Книга: Остров везения
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

Эндрю Уоллок растерянно моргал, пытаясь сообразить – что с ним стряслось, как он тут оказался и что, черт побери, это вообще за место?
Впрочем, ответ на последний вопрос нашелся сразу. Ясно, что это угол Бурбон-стрит и Канал-стрит. Но вот по двум первым пунктам ясности почти не прибавилось. Вроде они с Эйлин собирались показывать Новый Орлеан приехавшей в гости теще, а с чего начинать показ, если не с Французского квартала? Но то-то и оно, что только собирались, Эйлин едва-едва начинала причесываться перед выходом из дома. Как же они дошли сюда? Может, он просто забыл? Странно, сегодня же я вообще не пил, а вчерашнее было чисто символическим и в расчет принято быть не может, подумал Эндрю. Стоп, но ведь и Эйлин стоит с разинутым ртом, всем своим видом изображая крайнее обалдение! Похоже, ее тоже накрыло. И молодой человек, стоящий неподалеку, опять же как-то очень уж удивленно озирается.
Юноша подошел к Уоллокам и неуверенно спросил:
– С вами все в порядке?
– Вроде да, – почесал в затылке Эндрю, – хотя, с другой стороны, вроде и не совсем. А почему вы спрашиваете?
– Понимаете, – замялся юноша, – какая-то странная история. Похоже, что я начисто забыл, что со мной происходило в последние полчаса. А все остальное помню! Хотя, может, это мне только кажется… вы не подскажете, какой сегодня день? И дата?
Эндрю кивнул, собираясь сказать, что с ним произошло то же самое, но тут очнулась Эйлин:
– Среда, двенадцатое апреля тысяча девятьсот шестьдесят первого года.
Потом на лице жены появилось обычно не свойственное ему выражение, долженствующее отображать работу мысли, и она сбивчиво затараторила:
– Ой, я, кажется, поняла… мне позавчера Катрин рассказывала… это инопланетяне! Они летают на своих тарелках и воруют людей, а случайным свидетелям стирают память… о боже, где мама? Неужели они ее украли? Мама! Ма-а-ама!!!
Эндрю Уоллок начал мысленно возносить хвалу неведомым инопланетянам, но буквально через полминуты его хрустальным надеждам было суждено вдребезги разбиться о грубую действительность. С противоположной стороны Бурбон-стрит донесся трубный глас тещи:
– Дети мои, где вы? Я вас потеряла!

 

Роберт неторопливо шел по Канал-стрит в сторону Миссисипи. Кажется, все получилось так, как планировалось. Эти двое, видевшие момент его появления, забыли ровно полчаса своей жизни. И попал он именно в тот момент прошлого, в который и хотел. Теперь предстояло без особой спешки легализоваться в Новом Орлеане – у молодого человека уже были прикидки, как это лучше сделать. А потом устроиться на работу в какой-нибудь яхт-сервис. Потому как спешить теперь было совершенно некуда, а практические знания о маломерных морских судах лишними точно не будут. То, что одной теории, да к тому же обрывочной, недостаточно даже для уверенного плавания вокруг острова, Роберт понял давно. Да и катамаран месяц назад разбился на камнях неподалеку от Тонгарики, а строить второго такого же уродца не хотелось.

 

Роберт изучал свои дополнительные возможности, возникающие от пребывания в плейстоцене, почти два года. За это время он выяснил, что имеет возможность как-то управлять не только насекомыми, но и рыбами, птицами и даже млекопитающими. Просто для более развитых в умственном отношении существ потребовались иные алгоритмы. В принципе все было вполне логично. Попробуйте ради эксперимента на улице что-нибудь приказать незнакомому человеку. Если при вас не будет ничего подтверждающего права отдавать приказы – например, мундира полицейского или направленного в живот собеседнику дробовика, то вас или проигнорируют, или пошлют, или даже совершат оскорбление действием, то есть дадут в рыло. Однако если ваше пожелание будет оформлено в виде просьбы, то появляется отличная от ноля вероятность его выполнения. Если же удастся убедить человека, что он сам только об этом с самого детства и мечтал, то та самая вероятность вплотную приблизится к ста процентам. Кстати, именно на этом основаны как реклама, так и почти все предвыборные технологии. Оказывается, и экстрасенсорное внушение подчиняется тем же самым закономерностям, сделал вывод Роберт. Правда, на людях за отсутствием таковых на острове он ничего проверить не смог, но управление дельфинами получилось очень неплохо. А Роберт читал статьи, где утверждалось, что они в чем-то даже умнее людей. Во всяком случае, у них мозг больше и сложнее по устройству.
