Книга: The X-files. Секретные материалы. Никому не доверяй (сборник)
Назад: Король водных глубин Тимоти Дил
Дальше: Лунный свет Дэвид Бентон и У.Д. Гаглиани

Зловонные воды
Джини Кох

Бейлис Кроссроудс, Виргиния. 8 декабря 1990 года, 10:09
В канализации было темно и сыро, а воняло там куда хуже, чем Артур Дэйлс только мог себе представить. Но там внизу обитал монстр, и Артур должен был его остановить.
К счастью, по обе стороны широкой канавы, в которой бурлила вода, отходы и бог знает что еще, были бетонные проходы. Он шел быстро, но тихо, держа в одной руке фонарик, а в другой пистолет, кольт сорок пятого калибра. Внезапно он услышал звук – словно нечто шершавое терлось о бетонные стены. Создавалось впечатление, словно оно покрыто чешуей. Артур пошел на шум.
Из-за угла выскочил монстр. В темноте его было непросто рассмотреть, но, глядя на вытянутую клыкастую пасть и огромный хвост с шипами, Артур засомневался, что это костюм, – а уж когда монстр ударил его хвостом, после чего Дэйлс отлетел в другой конец туннеля, все сомнения и вовсе отпали.
– Где мальчик?
Дэйлс сумел прокричать эти слова, пока пытался подняться на ноги, при этом не выпустив из руки пистолет и не свалившись в канализацию. Только вот фонарик он, к несчастью, утопил.
– Отдай мне мальчика!
Монстр взревел, затем развернулся и убежал по воде, заполнявшей сточные трубы. При взгляде на его внушительные размеры нельзя было и заподозрить, что он способен так проворно бегать. Дэйлс устремился за ним. Он был уже совсем близко. Артур прицелился и выстрелил.
Пуля отскочила от тела чудовища. Либо это был огромный человек в пуленепробиваемом костюме аллигатора, либо это существо пулями не возьмешь.
Монстр был силен, а пистолет Дэйлса не наносил никакого урона. Впрочем, это и не важно – сейчас нужно было позаботиться о мальчике. Артур побежал в темноту.

 

Виста Буэна, Калифорния. Декабрь 1990 года
Джейсон уже порядочно задерживался, мама будет вне себя. И ее гнев не сравнить с той злобой, которую он испытывал по отношению к своим подружкам, которые выглядели так очаровательно, словно сошли с экранов телевизора.
– Мне, наверное, уже пора.
– Да брось, Джей, – сказала Аманда, – с каких пор ты стал таким трусишкой?
– Да не трусишка я. Просто… нам уже пора по домам. Бриттани закатила глаза.
– Раньше тебя это не особо заботило.
– Джейсон боится, что мама ругаться будет, – сказала Кэтлин. – Хотя она бы тебе позвонила, Джей. Так что она уже спит небось.
В этом была своя правда. К тому же они так долго ехали на ярмарку, чтобы полюбоваться на праздник с аттракционами и фокусами. А ведь мама его и вовсе не пускала. По правде говоря, она вообще никуда его не отпускала. Она хотела, чтобы он ходил только в школу, – так хотя бы большую часть времени ей не приходилось гадать, куда он запропастился.
– Здесь все выглядит как-то жалко, – сказал он.
– Старенькое просто, – сказала Бриттани, пожав плечами. – Ну и что? Я хочу покататься на аттракционах.
– Я хочу поглазеть на всяких уродов, – добавила Аманда.
– И сахарную вату хочу! – вторила Кэтлин. – И торт-муравейник. И колу.
– А денег-то у нас нет, – заметил Джейсон.
Девчонки окинули его совершенно одинаковым взглядом. Казалось бы, в этом нет ничего удивительного, ведь они были тройняшками, но он вечно пугался всякий раз, когда они выкатывали на него глазенки, слегка склонив головы в правую сторону, изображая на лице самодовольную ухмылку и подняв левую бровь.
– И когда нас это останавливало? – наконец сказала Аманда.
– Ни разу, – признал Джейсон. Школьный учитель даже прозвал всю их компашку начинающими преступниками. Но какая разница. Он дружил с этим девочками, а друзей, признаться, у Джейсона было не так уж и много. Кроме того, девчонки отменно умели шарить по карманам. Джейсон не мог похвастаться таким умением, но его дело было отвлекать жертву. И находить места поудачнее.
Пока он озирался по сторонам, из-за сетчатого забора, окружавшего площадку с аттракционами, показался мужчина.
– Хотите зайти, ребят?
Мужчина был высокого роста и чем-то напоминал бодибилдера, а голос у него был густой и хриплый.
– Вы силач? – спросила Бриттани.
– Нет. Я не укротитель львов и даже не инспектор манежа. – Он подмигнул, и в этот момент в его глазах мелькнуло нечто странное. Они стали желтыми и на мгновение напомнили скорее кошачьи глаза, нежели человеческие. Но спустя секунду все вернулось на свои места.
– Так вы один из тех уродцев? – спросила Аманда.
– Нельзя так говорить! – прошипел Джейсон.
Мужчина пожал плечами.
– Вы, ребятки, похожи на детишек, которые сбежали из школы, чтобы поглазеть на праздник, а денег на вход у вас нет.
Ребята переглянулись.
– Откуда вам знать, может, нам и не надо сегодня в школу, – возразила Кэтлин.
– Да и деньги у нас тоже есть, – добавила Бриттани.
Мужчина рассмеялся.
– Ну да, как же. Слушайте, я прекрасно знаю, что вам надо сегодня в школу. Но я, знаете ли, падок на бездельников. Идемте со мной, пропущу вас через служебный вход. – Затем он развернулся и ушел.
– А вам не показалось, что штаны у него какие-то странные? – спросил Джейсон у девочек. Когда здоровяк повернулся спиной, мальчик заметил, что вдоль его ноги под штаниной свисало нечто странное. Создавалось впечатление, будто эта загадочная конечность жила своей собственной жизнью.
– Да плевать, – выпалила Аманда, – он хочет нас впустить, так что пойдем.
Ребята сели на велосипеды и поехали за мужчиной, и вскоре они увидели, что он ждет их там, где и обещал. Погода была пасмурной – зимой прибрежные города частенько терзает туман и дождь. Облака еще плотнее окутали солнце, и Джейсон поежился. Празднество развернулось на плоском холме, с которого открывался вид на пляж. Он наблюдал, как волны яростно разбиваются о берег.
– Может, лучше не пойдем?
Кэтлин схватила его за руку и стащила с велосипеда.
– Ну что ты как кисель, Джей.
Аманда схватила его за другую руку, и вслед за Бриттани они вдвоем потащили его через служебный вход.
Здоровяк широко ухмыльнулся. Его зубы казались слишком большими.
– Рад, что вы не упустили шанса пройти бесплатно.
Он развернулся.
– Входите, – сказал он, оглянувшись вполоборота. – Покажу вам ваших уродов, раз вы так хотели на них поглазеть.
– А можно нам сначала сладкую вату? – спросила Кэтлин, пока ребята бежали за ним, пытаясь поспеть за его широкими шагами. – Надо поесть заранее, а не то потом сядем кататься на лошадях, и нас затошнит.
Мужчина содрогнулся.
– Конечно. Я угощаю.
– Почему вы к нам так добры? – спросил Джейсон. Он старался произнести эти слова так, чтобы не выдать своей подозрительности. Но, судя по ухмылке здоровяка, у него ничего не вышло. Во внешнем виде этого мужчины было нечто странное – будто он нарядился в костюм, который был ему не по размеру.
Мужчина пожал плечами.
– Просто детей люблю.
– Как вас зовут? – спросила Бриттани.
– Зовите меня Гатор. Это мое прозвище.
– А почему у вас такое прозвище? – спросила Аманда.
Гатор ухмыльнулся, показав острый зуб, больше напоминавший клык какого-нибудь животного.
– Вы правильно угадали, я один из тех уродцев. Я человек-аллигатор.
– Класс! – завизжала Кэтлин, когда вся компания подошла к продавцу сахарной ваты.
– У вас же нет чешуи, – сказала Бриттани осуждающе.
– Надо же, заметила. – Гатор усмехнулся. – Ну ничего, у меня другие качества имеются.
Он улыбнулся продавцу.
– Дайте моим детишкам четыре сладкие ваты, пожалуйста.
Продавец накрутил розовую вату в рожок. Гатор заплатил. От денег разило чем-то противным, но, похоже, продавец ничего не заметил. Он отдал Джейсону вату и улыбнулся:
– Какой у вас хороший папа.
Джейсон уставился на продавца. Его отец бросил их семью еще много лет назад. К тому же неужели продавец сахарной ваты не знал Гатора?
– Эм…
Аллигатор рассмеялся.
– Идемте, ребят. Пора смотреть шоу.
Он отвел их в палатку с цирком уродов. Она раскинулась неподалеку от служебного входа, через который Гатор провел ребят, а рядом стояли туалетные кабинки. Палатка была старой и выглядела довольно жутковато. Гатор одернул полотняную дверь палатки – там было так темно, что глаз выколи. Девчонки забежали внутрь.
Джейсон отступил назад.
– Я не очень-то туда хочу.
Гатор подошел к нему, положил руку ему на плечо и подтолкнул внутрь.
– Хочешь. Доверься мне.
Когда полотняная дверь закрылась за их спинами, Джейсону совершенно явственно показалось, что кто-то закричал. Будто бы это была одна из девочек. Он взглянул на Гатора и тоже закричал.

