Глава XXXVII 
      О том, как Сен-Люк выполнил поручение, которое дал ему Бюсси 
     
     Оставим ненадолго Сен-Люка в передней Шомберга и посмотрим, что произошло между ним и Бюсси.
     Бюсси, как мы знаем, покинул тронный зал вместе со своим другом, раскланявшись с теми, кто не был проникнут духом придворного угодничания до такой степени, что мог не ответить на любезность столь опасного человека, как Бюсси.
     Ибо в те времена господства грубой силы, когда личное могущество было всем, человек мог, если он был силен и ловок, выкроить в прекрасном королевстве Франция небольшое королевство для себя, как в географическом, так и в моральном смысле.
     Именно так и царствовал Бюсси при дворе короля Генриха III.
     Но в тот день, как мы с вами видели, Бюсси встретил в своем королевстве весьма дурной прием.
     Лишь только друзья вышли из зала, Сен-Люк остановился и, с беспокойством глядя на Бюсси, спросил:
     – Вы плохо себя чувствуете, друг мой? Вы так бледны, что, кажется, вот-вот потеряете сознание.
     – Нет, – сказал Бюсси, – я задыхаюсь от злости.
     – Ну хорошо, думаете вы что-нибудь предпринять в отношении этих бездельников?
     – Еще бы, черт побери, вы сейчас увидите.
     – Ну, ну, Бюсси, спокойствие.
     – Да вы просто прелестны: «спокойствие»! Если бы вам наговорили половину того, что я сейчас выслушал, то, при вашем нраве, у нас было бы уже смертоубийство.
     – Ладно, что же вы хотите делать?
     – Вы мой друг, Сен-Люк, и дали мне страшное доказательство этой дружбы.
     – Э! Дорогой мой, – сказал Сен-Люк, который считал, что Монсоро мертв и лежит в могиле, – пустяковое дело, не вспоминайте о нем, вы меня обидите. Разумеется, удар был отменный, и, главное, я его очень искусно выполнил, но это не моя заслуга, меня ему обучил король, пока держал взаперти в Лувре.
     – Дорогой друг…
     – Оставим же Монсоро там, где он находится, и лучше поговорим о Диане. Была она хоть чуточку рада, бедная малютка? Простила она меня? Когда свадьба? Когда крестины?
     – Э, милый друг, подождите, пока этот Монсоро умрет.
     – Что вы сказали? – переспросил Сен-Люк и подскочил так, словно наступил на острый гвоздь.
     – Ах, милый друг, маки совсем не такое опасное растение, как вы было подумали, и он вовсе не умер от того, что упал на них. Совсем наоборот: он жив и злобствует пуще прежнего.
     – Вот так раз! Это правда?
     – Господи боже мой, да. Он только о мести и думает и поклялся убить вас при первой возможности. Вот так обстоят дела.
     – Он жив?
     – Увы, да.
     – Кто же тот безмозглый лекарь, который выходил его?
     – Мой Реми, милый друг.
     – Как! Я просто опомниться не могу! – продолжал Сен-Люк, ошеломленный этим открытием. – А! Да ведь в таком случае я обесчещен, клянусь телом Христовым! Я-то объявил всем, что он мертв. Наследники встретят его в трауре. Нет, меня не смогут уличить во лжи. Я его доконаю при первой же встрече и вместо одного удара нанесу ему четыре, если понадобится.
     – А теперь успокойтесь вы, дорогой Сен-Люк, – сказал Бюсси. – По правде говоря, Монсоро относится ко мне гораздо лучше, чем вы можете вообразить. Представьте себе: он думает, что вас на него натравил герцог. Он ревнует к герцогу. Я же считаюсь ангелом, бесценным другом, Баярдом, его дорогим Бюсси, наконец. Да оно и понятно, ведь это скотина Реми вызволил его из беды.
     – И с чего только Одуэну взбрела в голову такая дурь!
