Когда их сын закончил свой рассказ, а был он очень сумбурным и эмоциональным, король покачал головой:
— Ну и наворотили вы дел. Не ожидал я от такого опытного дипломата, как граф Эдин, такого прокола. Боюсь, Краут, что в этой ситуации уже ничего сделать нельзя. Ты должен понимать, что похищение невесты наследника престола другого государства неминуемо приведет к войне между нашими странами.
— Но Лиара — моя истинная пара!
— Правитель страны не должен ставить свое личное счастье выше интересов страны.
— Тебе легко говорить, у тебя есть мама! А если бы ее выдавали за другого, то ты смирился бы, как сейчас мне говоришь? И женился бы на другой на благо страны? Да я бога каждый день благодарю, что Олирия вышла замуж не за меня!
— В самом деле, дорогой, — вмешалась королева. — Неужели ничего нельзя сделать?
Но король Лауф только задумчиво покачал головой.
* * *
— Ваше величество, вы были правы в ваших предположениях. Мне удалось выяснить следующее. В год, когда инор Уэрси якобы женился на своей первой жене, о чем есть запись в книге солемской церкви, сестры жили в Витере, который покинули только через год. Соседи клятвенно уверяют, что ни одна из сестер на тот момент не была замужем и не имела ребенка, хотя запись в церковной книге Солеми о рождении Лиары уже присутствует. На этом странности не заканчиваются. В Витере соседи утверждают, что обе девушки были темноволосые и сероглазые, а вот в Солеми одна из них неожиданно становится кареглазой и с более светлым оттенком волос. Нашел я и свидетельницу, которая утверждает, что девочка была рождена на год позже, чем указано в церковной книге. Вывод — записи в церковной книге о браке и рождении являются фальшивкой. К сожаления, служитель, вносивший записи, уже умер, так что поговорить с ним невозможно. Я пытался поговорить с нынешней баронессой Уэрси, но она отказалась со мной беседовать, сказав, что мои предположения абсурдны. Зато мне удалось поговорить с горничной, за не очень большое вознаграждение она поведала мне о визите его высочества Гердера, практически все время которого она провела под дверью, но, к сожалению, мало что слышала. Уверена только в выражениях «жениться на сестре» и «перстень был герцогским». С точностью могу утверждать, что матерью девушки не могла быть сестра нынешней баронессы Уэрси, также не мог быть ее отцом покойный барон — он тоже темноволосый и сероглазый. Также можно утверждать, что возраст девушки меньше, чем указано в ее документах, примерно на год. Если принять во внимание внешние данные матери Лиары, полученные из описания свидетелей в Солеми, то они полностью совпадают с данными герцогини Шандор, пропавшей примерно в то же время. Так что скорее всего, Лиара является наследницей герцогства. А что касается ее настоящего отца, то думаю, вы об этом знаете больше чем я.
— Да, — потерянно сказал король, — вы правы, я об этом знаю больше. Но что же мне теперь делать с этим знанием? Если я ее признаю, это будет катастрофой!
— Позвольте мне заметить, что катастрофой будет, если ваш сын женится на сестре.
— К сожалению, инор Фальк, он так не считает, он знает, что Лиара — моя дочь, и по закону я ничего не могу с этим сделать. А если в такой ситуации я признаю дочь, то превращу ее жизнь в ад кромешный! Что же мне делать?
* * *
Оставшееся до свадьбы время мы провели с максимальной пользой. Все скелеты, что приносил Хьюберт, были подняты, парочка была передана с Олином Олирии — он с удовольствием принял участие в нашем развлечении и даже рассказал потом, что Олирия при виде скелетов так завопила, что опять потеряла голос, и теперь ее супруг интересуется, нельзя ли обеспечить бесперебойную поставку таких ценных для семейной жизни предметов. А остальные грызуны бродили по общежитию, возникая в самых разных местах, конечно, с их стороны без потерь не обошлось — кто рассыпался от визга, кого тапком придавило. Да, жизнь скелета такая недолговечная! Из книг по некромантии удалось использовать еще призыв десятка духов с ближайшего кладбища, которые теперь по всей академии летали, бродили, просачивались, рыдали, хохотали, звенели цепями и занимались другими, столь же полезными для психики наших преподавателей вещами. Преподаватели злились, но мне никто ничего не высказывал, ограничивались жалобами на мое поведение жениху, тот мягко меня журил, вылавливая духов и отправляя их назад, королева радовалась моим успехам, и на этом все заканчивалось. Из Солеми приехала отец с тетей Алисой и Эриком, тетя меня часто навещала в общежитии, восхищаясь моим женихом и пытаясь привести мое поведение в норму, как она ее понимала.
Ежедневно с примерками приезжал инор Стил, платье делал он не только для меня, но и для моих подруг, в число которых упорно пытались просочиться Дарма Рион с Геммой Дорен. Ну мне королевской казны не жалко, так что платья им тоже шились, а вот дружба — ее еще заслужить нужно. Кому нужны друзья, которых интересует не ты, а твое общественное положение? Так что вечером перед венчанием мы устроили девичник без них. И мне было так плохо от мысли, что завтра моя жизнь заканчивается, что впервые в жизни я действительно напилась, и все, что у нас происходило, помню лишь урывками. Вот Вирель порывается танцевать на столе, но теряет равновесие и падает на Ирену. Вот Аделина, хихикая, предлагает мне маленький бутылек и говорит, что если я подолью его своему жениху, то ему гарантирована незабываемая первая брачная ночь в туалете — магически эта дрянь не выводится, а естественным путем выходит часов за двенадцать. Я икаю и с благодарностью прячу за корсаж. Вот Ална опять пытается меня убедить, что я самая счастливая невеста в стране. Я реву, не соглашаясь с ней, девочки начинают рыдать со мной. Вот Ирена принесла свай шар для гадания и убеждает меня, что свадьбы завтра не будет, а будет мне счастье с брюнетом далеко отсюда. Я подозрительно изучаю шар, но никакого брюнета там не вижу, о чем тут же сообщаю Ирене. Она обижается. И мы опять пьем какой-то ликер. Момента, когда я отключилась, я просто не помню. А вот утром… Утром был кошмар.