 

Федеральное бюро расследований, Вашингтон. Декабрь 1990 года
– Это по твою душу, Чудила. – Джонстон бросил папку на стол Малдера.
– Фокс.
– Что?
Малдер вздохнул и взял папку в руки.
– Я бы предпочел, чтобы ты звал меня Фокс. Вообще, если честно, меня бы больше устроило Малдер, но раз ты в упор не признаешь это имя, Фокс тоже сойдет.
Каждый день в течение шести недель он просил Джонстона звать его Малдером. Но раз с фамилией не задалось, он решил попробовать приучить его к имени. Пусть Малдер и терпеть не мог свое имя, все равно оно было лучше прозвища, которое прицепилось к нему еще в академии.
Джонстон с завидным упрямством изобретал самые разнообразные варианты его прозвища, но он всегда делал это исключительно в дружеской манере – Малдер никогда не получал по-настоящему обидных прозвищ, и Джонстон никогда не смел насмехаться над ним. История о том, как Джонстон стал напарником Малдера, и вовсе не иначе, как одна из тайн всей его жизни. Может, все дело в том, что Паттерсон из Международного научного союза наплевал на него, как, впрочем, и многие другие его начальники. Однако Малдера эта загадка не слишком волновала, как, в общем-то, и сам Джонстон.
– А почему? – Джонстон впервые задал этот вопрос.
– Все лучше, чем Чудик и производные от него. – Малдер затянулся сигаретой и взглянул в папку. Дело о похищении. Хотя… не совсем. Четыре ребенка, все в возрасте двенадцати лет – три девочки-тройняшки и мальчик, хорошие друзья. Все родом из неблагополучного района городка Виста Буэна, что в штате Калифорния – бог знает, где находится это захолустье. А, теперь ясно, Джонстон оставил приписку – это в часе езды от Лос-Анджелеса, в получасе к югу от Санта-Барбары. Хоть на что-то этот Джонстон сгодился. Выкупа за похищенных не потребовали. Пропавшие детки были теми еще негодниками и бездельниками, по крайней мере если судить по отзывам школьных учителей, так что логично было бы предложить, что они скорее удрали из дома и зависают где-нибудь с друзьями, чем стали жертвами похищения.
Однако у преступления были свидетели – не так много, но их показания нисколько не противоречат друг другу. Правда, поверить в это было довольно непросто.
– Это что еще за чертовщина?
– Как вижу, ты уже дошел до изюминки этого дела. Да, свидетели утверждают, что ребят утащили в канализацию. Причем, не кто-нибудь там, а гигантский аллигатор с горящими желтыми глазами.
– Это шутка такая?
– Если бы. На месте происшествия работает местная полиция, но, если ребят не найдут к концу дня, помощник оперативного сотрудника Картер передаст дело тебе. Дети пропали во время фестиваля, и он считает, что, возможно, это попросту рекламный трюк. Но нам надо либо закрыть дело, либо признать его неразрешимым, ну или разгадать эту загадку.
– Это же в Калифорнии. Там что, своих агентов нет?
Джонстон пожал плечами.
– Помощник оперативного сотрудника Картер попросил передать дело именно тебе – новички вечно получают самые поганые и безумные задания. Но я тебя подстрахую, не волнуйся, Чудачник. Веселая будет поездка. Выезжаем завтра в шесть утра, если, конечно, местные копы не найдут их к этому времени. Я за тобой заеду. Можешь заранее извиниться за меня перед женой. – Затем Джонсон вышел.
Малдер дочитал дело до конца. Полиция осмотрела канализацию и не нашла там никаких следов ни детей, ни аллигатора. Правда, Малдер уже успел узнать, насколько полиция погрязла в коррупции и утратила компетенцию, а вместо нее приобрела склонность к сокрытию фактов, так что не удивительно, что Картер решил передать это дело Бюро.
Он потушил сигарету. Было в этом деле что-то знакомое. Не так давно он уже видел нечто подобное.
Малдер отправился в архив – старое помещение, где хранились секретные материалы. После того как в прошлом месяце он познакомился с Артуром Дэйлсом, Малдер стал все чаще заходить туда. Как и говорил Дэйлс, там было на что заглядеться. К тому же в секретных материалах могла найтись подсказка об исчезновении его сестры. Хотя Малдер был уверен, что городские легенды не имеют ни малейшего отношения к ее похищению.
Малдер быстро нашел то, что искал, – он читал эти документы около десяти дней назад. Документ Х-528791, относящийся к делу Аллана Джи Сьюэрса.
Он положил папку к себе на стол. Этим делом занимался сам Дэйлс. И оно весьма напоминало то, что произошло в Буэна Виста.
Малдер закинул оба документа в портфель, взял плащ и вышел на улицу.
– Помощь нужна, Чудик? – спросил Джонстон, проходя мимо.
– Нет. Пойду навещу старого друга, может, он сможет помочь нам с делом. Не сказать, что он любит большие компании, так что лучше я съезжу один. Полагаю, увидимся завтра, с утра пораньше.
Малдер пошел на стоянку.

 

Квартира Артура Дэйлса, Вашингтон
С дома Дейлса уже сыпалась труха, как, впрочем, и с самого Дейлса. Может, поэтому он и решил поселиться здесь. Малдер поднялся по лестнице, прошел по коридору и постучал в дверь.
– Мистер Дэйлс? Это Фокс Малдер.
Дверь открылась, хотя хозяин еще не снял цепь с замка.
– А, это вы. Вы явились раньше, чем я ожидал.
– Мне попалось довольно странное дело, и я решил, что, может, вы сумеете дать мне пару подсказок.
Дэйлс закрыл дверь, снял цепь и впустил Малдера.
– По всей видимости, вы не признаете того, что человек может выйти на пенсию.
Малдер пожал плечами.
– Зато я признаю мнение эксперта.
– Польщен. А на лесть я падок. Что ж… – Дэйлс присел на диван, а Малдер взял тот же стул, что он занял и в прошлый раз. – Чем могу вам помочь?
Малдер протянул ему папку с секретными материалами.
– Мне нужно знать, какая доля из написанного здесь была полной чепухой, а какая правдой.
Дэйлс вытаращился на документ, увидев его номер.
– А вам зачем?
– В Южной Калифорнии недавно произошло нечто похожее. Завтра утром я вылетаю туда вместе с напарником, разумеется, если пропавшие дети не найдутся до конца дня. И я хочу знать, насколько правдива вся эта история. Просто звучит она совершенно нереально.
– Это все чистая правда. Но, черт подери, я думал, что пристрелил его.
Дэйлс вздохнул.
– Хотя, честно признать, до меня доходили некоторые слухи. Наверное, я просто хотел верить, что уложил этого ублюдка.
– Кого? Сьюэрса или аллигатора?
– Это один и тот же человек, сынок. Один и тот же. Так что позаботься о вооружении заранее. Берите скорострельное оружие и крупнокалиберные патроны. И побольше. Он так просто не сдастся.
– Погодите, вы что, серьезно? Думаете, я поверю, что в канализации обитают настоящие аллигаторы?
– Вы же верите в инопланетян. Не вижу особой разницы.
– Дело в том, что аллигаторы живут и размножаются только при определенной температуре, а в Нью-Йорке в большинстве канализаций, где, по слухам, обитают аллигаторы, царит далеко не самый подходящий климат.
– Другое дело – Южная Калифорния! К тому же никакой он не аллигатор. Вернее сказать, не только аллигатор.
– Ну и дела.
Дэйлс вздохнул.
– Все явления, о которых я рассказывал ранее и которые вам самому уже доводилось видеть, так или иначе необъяснимы. Однако в них вы согласились поверить. Почему же в этот раз вы решили поспорить со мной?
– Слухи о том, что в канализациях живут аллигаторы, существовали еще задолго до вашего рождения, сэр.
Дэйлс кивнул.
– В любых слухах есть толика правды, сынок. А иногда даже больше.
– Так расскажите, почему вы считаете, что все это правда?
– Я следил за этими слухами еще до того, как начал работать в ФБР.
– Вы шутите.
– Нет. Меня всегда привлекали эти байки, отчасти по причинам, которые вы сами описывали пару секунд назад, – аллигаторы не смогли бы пережить зиму в Нью-Йорке, особенно без опеки зоопарка. Но слухи не утихали. Разумеется, часть из них была полной чепухой. Однако почти все, о чем говорили местные, было чистой правдой. И я обнаружил некоторую закономерность. Затем я пошел работать в ФБР, и там мне пришлось сосредоточиться на поиске так называемых коммунистов.
– Вы уже рассказывали, чем все закончилось.
Дэйлс иронично усмехнулся.
– Я думал, что дело, которые мы вели вместе с вашим отцом, загубит мою карьеру, но я был слишком ценным сотрудником, и мистер Гувер решил меня оставить. А затем я и вовсе выяснил, что поиск пропавших людей отчасти связан с охотой за аллигаторами в канализациях…