     – Что вы хотите! Понятия честного человека. Он воображает: раз он лекарь, значит, должен лечить людей.
     – Да он не от мира сего, этот молодчик.
     – Короче, Монсоро считает, что обязан жизнью мне, и доверяет мне свою жену.
     – Ага! Понимаю. Это обстоятельство и позволяет вам более терпеливо ждать его смерти. Но, как бы то ни было, я просто не могу прийти в себя от удивления.
     – Дорогой друг!
     – Клянусь честью! Я как с неба свалился.
     – Вы видите, что сейчас дело не в господине де Монсоро.
     – Нет! Будем наслаждаться жизнью, пока он лежит пластом. Но предупреждаю, что к моменту его выздоровления я закажу себе кольчугу и распоряжусь обить мои ставни железом. А вы разведайте у герцога Анжуйского, не дала ли ему его милая матушка рецепта какого-нибудь противоядия. Пока же будем веселиться, милый друг, будем веселиться.
     Бюсси не мог удержаться от улыбки. Он продел свою руку под руку Сен-Люка и сказал:
     – Итак, дорогой Сен-Люк, вы видите, что оказали мне услугу лишь наполовину.
     Сен-Люк посмотрел на него с недоумением.
     – Верно, – сказал он, – и вы хотите, чтобы я довел ее до конца? Это будет нелегко, но для вас, дорогой Бюсси, я готов сделать многое. Особенно если он уставится на меня этими своими желтыми глазами, тьфу!
     – Нет, дражайший, нет. Я уже сказал, забудем Монсоро, и если вы считаете себя в долгу передо мной, расплатитесь лучше по-иному.
     – Ну, ну, говорите, я вас слушаю.
     – Вы в хороших отношениях с господами миньонами?
     – Проклятие! Да как кошки и собаки на солнышке. Пока солнца хватает всем – мир и покой, но стоит хоть одному из нас перехватить частичку тепла и света у других и… О, я уже ни за что не ручаюсь! В ход будут пущены зубы и когти.
     – Друг мой, ваши слова приводят меня в восторг.
     – А! Тем лучше.
     – Предположим, что солнечный луч перехвачен.
     – Предположим. Пусть будет так.
     – Что ж, покажите ваши прекрасные белые зубы, выпустите ваши грозные когти, и начнем игру.
     – Я вас не понимаю.
     Бюсси улыбнулся.
     – Вы отправитесь, если будете столь любезны, к господину де Келюсу.
     – Ага! – сказал Сен-Люк.
     – Начинаете понимать, правда?
     – Да.
     – Чудесно! Вы спросите его, в какой день ему угодно перерезать мне горло или позволить, чтобы я перерезал горло ему.
     – Я спрошу у него, дорогой друг.
     – Это вас не затруднит?
     – Меня? Ни в коей мере. Я пойду, когда вы захотите, прямо сейчас, если только это доставит вам удовольствие.
     – Минуточку. Навестив господина де Келюса, вы окажете мне одолжение – зайдете с той же целью к господину де Шомбергу и зададите ему тот же вопрос, не правда ли?
     – Ах! – воскликнул Сен-Люк. – И к господину Шомбергу тоже? Проклятие! Как вы торопитесь, Бюсси!
     Бюсси сделал протестующий жест.
     – Пусть так, – сказал Сен-Люк, – ваше желание будет исполнено.
     – В таком случае, дорогой Сен-Люк, – продолжал Бюсси, – раз уж вы столь любезны, вы зайдете в Лувр к господину де Можирону, на котором я заметил стальной нагрудник – знак того, что он сегодня на дежурстве, и предложите ему присоединиться к остальным, не правда ли?
     – О! О! – вырвалось у Сен-Люка. – Трое! Вы об этом подумали, Бюсси? Все, по крайней мере?
     – Не совсем.
     – Как не совсем?
     – Оттуда вы отправитесь к господину д’Эпернону, не буду задерживать на нем ваше внимание, фигура, по-моему, довольно жалкая, но, как бы там ни было, он пополнит число.