Утром к нам пригласили инору Браст, которая снимала с нас похмелье и очень ругалась на глупых невоздержанных девиц, которым нужно блистать в день свадьбы, а они своим цветом лица напоминают болотную нечисть. Но цвет наших лиц ее стараниями пришел в норму, состояние организма тоже не вызывало опасения у окружающих, так что процесс превращения меня в невесту дальше пошел уже безо всяких нареканий.
Толпа прибывших из дворца слуг кружили вокруг меня черными воронами. Они что-то постоянно подвивали, подшивали, подкрашивали и делали еще сотню других, абсолютно необходимых с их точки зрения вещей. Я полностью отдала им себя в руки и безрадостно размышляла о ближайших событиях. Они наконец закончили и поставили передо мной зеркало, и в нем я увидела девушку с грустными глазами, очень красивую, в прекрасном платье (инор Стил буквально превзошел себя в этот раз), но абсолютно несчастную.
Когда прибыл свадебный кортеж, возник вопрос, кто поедет со мной в одной карете, а кто в следующей. Дело в том, что мое платье с огромным шлейфом занимало буквально все свободное место в карете, и взять с собой я могла лишь одну, ну максимум двух подруг. Конец прениям положил Хьюберт, который важно заявил:
— Вместе с Лиарой еду я, так что вы все четверо едете во второй карете. Еще я невесте лекцию буду читать, как вести себя в первую брачную ночь, а вам это еще рано слушать.
— Почему же, — заявила Ирена, — с удовольствием просветимся.
— Вот когда будешь замуж выходить, — парировал мой фамилиар, — я персонально тебя и просвещу.
В общем, так и решили. Меня посадили в первую карету, тщательно расправив платье, разложив шлейф по всему свободному пространству и всунув в руки букет, который у меня почему-то упорно вызывал ассоциацию с кочаном капусты. Напротив с важным видом уселся Хьюберт, шерсть его сияла снежной белизной, на шее висел галстук-бабочка.
— Ну что ж, начинай, — предложила я.
— Что начинать? — удивился он. — Я пол в карете прогрызть не могу, и даже если бы я это сделал, вряд ли охрана не заметит выпавшую по дороге невесту. Поднимут, отряхнут и повезут дальше.
— Ты вообще-то мне лекцию обещал, — насмешливо заметила я, — как и что делать в первую брачную ночь.
— А, — протянул он. — Да что там рассказывать. Ложишься, глаза закрываешь и делаешь, что Гердер скажет.
— А глаза зачем закрывать?
— А тебе его так видеть хочется?
Я промолчала. Видеть мне его не хотелось, причем не только в первую брачную ночь, но и вообще. Но спасти от брака меня могло теперь только чудо. Я задумчиво потрогала бутылочку за корсажем, прощальный подарок Аделины, положим от первой брачной ночи я избавлена, а вот от второй… Вдруг карета чуть притормозила, открылась дверца, и в проеме возник… Ардарион. Я удивленно на него воззрилась.
— Леди, — сказал он, — у нас очень мало времени. Если вы не хотите этого брака, то давайте руку, и я вам помогу.
Вот оно, так необходимое мне чудо! Я даже на миг не задумалась — бросила капустообразный букет, рванула шлейф, оставляя его на сиденье, подхватила фамилиара под пузо и протянула руку дракону.
— Не волнуйтесь, — сказал он. — Я наложил на карету морок, и никто ничего не увидит.
Он обхватил меня вокруг талии и слевитировал в соседний двор, где и превратился в роскошного изумрудно-зеленого дракона с золотистым отливом. Я только ахнула от восторга, настолько он был прекрасен. Вот и сбылась моя мечта — увидеть дракона в его истинном виде! А ведь мне еще предстоит на нем прокатиться!
— Всю жизнь считал сказками истории о похищении драконами принцесс, — немного ворчливо сказал он, помогая мне забираться к нему на спину. — И вот, на старости лет сподобился.
— Возможно, вас несколько успокоит тот факт, что я все-таки не принцесса, — радостно сказала я ему, устраиваясь поудобнее.
— Это вы так думаете, — немного туманно сказал мне дракон. — Держитесь крепко, взлетаем. И самое главное правило — во время полета не болтать.
И мы взлетели. Под пологом невидимости Ардарион сделал круг над городом. Моя карета все еще ехала к храму, окруженная охраной. Да не повезло им, скандал будет знатный. А уж как разозлится Гердер! Я представила перекошенную физиономию жениха и расхохоталась. Город с драконьего полета был прекрасен. Небывалое чувство свободы пьянило, ощущение полного счастья распирало грудь. Фату давно уже унесло, ветер растрепал прическу и играл длинными прядями. Надувалась колоколом юбка, стремясь сорвать меня с дракона и вернуть в город, к жениху.
Дракон повернул свою прекрасную голову, осмотрел, дыхнул огнем на юбку-предательницу, и она перестала существовать. Я охнула. Шелковые панталоны — это не та часть гардероба, которую следует демонстрировать окружающим благородным девушкам, но с другой стороны, они хотя бы на мне остались!
— Держитесь крепче, — пророкотал Ардарион. — Не волнуйтесь, вам будет, что одеть по приземлении.
И мы полетели к границе с Гармом.