 

Бейлис Кроссроудс, Виргиния. Ноябрь 1963 года
Странствующий цирк уже готовился к выступлению, но площадка пока была закрыта – еще слишком рано.
– Арти, ты уверен, что мы правильно пришли? – спросил Хантер, когда они вышли из машины.
– Уверен.
Дэйлс был не просто уверен – он знал наверняка.
– Я слишком давно охочусь за этим зверем, Джек.
– Да-да, еще с тех времен, когда ты не работал в Бюро, слышал я эту историю. Только для начала мы должны найти пропавших ребят.
– А для этого нам нужно найти монстра.
Повсюду сновали работники цирка – готовились к фестивалю. Следователям стоило лишь на мгновение сверкнуть значком ФБР, и их мигом везде пропускали. Дэйлс направился прямиком к палатке с цирком уродов. Тут к ним подбежал крепкий мужчина ростом примерно с Дейва, тело его было густо покрыто волосами. Он был наполовину раздет, собственно, так Дэйлс и узнал, что на его теле было полно волос.
– Я владелец. Что стряслось? Все необходимые разрешения у нас имеются.
– Мы вовсе не собираемся оспаривать ваше право находиться здесь. Скажите, как вы проверяете своих сотрудников, мистер…
– И ради всего святого, застегните рубашку, – добавил Хантер.
– Зартек, – произнес мужчина, послушно застегнувшись, – Эмилио Зартек. У нас же бродячий цирк. Какие тут могут быть проверки? Если у человека есть талант и желание работать, конечно, я беру его. Все равно многие из них рано или поздно уйдут.
– Откуда вы вообще берете всех этих людей? – спросил Дэйлс, когда они добрались до палатки.
– Да отовсюду. Может, еще потребуете доказать, что и уроды у меня настоящие? – Зартек был не столько обеспокоен, сколько раздражен.
– Все может быть.
Дэйлс зашел в палатку. Там и без того было темно, а из-за внутреннего убранства палатка казалась еще мрачнее. Она напоминала лабиринт, стены были сделаны из холста, натянутого на деревянные балки, а внутри в хаотичном порядке были расставлены клетки, где сидели уродцы.
– Отведите меня к вашему Челлигатору.
– Наполовину человек, наполовину аллигатор, – произнес Зартек с гордостью, – Он уже много лет с нами.
– Еще бы, – пробормотал Дэйлс себе под нос.
Зартек откашлялся.
– Вообще-то это костюм. Просто у Гатора, как мы все его называем, есть некоторые проблемы с зубами, а в остальном его образ задался благодаря магии шоу-бизнеса. Я назначил его главным – он ставит палатку и следит, чтобы зрители получали то, за чем пришли.
Зартек провел их через лабиринт в глубь палатки.
– Ну и где он? – спросил Дэйлс. Клетка Челлигатора была пуста.
– Да завтракает, наверное, – предположил Зартек. – Он же работник, а не раб какой-нибудь, к тому же, как видите, палатка уже стоит, остается только дождаться зрителей.
Зартек взглянул на часы.
– А мне пора открывать ярмарку.
– Мы пока осмотримся тут, – сказал Хантер. – Вам совершенно не обязательно нас сопровождать.
Зартек был не слишком-то доволен, но недаром Хантер был таким же здоровым парнем, как и его покойный напарник Хэйс Михель, только гораздо более мускулистым. Зартек понял намек Хантера и оставил их в одиночестве. Дэйлс вытащил фонарик и пригляделся.
Клетка ничем не отличалась от остальных – три стеклянные стенки и одна с деревянной решеткой, наверное, для того, чтобы уродцы могли хватать зевак за руки и еще больше щекотать им нервы. Позади стоял деревянный короб, который, по-видимому, выполнял функцию и стула, и чемодана, а на полу лежала гора опилок. В клетке не хватало только Челлигатора либо кого-нибудь еще… или чего-нибудь.
Дэйлс открыл деревянный короб. Внутри лежали продукты без определенного срока годности и термос с водой. Никакого двойного дна и уж тем более пропавших детей.
– Я, пожалуй, осмотрю здесь все, – сказал Хантер. Дэйлс что-то промычал в ответ, после чего Хантер удалился.
Дэйлс пнул носком ботинка гору опилок – его старания были вознаграждены тем, что под ней оказался люк с надписью «Канализация».
– Любопытное местечко для люка.
– Арти!
Дэйлс прибежал на голос Хантера. Он стоял в паре метров от еще одной клетки с уродцем, деревянный ящик был распахнут. Дэйлс заглянул внутрь и увидел там девочку, она была вся перепачкана в какой-то грязи, правда, пахла она кое-чем другим.
– Она жива?
Хантер кивнул.
– Еле дышит. Надо вызывать скорую.
– Проверю остальные ящики.
Дэйлс побежал через лабиринт, проверяя каждый ящик, а Хантер отправился искать Зартека. Разумеется, спустя некоторое время Дэйлс нашел еще двух девочек, обе были перемазаны в канализационной грязи и обе едва живы.
Местная полиция была уже в пути – вдалеке слышался вой сирен. Хантер повязал всех работников цирка, а Зартек лихорадочно пытался уладить ситуацию. Но Челлигатора так никто и не нашел.
Следователи теряли драгоценные секунды, дожидаясь полиции, но Дейле пообещал родителям девочек не оставлять их без присмотра – а довериться местным ребятам они с Хантером никак не могли, ведь они могли попросту уничтожить улики.
– Что теперь? – спросил Хантер, когда прибывшие полицейские окружили место происшествия, а работники скорой принялись осматривать похищенных девочек.
– Одного ребенка еще не нашли, мальчика. И я думаю, что он там же, где и наш подозреваемый.
Дэйлс снова подошел к клетке Челлигатора, Хантер шел следом. Дэйлс оттащил в сторону крышку люка.
– Я сдвинул крышку без особого труда, Джек. А значит, Челлигатор внизу, и он держит там мальчика. И, – сказал Дэйлс, спускаясь по металлической лестнице, – я приведу их обоих.