Но попытки разобраться в алгоритме работы аномальных зон, коих на острове нашлось четыре и через каждую можно было попасть в несколько миров (или времен, Роберт уже понял, что это вопрос терминологии), поначалу к успеху не приводили.
Сначала он решил попытаться проникнуть в более поздние времена острова Пасхи, примерно в начало семнадцатого века, когда, по имеющимся сведениям, цивилизация аборигенов пребывала в самом расцвете. Так вот, молодому человеку пришлось две недели подряд с рюкзаком за спиной приходить на помеченную флажками площадку, где он закрывал глаза и старательно повторял про себя: «Хочу в тысяча шестисотый год». И ничего не происходило, хотя Роберт чувствовал, что очень даже могло произойти. И однажды он, разозленный собственным бессилием, мысленно простонал: «Да хоть куда-нибудь в конце-то концов». После чего открыл глаза и убедился, что именно куда-нибудь он и попал.
По общим очертаниям место было похоже на все тот же остров Пасхи, но и климат, и растительность отличались радикально.
Было довольно прохладно – не больше пятидесяти градусов по Фаренгейту. Небо оказалось полностью затянуто плотными тучами какого-то серо-фиолетового цвета – таких молодой человек здесь никогда не видел. Лес был редким и с множеством мертвых деревьев, а листья живых оказались покрыты каким-то серым налетом. Наконец, воздух заметно попахивал горелой серой.
Сделав несколько фотографий и взяв образцы травы и листьев, молодой человек покинул это не слишком гостеприимное место. В какие именно времена его закинуло, можно будет разобраться в любом базовом лагере – хоть в девятом веке, хоть в плейстоцене. В конце концов, при необходимости сюда можно и вернуться, теперь это не составит труда.
Действительно, для внесения ясности потребовался еще один заход. Во время него Роберт увидел, что все три вулкана, образовавшие остров, на месте, и ни один не проявляет никаких признаков активности. Потом он убедился, что постоянно дующий ветер – западный, и облака тоже идут с запада на восток. Больше его ничего здесь не интересовало, и он вернулся в девятый век.
Итак, картина напоминала последствия извержения вулкана – или обычного, но недалеко, или сверхсильного, который мог находиться хоть в тысячах миль. Роберт склонялся к второму предположению, ведь три местных горы следов недавних извержений не имели. Например, это могло быть извержение супервулкана Таупо в Новой Зеландии. Во времена, когда остров Пасхи состоял уже из трех гор и имел вид треугольника, таковых произошло целых два. Одно в минус двадцать седьмом тысячелетии, а другое в сто восьмидесятом году от Рождества Христова. Так это что же, времена, в которые его могут перемещать аномальные зоны, привязаны к извержениям? Первое произошло, когда Йеллоустон уже был готов взорваться. Может, и в девятом веке тоже имело место что-нибудь подобное.
Так как Роберт еще до катастрофы заинтересовался вулканами, то у него в ноутбуке были зафиксированы наиболее значительные извержения в истории Земли. Так, что у нас тут есть в более или менее цивилизованных временах? О, извержение Кракатау в тысяча восемьсот восемьдесят третьем году. Правда, на острове Пасхи в это время свирепствовала эпидемия оспы, да и вообще остров уже стал довольно гиблым местом. Хм, а не попробовать ли попасть в Нью-Йорк тех времен?