     Сен-Люк опустил руки и уставился на Бюсси.
     – Четверо! – прошептал он.
     – Правильно, дорогой друг, – сказал Бюсси, утвердительно кивнув головой, – четверо. Само собой разумеется, что мне незачем советовать человеку вашего ума, храбрости и галантности действовать по отношению к этим господам со всей предупредительностью и вежливостью, которыми вы отличаетесь в высшей степени…
     – О! Мой друг!..
     – Я обращаюсь за этой услугой к вам, чтобы все было сделано… учтиво. Уладим дело по-благородному, не правда ли?
     – Вы останетесь довольны, друг мой.
     Бюсси с улыбкой протянул молодому человеку руку.
     – В добрый час, – сказал он. – А! Господа миньоны, придет время, мы тоже посмеемся.
     – А теперь, дорогой друг, условия.
     – Какие условия?
     – Ваши.
     – У меня их нет, я приму условия этих господ.
     – Ваше оружие?
     – То же, что у этих господ.
     – День, место, час?
     – День, место и час, угодные этим господам.
     – Но, однако…
     – Не будем больше говорить об этих пустяках. Действуйте, и действуйте побыстрей, милый друг. Я буду прогуливаться в маленьком саду Лувра. Вы меня там найдете, когда выполните мою просьбу.
     – Значит, вы меня ждете?
     – Да.
     – Ждите. Проклятие! Дело может затянуться.
     – У меня есть время.
     Мы уже знаем, как Сен-Люк разыскал четверых миньонов в тронном зале и как он положил начало переговорам.
     Так вернемся к нему, в переднюю дворца Шомберга, где мы его оставили церемонно ожидающим, согласно всем правилам этикета той эпохи, пока четыре фаворита его величества, подозревая о цели визита Сен-Люка, рассаживались по четырем углам обширной гостиной.
     После того как они уселись, дверь в переднюю широко распахнулась, из нее вышел лакей и поклонился Сен-Люку. Тот, опираясь левой рукой на рукоять рапиры и изящно приподнимая рапирой свой плащ, а в правой – держа шляпу, дошел до порога комнаты и остановился ровно на его середине, определив ее с точностью, которой позавидовал бы самый умелый архитектор.
     – Господин д’Эпине де Сен-Люк, – провозгласил лакей.
     Сен-Люк вошел.
     Шомберг, как хозяин дома, встал и направился к гостю, который, вместо того чтобы поклониться, надел на голову шляпу.
     Эта формальность придавала визиту особую окраску и определенный смысл.
     Шомберг ответил поклоном, а затем повернулся к Келюсу.
     – Имею честь представить вам, – сказал он, – господина Жака де Леви, графа де Келюса.
     Сен-Люк сделал шаг в сторону Келюса и, в свой черед, отвесил глубокий поклон.
     – Я искал с вами встречи, сударь.
     Келюс поклонился.
     Шомберг продолжал, повернувшись к другому углу зала:
     – Имею честь представить вам господина Луи де Можирона.
     Такой же поклон со стороны Сен-Люка, и такой же ответ со стороны Можирона.
     – Я искал с вами встречи, сударь, – сказал Сен-Люк.
     С д’Эперноном повторилась та же церемония, выполненная так же неторопливо и спокойно.
     Затем очередь дошла до Шомберга. Он представил самого себя и получил в ответ поклон. После этого четверо друзей уселись. Сен-Люк остался стоять.
     – Господин граф, – сказал он Келюсу, – вы оскорбили господина графа Луи де Клермона д’Амбуаз, сеньора де Бюсси, он свидетельствует вам свое глубочайшее почтение и вызывает вас на поединок, чтобы сразиться насмерть в тот день и в тот час, которые вы сочтете для вас удобными, и тем оружием, которое изберете вы… Вы принимаете вызов?