 

Квартира Артура Дэйлса, Вашингтон. Декабрь 1990 года
– И что же произошло после того, как вы отправились за ними? – спросил Малдер. Дэйлс был хорошим рассказчиком, и ему не терпелось узнать, чем же закончилась эта история.
– Я несколько часов пытался выследить их и в итоге вышел к сливу, который вел в океан. Разрядил всю обойму прямо ему в глаз. Челлигатор повалился навзничь, но он так крепко держал мальчишку, что утащил его с собой.
Дэйлс покачал головой.
– Я пошел за подкреплением, хотел вызвать береговую охрану, но не успел я подняться на поверхность, как Хантер заявил мне, что нас отстранили от дела.
– Почему? Неужели Челлигатор оказался инопланетянином?
– Сомневаюсь. Нет, просто убили президента Кеннеди, и Гувер хотел, чтобы все агенты занялись расследованием его убийства.
– Но вы же так и не нашли ребенка!
– Он был просто мальчуганом из бедного района. А значит, властям было на него попросту плевать. Я пытался хоть что-то сделать, но, после того как мы покончили с расследованием убийства Кеннеди, мне пришла пора выходить на пенсию, и я решил, что уже слишком стар для всей этой беготни. К тому же на пару лет слухи об аллигаторах в канализациях поутихли. Поэтому мне оставалось лишь надеяться, что я смог остановить его, пусть и ценой жизни мальчика.
– Значит, все равно сохраняется вероятность того, что это лишь выдумка и ребятишки просто прятались от родителей.
– Нет. Все чистая правда. Вы должны отнестись к этому делу всерьез. Вы прочитали дело?
Малдер кивнул.
– Только там не вся информация.
– Правильно, нас же отстранили от дела. Девочек изувечили.
Малдер едва не вздрогнул.
– Что с ними случилось?
– Внешне ничего. А вот внутренне… Этот монстр извлек из них яичники, не разрезая при этом живот.
– И зачем?
– Понятия не имею. Однако внутри, там, где раньше были удаленные органы, обнаружили незажившие швы. Две девочки умерли, даже не доехав до больницы. А третья девочка выжила, но повесилась еще до того, как ей исполнилось восемнадцать. – Дэйлс сверкнул глазами. – Всякий раз, когда происходит нечто подобное, монстр похищает трех девочек и забирает у них яичники. А что он делает с мальчиками, лишь одному Богу известно – их еще ни разу не находили.
– И ФБР просто закрывает на все это глаза? Даже несмотря на улики?
– Они никогда не обращали особого внимания на Секретные материалы. Не сказать, что они прямо-таки закрывают глаза на все происходящее, но, честно сказать, вы близки к истине. Челлигатор – убийца, и он уже слишком давно промышляет в этих краях. Его нужно остановить. Вы обязаны это сделать.
– Я приму это к сведению, – Малдер поднялся со стула, – спасибо за помощь.
– Где именно в Калифорнии произошло похищение? – спросил Дэйлс, провожая Малдера до двери.
– В городке под названием Виста Буэна.
– Ясно. Удачи вам. И, прошу, держите меня в курсе.
– Непременно. – Малдер пожал Дэйлсу руку и вышел из дома. Разумеется, он уважал Дэйлса, но в его рассказ сложно было поверить. Зловещая, ужасающая и такая невероятная история.
– Я хочу верить… наверное.
Малдер сел в машину и стал размышлять, что же делать дальше. Он мог поехать обратно к Джонстону, но, поскольку завтра им предстоял долгий перелет, он решил, что обмен новостями вполне может подождать.
Малдер взглянул на часы. Саманда уже наверняка была дома. Может, стоит наконец воспользоваться тем, что они женаты, и обсудить с ней это загадочное дело.

 

Арлингтон, Виргиния
– Привет, милая, я дома. – Малдер распахнул дверь и принюхался. – Что у нас сегодня, сальвадорские лепешки?
Он обожал это блюдо, эдакий сальвадорский вариант тамале. Вечер обещал быть куда лучше, чем сегодняшний и уж тем более завтрашний день.
Саманда вышла из кухни. Ее длинные черные волосы были сплетены в толстую косу – Малдер обожал, когда она носила эту прическу. На ней были спортивные штаны университета Джорджтауна, но, по всей видимости, она еще не выходила на пробежку.
– Да, но ужин будет готов только через час. Ты сегодня рано. Все нормально?
– Да. Мне попалось довольно загадочное дело, хотя, скорее всего, на практике оно окажется не таким уж и странным. И если там не кроется какая-нибудь жуткая тайна, тогда это обычное дело о пропаже детей. Соответственно, есть небольшая вероятность, что завтра я все-таки не полечу бог весть куда, едва продрав глаза.
Она рассмеялась.
– Хочешь сегодня переночевать в спальне?
– Нет. Кушетка меня вполне устраивает. Там даже удобнее, чем в постели.
– Так я тебе и поверила. Может, расскажешь, что же за таинственное дело отбирает тебя у жены?
– Конечно.
Малдер протянул ей папку с документами, затем мельком взглянул на край стола, где обычно лежала почта.
– Это то, что я думаю? – спросил Малдер, взяв со стола письмо из Университета Южной Калифорнии, адресованное доктору Саманде Родригез.
– Да. – Саманда явно нервничала. – Письмо пришло даже раньше, чем я ожидала.
Малдер окинул взглядом текст.
– Тебе предложили преподавать право в университете. Ты же согласишься, да?
– Возможно. – Она скривила лицо. – Они предложили мне место раньше, чем любой другой работодатель.
– Ты же знаешь все об иммиграции, разбираешься в регламенте конгресса, да и во всяких правовых штуках из сферы развлечений ты тоже далеко не промах. Понятно, почему они решили заарканить тебя раньше, чем успела опомниться твоя альма-матер.
– Ты же знаешь, почему я не могу принять предложение Джорджтауна, даже если там мне предложат больше денег, чем в Южной Калифорнии. – Она взяла его за руку. – Без тебя у меня бы ничего не вышло, Фокс.
Малдер сжал ее руку. Лишь из уст Саманды ему было приятно слышать собственное имя. Может, все дело в том, что она была похожа на Саманту. Ее волосы, улыбка, имя – все это напоминало ему о сестре.
Поэтому он и хотел жениться на ней, он всей душой желал, чтобы эта милая девушка жила рядом с ним, в полной безопасности. Ему вовсе не хотелось, чтобы ее депортировали обратно в Сальвадор. Такая девушка, как Саманда, в США способна добиться куда большего, чем в своей истерзанной войной стране, в которой она могла оказаться в ловушке лишь потому, что была дочерью военного диктатора.
– Что ж, раз уж тебе дали работу на другом конце страны, думаю, это отличный повод развестись, хоть мы и любим друг друга.
– Надеюсь, иммиграционная служба поведется на эту историю и согласится с нами.
– Ты работала стажером в самой крупной иммиграционной фирме в стране. Я уверен, что они помогут нам развестись или аннулировать брак, не создавая при этом лишних проблем.
– Наверное, – сказала она рассеянно, просматривая документы из папки. – Так в этом деле участвовал мистер Дэйлс? Ты уже говорил с ним?
– Как раз сегодня. Он считает, что это все это правда.
– Думаю, так и есть. – Саманда закрыла папку и отдала ее Малдеру. – Кроме того, у тебя должок перед ним и этими несчастными ребятами, так что воспринимай это дело всерьез до тех пор, пока не убедишься в обратном.
– Слушаюсь, адвокат.
– Ты уже обсуждал это с Клейтоном?
Малдер скривил лицо.
– Нет. Сегодня я попросил его звать меня Фоксом.
– Неужели? А он что?
– Разумеется, не стал. – Он вздохнул. – Никак не могу понять его.
– А ты, между тем, большой специалист в области психологии. Если хочешь знать мое мнение, по-моему, он набивается к тебе в друзья и считает, что прозвища помогут вам сблизиться.
– Со мной это не сработает.
– С тобой да. А вот с другими людьми – запросто.
– Мне нравятся только прозвища, которые придумываешь ты.
Саманда усмехнулась.
– Да и то не всегда. Ну что, пробежимся до ужина или после?
– Давай до. – После ужина Малдер предпочитал затянуться сигареткой, а не отправляться на пробежку.
Она вздохнула.
– Тебе пора бросать курить. Переодевайся, и идем, мистер Пыхтелка.
– Между прочим, я в отличной форме.
– Нет предела совершенству. Давай наперегонки. Кто последний, тот моет посуду и драит кухню.
Малдер рассмеялся.
– Побежали!
После того как Малдер вымыл всю посуду и почистил кухню, он задумался о том, что Саманда сказала про Джонстона. Может, и правда стоит дать парню хотя бы один шанс? Кто знает, возможно, скоро Джонстон перестанет придумывать ему дурацкие прозвища и будет называть Малдера так, как ему хочется.