«Попасть» удалось со второй попытки, вот только место Нью-Йорк не напоминало совершенно, да и насчет года у Роберта сразу появились сильные сомнения.
Молодой человек очутился в редком и довольно странном лесу, образованном узловатыми, невысокими, но зато очень разлапистыми деревьями. Роберт, хоть и интересовался ботаникой, однозначно определить их не смог. По общему виду и строению ствола они напоминали рату Южного острова Новой Зеландии, но имели другую форму листьев.
Шел снег с дождем, дул сильный ветер. Роберт вздохнул – что же, ничего не поделаешь, это явно не Нью-Йорк, – и совершил обратный переход. Наверное, вулкан Кракатау извергался не один раз, решил юноша. И вряд ли бабах тысяча восемьсот восемьдесят третьего года был самым сильным. А несколько миллионов лет назад место будущего Нью-Йорка вполне могло выглядеть именно так, и тогда понятно, почему деревья незнакомые. Они небось вымерли при очередном изменении климата. И что же теперь делать? Как обеспечивать хоть сколько-нибудь точную наводку по времени?
Для получения ответа на этот вопрос понадобилось полгода, в течение которых Роберт посетил самые разные времена, но в основном в пределах своего острова. Это было единственное место в пространстве, в которое он мог гарантированно попасть. С временами же ситуация прояснилась позже.
Молодой человек задумался: неужели в качестве привязок могут выступать только извержения? Может, годится любая катастрофа, лишь бы она была достаточно масштабной?
Сказано – сделано, и привязкой для следующего перехода было выбрано падение Тунгусского метеорита. Получилось с первой попытки, после чего Роберт минут пятнадцать любовался пейзажами острова Пасхи образца тысяча девятьсот восьмого года. Они произвели на юношу настолько удручающее впечатление, что он даже не стал пытаться разыскать аборигенов, хотя перед путешествием вполне допускал такой образ действий, тщательно почистив и смазав свой револьвер.
Да уж, размышлял потом юноша в плейстоценовом лагере, человек по своему разрушительному потенциалу превосходит любой метеорит. Интересно, а нельзя ли использовать события внутри человечества как привязки, аналогичные природным? Ведь для острова Пасхи началом экологической катастрофы стало появление аборигенов на его берегах.
Высадка первых переселенцев в бухте Анакена, за которой Роберт наблюдал в бинокль со склона горы Теревака, происходила долго и бестолково. Будущие аборигены еле ползали, видимо донельзя вымотанные за время длительного плавания. Одну из трех лодок они ухитрились утопить на камнях в западной части бухты и потом долго ныряли за каким-то имуществом. Затем была поймана неосторожно подошедшая нелетающая птица, ее быстро ощипали, наскоро пожарили на костре и начали было жрать, но процесс поедания скоро прервался, сменившись дракой.
Дрались аборигены вяло, без вдохновения, огонька и членовредительства, но все же через полчаса действо завершилось явной победой более многочисленной стороны. Похватав все выгруженное и не забыв объедки птицы, победители удалились на юг, в сторону бухты Ханга-Роа. Две полузатопленные лодки, видимо, не представляли уже вовсе никакой ценности, на них никто и не посмотрел. Побежденные остались на берегу – побитые, голые, босые и без малейших признаков какого-либо имущества, не считая тех самых лодок. Роберт решил, что сейчас, пожалуй, самый подходящий момент для знакомства, и, на всякий случай еще раз проверив, не застревает ли револьвер в кобуре, покинул свой наблюдательный пост и начал спускаться к бухте.
Действительно, с побитой частью переселенцев удалось довольно быстро познакомиться, а потом и почти подружиться. Оказалось, что ушедшие хулиганы принадлежали к другому племени. На родине племена, вообще-то относящиеся друг к другу без особой любви, вынужденно объединились для отпора приплывшим с соседнего архипелага агрессорам, но потерпели поражение в войне. И значит, уцелевшие наобум отправились в океан, ибо альтернативой этому была смерть или в лучшем случае рабство. Однако когда их тяжелый и рискованный путь все-таки закончился, вместе с ним закончилось и временное перемирие.