     – Конечно, принимаю, – спокойно ответил Келюс, – господин граф де Бюсси оказывает мне большую честь.
     – Ваш день, господин граф?
     – День мне безразличен, но я предпочел бы, чтобы это было скорее завтра, чем послезавтра, и скорее послезавтра, чем в последующие дни.
     – Ваш час?
     – Утро.
     – Ваше оружие?
     – Рапира и кинжал, если это оружие устроит господина де Бюсси.
     Сен-Люк поклонился.
     – Любое ваше решение на этот счет будет для господина де Бюсси законом.
     Затем он обратился к Можирону, ответившему то же самое, потом, последовательно, к двум остальным.
     – Но, – сказал Шомберг, который, как хозяин дома, получил поклон последним, – мы не подумали об одном, господин Сен-Люк.
     – О чем?
     – О том, что если все мы пожелаем, случай иной раз распоряжается очень странно, если все мы пожелаем, повторяю, выбрать один и тот же день и час, господин де Бюсси может оказаться в очень затруднительном положении.
     Сен-Люк поклонился с самой своей обходительной улыбкой на устах.
     – Разумеется, – сказал он, – господин де Бюсси оказался бы в затруднительном положении, подобно всякому дворянину перед лицом таких четырех храбрецов, как вы. Но он заметил мне, что это для него не внове, с ним такое уже было у Турнельского дворца, возле Бастилии.
     – И он будет драться со всеми четырьмя? – спросил д’Эпернон.
     – Со всеми четырьмя, – подтвердил Сен-Люк.
     – С каждым по отдельности? – спросил Шомберг.
     – С каждым по отдельности или со всеми разом. Вызов адресован и каждому из вас, и всем вам вместе.
     Четверо молодых людей переглянулись. Келюс первый нарушил молчание.
     – Это очень благородно со стороны господина де Бюсси, – сказал он, красный от злости, – но, как бы мало мы ни стоили, все же каждый из нас способен справиться со своим делом самостоятельно. Итак, мы принимаем предложение графа и будем драться один за другим, по очереди… или же… Да, так, пожалуй, будет лучше…
     Келюс посмотрел на друзей, которые, по всей видимости поняв его мысль, кивнули ему в знак согласия.
     – Мы не хотим, чтобы поединок превратился в убийство великодушного человека, и, пожалуй, будет лучше, если мы предоставим жребию решить, кому из нас драться с господином де Бюсси.
     – Но, – поспешил спросить д’Эпернон, – а трое остальных?
     – Трое остальных? У господина де Бюсси, несомненно, достаточно друзей, а у нас – врагов, чтобы трем остальным не пришлось стоять сложа руки.
     – Вы согласны со мной, господа? – прибавил Келюс, оборачиваясь к своим товарищам.
     – Да, – ответили они в один голос.
     – Мне было бы чрезвычайно приятно, – сказал Шомберг, – если бы господин де Бюсси пригласил на эту увеселительную прогулку господина де Ливаро.
     – Если бы я смел выразить свое мнение, – сказал Можирон, – я попросил бы, чтобы при нашей встрече присутствовал господин де Бальзак д’Антрагэ.
     – И общество было бы в полном сборе, – заключил Келюс, – если бы господин де Рибейрак соблаговолил явиться вместе со своими друзьями.
     – Господа, – сказал Сен-Люк, – я передам ваши пожелания господину графу де Бюсси, но, по-моему, я могу сказать вам заранее, что он слишком учтив, чтобы не согласиться с ними. Мне остается только, господа, принести вам искреннюю благодарность от имени господина графа.
     Сен-Люк снова поклонился, и головы четырех вызванных на поединок дворян склонились точно до того же уровня, что и его голова.
     Молодые люди проводили Сен-Люка до дверей гостиной.
     В самой последней из передних он увидел четырех лакеев.
     Сен-Люк достал свой набитый золотом кошелек и бросил им со словами:
     – Вот, выпейте за здоровье ваших господ.