 

Международный аэропорт Лос-Анджелеса, Калифорния
Пока следователи летели в Лос-Анджелес, ничего примечательного не произошло. Малдер пересказал Джонстону все, что ему поведал Дэйлс, и отдал ему папку с секретными материалами. Джонстон тоже скептически отнесся к истории про человека-аллигатора, как, впрочем, и к самой легенде об аллигаторах в канализации, но он согласился с Самандой, что им следует отнестись к этому делу серьезно, особенно учитывая то, что детей до сих пор так и не нашли.
– Дети пропали, – подчеркнул Джонстон. – Их велосипеды нашли неподалеку от цирка. Не важно, кто на самом деле забрал ребят, будем считать, что их похитили.
– Выкуп пока не потребовали?
Джонстон покачал головой.
– И это лишь подтверждает опасения мистера Дэйлса.
После того как они приземлились и получили багаж, Малдер и Джонстон решили взять в аренду машину. Последний настоял на том, что поведет именно он, – и вовсе не потому, что Малдер попросил его. Джонстон заявил, что уже несколько раз был в Лос-Анджелесе, и ему непременно хотелось сесть за руль. Спорить с ним было бесполезно, как, впрочем, и всегда. Надежда на то, что они с Джонстоном все же смогут подружиться, таяла на глазах и окончательно испарилась к тому моменту, как самолет вырулил на взлетно-посадочную полосу еще в округе Колумбия.
Когда они добрались до пункта проката, к ним повернулся человек в голубом плаще и мягкой фетровой шляпе. Малдер даже подпрыгнул от неожиданности.
– Мистер Дэйлс, что вы здесь делаете?
– Хотел убедиться, что Сьюэрс навсегда ляжет в могилу. – Дэйлс кивнул Джонстону. – Спасибо, что помогли.
– Что? – Малдер уставился на Джонстона. – О чем он говорит?
Джонстон пожал плечами.
– Вчера Арти позвонил мне, сказал, что беспокоится из-за дела, я передал его опасения Картеру, и тот разрешил нам привлечь помощника. – Он откашлялся. – Арти прилетел нашим рейсом. Он сидел в паре рядов от нас.
– А вы и не заметили, – подколол его Дэйлс. – Поразительно, насколько вы невнимательны к деталям. Вам бы надо сосредоточиться. Надо сказать, вам крупно повезло, что мы с Клеем вам помогаем.
– Как вы вообще узнали номер Джонстона? – спросил Малдер.
Дэйлс моргнул.
– Я же спецгагент в отставке, сынок. У меня есть свои связи. – Он похлопал Джонстона по плечу. – Клей, поехали уже, время идет.
Джонстон радостно улыбнулся.
– Для меня огромная честь работать с вами, сэр.
– Меня сейчас стошнит, – пробормотал Малдер.
Дэйлс усмехнулся.
– Взаимно, Клей. Мистер Малдер, не отставайте.
Малдер пропустил Дэйлса на переднее сиденье, но быстро пожалел об этом, поскольку первые полчаса езды, а то и больше, Дэйлс и Джонстон активно обсуждали, насколько сильно за последние годы изменился порядок ведения дел в агентстве. А когда Малдер брался за сигарету, Дэйлс заставлял его открывать окно.
– Сигареты убивают, сынок. Так и знайте. Вы уж подумайте, может, найдется менее вредный способ побороть вашу оральную фиксацию. – А затем они снова пускались в бесконечные рассуждения об истории агентства.
Наконец Малдер не выдержал.
– А еще кто-нибудь, кроме меня, помнит, что мы приехали сюда расследовать исчезновение четырех пропавших детей, которое, между прочим, может быть связано с огромным аллигатором? Хоть кто-нибудь?
Дэйлс повернулся к нему и подмигнул.
– Я помню. Что, филонить вздумали? Вы же рассчитываете, что ребят уже найдут к тому моменту, как мы доберемся до места происшествия.
Малдеру пришлось признать, что это так. Он вытащил документы из папки и перечитал их, а Джонстон тем временем обсудил с Дэйлсом, какое оружие им следует взять по прибытии в город.

 

Виста Буэна, Калифорния
Девочки плакали. Джейсон никогда раньше не видел их такими. Но сейчас они плакали. Как и Джейсон.
Гатор завел их в палатку цирка уродов, и, как только за ними скользнула полотняная дверь, все его тело покрылось пузырями, под его кожей забурлила кровь, а само тело стало видоизменяться. Его одежда не выдержала таких метаморфоз и лопнула по швам, а сам Гатор больше напоминал аллигатора, чем человека. Он стал гигантским аллигатором, стоящим на двух ногах, как в мультиках, только вот в реальности это было нисколько не забавно. Его руки были почти человеческими, но на кончиках пальцев выросли острые когти. А вот длинный, широкий рот, в котором виднелись острые как бритва зубы и верткий язык, был отнюдь не человеческим. Но хуже всего были глаза – в них были и человеческие, и звериные черты, они горели желтым огнем, источая злобу и удовольствие одновременно.
Но все же что-то в его лице по-прежнему напоминало Гатора, только теперь совершенно точно стало ясно, что он не вырядился в костюм. Гатор наконец обрел свое истинное лицо.
Как и все аллигаторы, он был необычайно проворен. Ребята пытались удрать от него, но Гатор без особого труда остановил их, сбив с ног своим огромным, сильным хвостом. Теперь-то Джейсон понял, что же за странную продолговатую штуковину он заметил у него в штанине.
Повалив ребят с ног, Гатор схватил девочек одной рукой, словно они были куклами, а другой прижал к себе Джейсона. Дети кричали, но никто не мог им помочь. Джейсон даже подумал, что вряд ли их здесь кто-нибудь слышит, а если и слышит, то, должно быть, всем плевать. Затем Гатор протащил их через дыру и отправился в канализацию.
Джейсон по запаху понял, куда они попали. Воняло там хуже, чем если бы миллион человек испустили газы, отвратительнее, чем океан мочи, и даже противнее, чем тонна собачьей блевотины.
Гатор тащил их сквозь туннели канализации. Джейсон пытался запомнить, куда они идут, но он слишком боялся увидеть что-нибудь лишнее, да и к тому же вокруг была кромешная тьма, и разглядеть что-либо было практически невозможно. Спустя некоторое время они добрались до водослива или чего-то подобного, и проход заметно сузился, настолько, что Гатор едва сумел пройти. Наконец туннель расширился, и показалось, что они очутились в маленькой круглой комнате. Это и было логово Гатора.
Не сказать, что там было хоть сколько-нибудь уютно. Напротив, его убежище выглядело просто отвратительно, все было перемазано в грязи – кровать была сделана из вонючего тряпья, пропитанного канализационными отходами, а рядом с расшатанным железным стулом стоял сгнивший деревянный ящик, на котором красовались какие-то жутковатые статуэтки. На стене висели загадочные предметы, учитель по естествознанию наверняка сказал бы, что они содержат фосфор – они источали слабый зеленый свет, который пугал даже больше, чем темнота.
Гатор швырнул девочек на кровать, а Джейсона усадил на стул. Монстр загородил выход своим телом – теперь им было некуда бежать. Затем Гатор бросился переставлять статуэтки на ящике, что-то напевая на языке, которого Джейсон никогда не слышал.
Хоть Гатор и хрипел, его голос почему-то успокаивал, а движения рук, переставляющих статуэтки, вводили в транс. Джейсон был едва жив от страха, но он даже не заметил, как начал кивать в такт его движениям. Он пытался посмотреть на девочек, но его веки словно налились свинцом, и он закрыл глаза, сам того не желая.
Джейсон проснулся. Напевы прекратились. Он осмотрелся. Девочки все еще лежали на грязных лохмотьях, а Гатор сидел неподалеку и по-прежнему больше напоминал аллигатора, чем человека. Значит, это был не сон.
– Прошу, не убивайте нас.
Гатор взглянул на него, и в его желтых глазах Джейсон видел рептилию, а не человека.
– Тебе нечего бояться, сынок.
– Вы мне не отец.
Гатор ухмыльнулся, распахнув клыкастую пасть.
– Ты в этом уверен?
– Я помню папу. Каким он был до того, как ушел от нас.
– Отцы разные бывают.
Гатор повернулся к девочкам. Казалось, что они спали, но как будто не совсем. Они едва дышали и не двигались.
– Я бы тебя отпустил, ведь они твои подруги, но я хочу, чтобы ты все видел.
– Зачем? – Джейсон едва сумел подавить приступ паники. – Что вы будете делать?
Гатор раздвинул Аманде ноги.
– О Господи, не надо! Они же еще дети!
Гатор рассмеялся.
– Эти девочки уже родились старыми. Но, чтобы выжить, нам нужно то, что есть у них. А ты смотри, как это делается.
Гатор просунул свой невероятно длинный язык в тело Аманды. Джейсон вскочил на ноги, пытаясь его остановить, но Гатор удержал его своей мощной рукой. Когда он увидел, как Гатор вытащил из Аманды один из ее органов и проглотил его, Джейсона стошнило.
Из тела девочки хлестала кровь, но Гатор не обращал внимания. То же самое он проделал с Бриттани и Кэтлин.
– Вы же убьете их!
Гатор проглотил очередную порцию органов и повернулся к нему.
– Да. Чтобы мы могли жить.
– Я не такой, как вы. Я понятия не имею, кто вы, но я к вам никакого отношения не имею.
Гатор кивнул.
– Это пока. Но скоро все изменится.
Он снова усадил Джейсона на стул, пару секунд повертел статуэтки в руках и снова начал монотонно напевать прежнюю мелодию.
Несмотря на то что Джейсон был жутко перепуган, он снова уснул. Когда он проснулся, Гатора и девочек уже не было.

 

Ярмарочная площадь города Виста Буэна
– Зачем? – спросил Малдер, воспользовавшись паузой в обсуждении амуниции, которая выпала как раз на тот момент, когда машина съехала с шоссе.
– Ты о чем, Чудилище?
– Допустим, что во всей этой истории действительно замешан человек-аллигатор – только вот зачем ему это делать? Следов сексуального нападения нет. Ну да, он забирает у девочек яичники, но никаких признаков изнасилования не было.
– Он не занимается с ними сексом, – сказал Дэйлс. – Но тем не менее он забирает у них яичники.
– Жертвами всегда становились ребята не старше четырнадцати лет, обычно им около двенадцати. Почему он похищает детей именно этого возраста? И что стало с мальчиком? Зачем он помимо трех девочек забирает еще и мальчика? И почему ему нужно именно три девочки? И куда вообще исчезает мальчик? Нет, серьезно. Что с ними стало? Он сжирает их целиком, в отличие от девочек, у которых он забирает только репродуктивные органы?
– Отличные вопросы, – отметил Дэйлс. – Теперь вы рассуждаете как следователь.
– Тогда, может, у вас найдутся не менее интересные ответы? – с надеждой спросил Малдер.
– Едва ли. Вернее, мои ответы вам будут не по душе.
– Все это напоминает магию вуду, – беспечно сказал Джонстон, показывая значок офицерам полиции, которые заблокировали въезд на ярмарочную площадь. – Ведь это же там верят в метаморфозы, правильно?
Местная полиция оцепила площадь, что оказалось не так уж и сложно – праздничная ярмарка раскинулась на небольшом холме, с которого открывался вид на океан, и к площадке вела лишь одна дорога.
– Ага, – сказал Дэйлс. – Вот мы и на месте.
– Вуду? Серьезно? – Малдер на мгновение задумался. – Не сказать, что я много изучал вуду или другие религиозные воззрения народов Африки и Карибского бассейна, – признал он. – Но, насколько я помню, они верят в метаморфозы. И в способность воскрешать мертвых.
– Вряд ли здесь идет речь о настоящей магии вуду, – сказал Джонстон, паркуя автомобиль. – Скорее всего, кто-то изучил парочку заклинаний, а затем изменил их под свои нужды.
– Такое по силам только тому, кто как раз весьма неплохо разбирается в магии вуду, – сухо отметил Малдер. – Вопрос только, зачем ему все это? – осведомился он, выходя из машины.
– А зачем создают зомби? – парировал Джонстон. – Самолюбие потешить?
– Чтобы заполучить раба, – сказал Дэйлс. – Вот за этим зомби и создают.
Он покачал головой.
– Полагаю, у Сьюэрса были другие мотивы, иначе мы бы нашли хоть одного из мальчиков.
Следователи направились к главному детективу, человеку по имени Ламберт. Он явно был не в духе.
– Мы нашли тела, – заявил он, обменявшись с коллегами приветствиями. – Они на пляже.
– Сколько их? – спросил Дэйлс.
– Три. Это пропавшие девочки. – Ламберт покачал головой. – Мальчика пока не нашли. Возможно, именно он их и убил.
– Ничего подобного, – уверенно сказал Дэйлс. – Он тоже жертва, и мы должны разыскать его, пока не стало слишком поздно.
– Мне нужно осмотреть тела, – сказал Малдер, – и поговорить со свидетелями. Еще стоит взглянуть на место, где похитили детей.
– Как я уже сказал, тела на пляже. Парочка свидетелей где-то неподалеку, остальные дома, но у нас уже есть их показания. Детей похитили из палатки цирка уродов, она на ярмарочной площади.
– Нужно достать оружие и проверить, куда выходят канализационные стоки, – нетерпеливо пробормотал Дэйлс. – Мы уже знаем, кто убил этих девочек.
Малдер оттащил Джонстона в сторону.
– Слушай, раз уж ты притащил сюда мистера Дэйлса, может, разделимся? Вы пойдете проверите палатку, раздобудете пушки, о которых вы так радостно трещали всю дорогу, и отправитесь в канализацию. А я пока осмотрю тела, ознакомлюсь с показаниями свидетелей и поищу зацепку.
– Вообще-то это новичкам положено копаться в помоях, забыл? – Джонстон отмахнулся. – Ну да ладно. Лучше я буду гоняться за человеком-аллигатором, чем разглядывать мертвых девочек.
Пара мужчин в форме провели Дэйлса и Джонстона на площадь, а Ламберт показал Малдеру след, который вел от парковки к пляжу.
– И много тропинок ведет от холма на пляж?
– Всего две – по одной с каждой стороны холма. Мы поставили наших людей охранять обе дорожки, как только начали искать детей. Постовые проверяли всех и каждого, кто проходил мимо них, и уж точно никто не проносил на пляж мертвые тела.
– Тогда каким образом они оказались на пляже?
Ламберт качнул головой.
– Понятия не имею.
Утренний туман еще не рассеялся, и грядущий день обещал быть весьма холодным – сильный ветер с моря отчаянно теребил Малдеру волосы. Он забеспокоился, что такой ветер может унести улики прочь с места преступления, но запах океана радовал его до тех пор, пока они не добрались до тел.
Чем ближе они подходили, тем сильнее чувствовалось зловоние канализации, а когда они окончательно приблизились к телам, стало казаться, будто воздух был насквозь пропитан этой омерзительной вонью.
Тела все еще фотографировали. Они лежали друг на друге, присыпанные песком, в яме глубиной метра в полтора.
– Их похоронили в песке? – спросил он у Ламберта. – Или просто бросили в яме?
– Скорее, второе.
– И давно?
– Судмедэксперт не смог сказать точно, но предположительно они погибли где-то в промежутке от полуночи до четырех утра.
– А полицейские были здесь в это время?
– Да. Мы обыскали всю территорию, расставили постовых по всему пляжу и ярмарочной площади.
– На каком расстоянии постовые стояли друг от друга?
– Где-то в ста метрах, около того.
– И что, никто не заметил, как кто-то вырыл здоровую яму и бросил туда тела трех девочек?
– Нет, – сказал Ламберт язвительно. – Если бы его кто-нибудь заметил, мы бы мигом пристрелили этого ублюдка. И лишь потом зачитали бы его права.
– Не сомневаюсь, – сказал Малдер мягко. Он отошел от Ламберта и осмотрел землю вокруг могилы девочек.
Морской ветер слегка шевелил песок, и, несмотря на все меры предосторожности, вокруг были следы криминалистов. Но Малдеру все же удалось заметить на песке отметины, причем появились они явно не от ботинок или дуновений ветра. Они больше были похожи на следы когтей.
Он махнул рукой фотографу и попросил его снять эти отметины. Затем он приложил к следу руку.
– Зачем вы это делаете? – спросил Ламберт.
– Проверяю гипотезу, – сказал Малдер. Пусть эта теория и принадлежала Дэйлсу, но все же. Это явно была не рука человека, след больше напоминал некое животное. Добравшись до пляжа в один прыжок, огромный аллигатор сумел бы быстро вырыть здоровую яму. У аллигаторов короткие, но очень сильные ноги, а у этого монстра конечности наверняка куда длиннее. И если аллигатор рассчитал все верно, человек уже не смог бы заметить его впотьмах, особенно с учетом того, что полиция расставила постовых так далеко друг от друга.
Но откуда-то он же должен был появиться? И он явно шел не по тропинкам. Малдеру хотелось надеяться, что полиция города Виста Буэна заметила бы огромного аллигатора, который тащил тела трех мертвых девочек по тропинке, которую они охраняли, пусть даже если все происходило в полной темноте.
Малдер осмотрелся и попытался представить себе место преступления без полицейских – как все было до того, как они оцепили территорию и нашли могилу. Его усилия были вознаграждены находкой – он обнаружил то, что выбивалось из общей картины.
Песок местами был плотно утрамбован, будто по нему тащили что-то тяжелое. Полоса сдавленного песка тянулась где-то полметра, но она шла не по прямой линии, а извивалась из стороны в сторону. Вокруг прижатого следа были какие-то вмятины, по четыре-пять штук с каждой стороны. Он попросил фотографа снять и эти следы, пропустив мимо ушей колкие замечания Ламберта о том, что он впустую тратит время.
Следы на песке привели к границе зоны, охраняемой полицией. Малдер шел по следу спрессованного песка, ведущему вдаль от места преступления, а Ламберт не отставал от коллеги. Вскоре они обнаружили огромную сточную трубу, содержимое которой выливалось на камни. Труба была надежно спрятана за горами песка. Отсюда и начинался след.
– Проверяли уже? – спросил Малдер, кивнув на трубу.
– Я отправлял сюда полицейских вчера вечером и сегодня утром. Эта сливная труба ведет из канализации.
– Неужели? А это нормально, что у вас канализационные стоки выходят на пляж?
– Так было сделано на тот случай, если произойдет наводнение, – огрызнулся Ламберт. – Мои люди все проверили, сток ведет к закрытым воротам. Преступник точно вышел не отсюда.
– Человек вполне мог бы здесь пройти, если наклониться. А аллигатор и вовсе мог проползти на животе.
– Хотите взглянуть? Да ради бога. – Ламберт развернулся и ушел.
– Обидчивый какой.
Малдер включил фонарик, который он предусмотрительно положил в карман пиджака, и вынул пистолет. Он не прихватил крупнокалиберных патронов, как ему советовал Дэйлс, но, если он вернется за оружием посерьезнее, аллигатор может сбежать.
Малдер не понимал, почему он вдруг поверил в человека-аллигатора. Может, на него повлияли рассказы Дэйлса. В конце концов, ему ничего не стоило пойти проверить канализацию. А вот если он упустит свой шанс, последствия могут быть куда более серьезными.

 

Ярмарочная площадь города Виста Буэна, палатка цирка уродов
Дэйлс взял калибр триста пятьдесят семь и магнум сорок четвертого калибра из арсенала, который им щедро предоставила полиция города Виста Буэна. Он подумывал взять охотничью винтовку, но ведь им предстояло спуститься в канализацию, и, как бы заманчиво ни выглядела эта перспектива, на самом деле у него куда больше шансов с короткоствольным оружием.
Джонстон выбрал ружье калибра тридцать-тридцать и магнум калибра сорок четыре. Оба взяли дополнительные патроны. Ну и куда же без подкрепления – с ним отправились с десяток полицейских. На этот раз Сьюэрс не сбежит.
Как и много лет назад в Бэйли Кроссинг, Дэйлс обнаружил, что клетка Челлигатора стояла как раз рядом с канализационным люком. Различие состояло лишь в том, что никто в цирке в жизни не слышал о Сьюэрсе. И, несмотря на то что палатка выглядела в точности так же, как и в 1963-м, про Эмилио Зартека тоже никто не знал.
Полиция придерживалась версии, что никакого человека-аллигатора там не было, да и вообще, никто не слышал ни об Аллане Джи Сьюэрсе, ни о Челлигаторе, ни о каком-либо другом человеке, подходящем под это описание. В итоге следователи сошлись на том, что гость цирка, у которого было четверо детей, превратился в монстра, напал на собственных детей и утащил их во тьму.
Парень из палатки с сахарной ватой подтвердил, что продал четыре ваты «папаше», который привел трех девочек и одного мальчика. Другие свидетели, включая пару уродцев из цирка, утверждали, будто видели, как человек превратился в огромного аллигатора, хотя некоторые были уверены, что это был Годзилла, только морда у него была подлиннее.
Никого не смущало то, что все это произошло посреди бела дня, ведь в палатке цирка было ужасно темно, свет падал только на уродцев, едва освещая их. Полиция обыскала палатку и канализацию, но все тщетно. Впрочем, Дэйлс не слишком-то удивился.
– Запомните, – сказал он Джонстону и полицейским, отправлявшимся вместе с ними в канализацию. – Если он сейчас в том виде, в каком я его представляю, его будет непросто пристрелить насмерть. Вероятно, одного выстрела будет недостаточно. Смотрите, чтобы поблизости не оказался мальчик. Аллигатор не просто так его похитил. Если сможем спасти ребенка, может, нам наконец удастся покончить с этой историей.
– Это лабиринт, – сказал Джонстон, когда Дэйлс спустился к нему и полицейским в туннель. – Мы находимся в самом сердце вонючего лабиринта. Ну и дела.
Туннель разветвлялся на семь проходов. Они разделились на две группы, Дэйлс и Джонстон отправились вместе. Началась охота на монстра.

 

Канализационный слив города Виста Буэна
Пока не было никаких доказательств, что хоть кто-то – человек или аллигатор – сумел пробраться по этой трубе. Однако ничто не указывало и на то, что здесь вообще был хоть кто-нибудь из полицейских. Малдер прошел около ста метров к закрытым воротам, хлюпая по грязной воде. Он старательно светил фонариком, но под водой ничего неожиданного не оказалось.
К тому моменту, как Малдер добрался до железной решетки, нос у него окончательно заложило. Он увидел перед собой обычную решетку, которая пропускает воду, но не позволяет посторонним пролезть в канализацию, в особенности детям. Сквозь прутья решетки можно было с легкостью просунуть руку, а вот голова бы здесь уже не прошла.
Малдер потряс решетку. Держалась она довольно прочно. Однако при более детальном осмотре выяснилось, что с другой стороны решетки висел замок – и кто-то явно пытался его взломать. Сама решетка, как, впрочем, и замок, уже порядком заржавела, но местами ржавчина была стерта, и, по всей видимости, произошло это совсем недавно. Да и сам замок выглядел довольно причудливо, будто его порядочно изогнули, а затем вернули в прежнее состояние.
Малдер просунул руку меж прутьев и потянул замок вниз. Замок открылся. Он положил его в карман, открыл защелку двери и толкнул дверцу решетки, стараясь делать все как можно тише.
Он оставил дверь решетки нараспашку – а вдруг Ламберт решит повести себя как настоящий полицейский и последует за ним? К чему чинить ему лишние препятствия? А если самому Малдеру понадобится поскорее смыться оттуда, ему вовсе не хотелось чинить эти самые препятствия самому себе.
Пройдя около ста метров, Малдер обнаружил, что сток выходит в основную канализацию. Теперь ему предстояло решить, куда идти, направо или налево. Малдер прислушался. С обеих сторон слышались какие-то звуки. Это мог быть аллигатор, мальчик или Дэйлс с Джонстоном. Малдер был абсолютно уверен, что Дэйлс уже вышел на охоту.
Малдер посветил фонариком. Человек-аллигатор пришел отсюда, а значит, здесь наверняка должны быть следы, которые могут подсказать Малдеру направление.
Его старания были должным образом вознаграждены – справа прямо над линией воды виднелось небольшое багряное пятно. Малдер пошел направо, светя фонариком по линии воды. Вскоре он заметил еще одно кровавое пятно. Выходит, одна из девочек долго не умирала, раз пыталась оставить след собственной кровью. Малдер пошел дальше.

 

Канализация города Виста Буэна
Джейсон бежал что есть сил. Он не имел ни малейшего понятия, куда его приведут эти туннели, но хорошо хотя бы то, что ему удалось выбраться из логова Гатора.
Его терзало непонятное ощущение. Словно он не мог бежать так быстро, как раньше, но в то же самое время он мог бы мчаться и быстрее, если бы сумел заставить свои ноги работать так, как прежде. Да и вообще все вокруг казалось каким-то странным – будто стены были окрашены в какие-то иные цвета, а сам он смотрел на мир под другим углом.
Чувство осязания тоже изменилось. Раньше канализация пахла совершенно отвратительно, а теперь же казалось, что именно здесь он чувствовал себя в целости и сохранности.
Туннели канализации сливались в лабиринте – все дети узнавали об этом еще в школе, поэтому им хватало ума не залезать сюда, дабы поискать приключений на свою голову или побаловаться наркотиками. Но Джейсону вовсе не казалось, что он потерялся. Он чувствовал необыкновенно приятный запах, и он отправился по его следу.

 

Малдер едва не прошел мимо узкого туннеля, ведущего в сторону. Если бы он не шел по кровавому следу, он и в самом деле пропустил бы его.
Малдер направился по узкому проходу, держа наготове пистолет. Но вскоре он дошел до конца, так и не встретив никого на своем пути.
Там он обнаружил нечто вроде логова. Повсюду валялось окровавленное тряпье, а значит, возможно, именно здесь аллигатор и убил девочек. Но больше всего Малдера заинтересовала маленькая коробка, которая служила монстру в качестве стола.
В окружении маленьких зубов, напоминавших клыки аллигатора, тлел костерок, в котором догорали какие-то причудливые травы. Перед пепелищем стояли крошечные фигурки – вероятно, их изготовили вручную и притом довольно неумело – это были два зверя, напоминающие аллигаторов, один побольше, другой поменьше, три уродливые женские фигурки и одно омерзительное лицо человека-аллигатора.
Малдер вынул платок и положил фигурки во внешний карман пальто, мысленно ругая себя за то, что не прихватил сумку для улик. Он выложил сигареты в карман брюк и положил в пустую коробку тлеющие травы и зубы. Кровавые тряпки он решил оставить на совесть следователей.
Малдер вышел обратно по узкому туннелю и стал размышлять, куда же ему отправиться дальше. Вниз вело множество разных проходов. Но, заглянув в них, Малдер не заметил ничего примечательного. Он отвернулся от кровавого следа и пошел по ранее неизведанной части канализации.
Дойдя до перекрестка, Малдер услышал слева какой-то звук – всплески воды и чьи-то стоны. Он поспешил на шум.

 

Дэйлс уже не слышал голоса полицейских, а значит, они с Джонстоном ушли довольно далеко. Он с надеждой думал, что они на правильном пути. В тот момент следователи находились в широкой части канализации – она напоминала Дэйлсу о канализации в Бэйлис Кроссинг, где посреди туннеля бежали сточные воды, а по бокам тянулись бетонные проходы.
Дэйлс едва успел подумать об этом, как, повернув за угол, он увидели, что им навстречу бежит аллигатор. Он был не таким здоровым, каким запомнил его Дэйлс. Пожалуй, аллигатор выглядел даже значительно моложе.
Джонстон прицелился и выстрелил, но Дэйлс успел толкнуть его, так что пуля срикошетила об стену, никого не задев.
– Нет! Это похищенный мальчик.
Аллигатор остановился и стал озираться по сторонам – в его глазах явно читался испуг. Разумеется, молодой аллигатор представлял даже большую опасность. Дэйлс начал сомневаться, правильно ли он все сделал.
Позади послышался рев, после чего Дэйлс отбросил в сторону все сомнения. К ним молниеносно подбежал еще один аллигатор, куда более внушительный, но с виду он тоже напоминал человека. Монстр стремительно сбил следователей с ног.
Дэйлс отлетел в противоположную часть туннеля, болезненно ударившись бедром об стену. Затем он увидел, как большой аллигатор утаскивает маленького прочь.
– Убей большого! – крикнул он Джонстону – тот уже успел подняться на ноги и взять в руки ружье.
Челлигатор заревел, но, прежде чем случилось непоправимое, сзади раздался голос Малдера:
– Стой! У меня твои тотемы, и я уничтожу их, если ты не сдашься!
Челлигатор с ревом повернулся к нему. Джонстон выстрелил.

 

Малдер держал в руке зубы аллигатора. Он светил фонариком прямо ему в лицо – казалось, словно в его глазах слились самые уродливые черты человека и рептилии. Молодой аллигатор трясся в крепкой хватке здоровенного монстра.
Они выглядели, скорее, как люди-аллигаторы, и Малдер был готов поспорить, что аллигатор поменьше и был пропавшим мальчиком. Но, прежде чем он успел что-либо сказать, прозвучал выстрел.
Джонстон попал в цель, но у аллигатора была удивительно толстая кожа, и даже если пуля вошла в его тело, вряд ли она нанесла ему большой урон.
А вот сам аллигатор был способен на большее. Он с такой силой ударил Джонстона своим гигантским хвостом, что тот отлетел прямиком к Малдеру, ударившись головой об бетонную стену.
Малдер стремительно подбежал к нему. Джонстон пробил себе голову, у него сильно шла кровь, а нижняя половина тела находилась под довольно странным углом, что не сулило ничего хорошего.
– Кажется я… провалил задание, Чудик, – с трудом проговорил Джонстон.
– Все нормально, Клейтон. Я помогу тебе, ты только держись.
И тут Джонстон изменился в лице – он выглядел необыкновенно счастливым.
– Всегда… хотел, чтобы мой напарник был моим… лучшим другом. – Он вздохнул, и его глаза покрылись мутной дымкой.
Малдер пощупал его пульс и, осознав, что его напарник погиб, закрыл ему глаза. Он обернулся и увидел, что большой аллигатор стоит к нему спиной. Значит, он охотился на Дэйлса. Малдер твердо знал, что ни за что на свете не позволит этому омерзительному монстру вслед за напарником прикончить и Дэйлса, человека, которого он глубоко уважал.
Правда, оружием здесь делу не поможешь. Это Дэйлс выяснил еще в 1963-м.
– Сейчас я их уничтожу! – прокричал Малдер, с силой втоптав ногой зубы аллигатора в бетонный пол.
Челлигатор повернулся к нему и взревел. Малдер с силой топтал зубы аллигатора, затем бросил на пол три женские фигурки и прыгнул на них.
– Вот и все, ублюдок! Пришел конец твоей магии вуду!
Маленький аллигатор сумел выкрутиться из крепких объятий монстра и побежал к Малдеру быстрее, чем тот мог ожидать. На мгновение он подумал, что следует выстрелить, но маленький аллигатор подбежал к нему слишком стремительно.
Однако нападать он не стал. Вместо этого он съел остатки зубов и фигурок. Теперь он был больше похож на человека, чем на рептилию.
Дэйлс стрелял в Челлигатора, пытаясь привлечь его внимание, а Малдер тем временем вытащил из кармана оставшиеся элементы жуткого обряда, разбил их на маленькие кусочки, а маленький аллигатор немедленно съел их. Теперь Челлигатор тоже больше стал напоминать человека.
После того как они покончили с фигурками, маленький аллигатор преобразился и теперь в точности подходил под описание пропавшего мальчика. А большой монстр превратился в того самого мужчину, который похитил детей. Последний поспешно устремился к Дэйлсу, и тут грянул выстрел. Малдер увидел, как Сьюэрс свалился наземь от выстрела, а в груди его зияла рана от пули.
Малдер схватил в охапку мальчика, которого начало тошнить в сточную канаву, и подбежал к Сьюэрсу, чтобы убедиться, что тот мертв. Затем он подошел к Дэйлсу.
– Вы целы, сэр?
Дэйлс кивнул.
– Кажется, мне теперь понадобится новое бедро, но все равно мне лучше, чем бедняге Клею.
Малдер с горечью сглотнул.
– Да.
Он взглянул на мальчика.
– Джейсон Вингер?
Мальчик кивнул, подошел к Дэйлсу, обнял его и разразился слезами.
– Спасибо, что не дали вашим людям убить меня.
Дэйлс похлопал мальчика по спине. Вдалеке послышались шаги – прибыло подкрепление.
– Все хорошо, сынок. Все кончено. – Дэйлс взглянул на Малдера. – Ну что, теперь вы верите?
Малдер с трудом выдавил из себя улыбку.
– Да, сэр, верю.

 

Вашингтон. Декабрь 1990 года
– А вы молодец, Малдер, – сказал Картер. – Хотя, конечно, жаль, что Джонстон погиб. Хороший он был человек. Разумеется, мы присудили ему звание героя, правда, наш жест никто не сможет оценить.
– Почему это? – спросил Малдер.
– У него не было близких.
Малдер откашлялся.
– Эм, он был моим другом, сэр. Если я могу что-нибудь сделать…
Картер пожал плечами.
– Можете взять его медаль, если для вас она имеет какое-то значение.
Малдер кивнул:
– Спасибо, сэр. Имеет.
– Как там ваш помощник, держится?
– Мистер Дэйлс пока не может ходить без трости, но в целом у него все хорошо, сэр, спасибо, что спросили.
Картер улыбнулся, что вообще-то было ему не свойственно.
– Бывших спецагентов не бывает, Малдер. Запомните это.

 

Виста Буэна, Калифорния. Декабрь 1991 года
Джейсон шел вниз по канализационному туннелю и ждал. Он сделал все правильно – в этом не было никаких сомнений. Наверняка, если поглотить магические предметы, а затем исторгнуть их в те же воды, где ранее обитал Гатор, магия по-прежнему будет действовать. А значит, сегодня его новый отец снова вернется. Вместе они убегут из этих краев и отправятся на охоту. И длиться она будет целую вечность.
Назад: Король водных глубин Тимоти Дил
Дальше: Лунный свет Дэвид Бентон и У.Д. Гаглиани