Длинноухие – так новые знакомые называли своих не очень добрых соседей – один раз пытались нанести визит, но были отогнаны двумя выстрелами из револьвера. Кстати, разницы в строении ушей Роберт не заметил. Во всяком случае, с расстояния в сто пятьдесят футов она не наблюдалась даже в бинокль.
Молодой человек не сразу решился использовать новых знакомых в качестве подопытных для дальнейшего изучения своих недавно приобретенных экстрасенсорных способностей, но потом смог убедить себя, что это необходимо для их же блага. Ведь патронов у него совсем немного, и, когда они кончатся, он больше не сможет защищать их от длинноухих. А разобравшись со своими способностями и усилив их – наверное, сможет.
Подопытных же ни в чем вообще не пришлось убеждать. Старик Моуки, взявший на себя руководство огрызком племени короткоухих, заявил: великий Роу-Би, что на языке их далеких предков означает «человек-птица», находится в своем праве и поэтому может делать что хочет.
Для более или менее ясного понимания, что он может и чего не может, Роберту потребовалось около трех месяцев. Оказалось, что людям можно мысленно приказывать ничуть не хуже, чем дельфинам, но вот выполнять они будут далеко не все. Во-первых, команда для быстрого и безусловного исполнения должна быть простейшей, типа «иди сюда» или «иди отсюда». Попытки отправить подопытного даже по не очень сложному маршруту удавались в лучшем случае через раз. Во-вторых, действие не должно было вызывать у объекта управления внутреннего отторжения. Например, на просьбу поймать и принести морского ежа положительно реагировали только двое из восьми подопытных. Почему-то короткоухие, или, как они стали называть себя на новом месте, рапануйцы, не любили этих вкусных и полезных животных. Более того, даже простейшие команды можно было одновременно транслировать не более чем двоим, а хоть сколько-нибудь сложные – только индивидуально.
Однако этим возможности Роберта не ограничивались. Выяснилось, что у молодого человека появилось нечто вроде ментального оружия. Он мог, как сам это определил, наносить «бум по мозгам» и «бум по памяти». В первом случае подопытный чувствовал что-то вроде удара дубиной по затылку и при увеличении мощности воздействия терял сознание. В зависимости от мощности «бума» он мог валяться бесчувственным от пары минут до получаса. Наверное, так можно было и убить, у Роберта еще оставались резервы, но опытов с летальным исходом на своих он ставить не хотел, а чужие после знакомства с возможностями револьвера больше не приходили.
В результате «бума по памяти» подопытный забывал все, что происходило с ним за какое-то время непосредственно перед ментальным ударом. После месяца тренировок Роберт научился с достаточной точностью варьировать это время от десяти минут до двух часов. Правда, если этот же человек потом подвергался «буму по мозгам», даже совсем слабому, то он мог вспомнить забытое. А мог и не вспомнить, и вообще это Роберта не очень заинтересовало.
Таким оружием можно было воздействовать и на несколько человек сразу, лишь бы они стояли не очень далеко друг от друга. Правда, предельная дальность воздействия не потрясала воображение и после месяца тренировок составляла чуть больше ста футов.
В общем, Роберт сделал вывод, что для манипулирования хоть сколько-нибудь большими массами людей его сверхспособности не годятся. В качестве оружия их применять можно, но это, если подумать, будет не такое уж эффективное оружие. Автомат Калашникова, например, даже в не очень умелых руках способен на гораздо большее.
И наконец, молодой человек решил, что теперь он достаточно подготовлен для экспедиции в более поздние времена и в более населенные места, чем остров Пасхи одиннадцатого века. Хотя сюда, наверное, он еще вернется. Но потом, а пока – вперед! Скорее всего, день, когда человек впервые поднялся в космос, достаточно уникален, чтобы служить привязкой по времени. А в пространстве…
Отец как-то раз взял с собой маленького Роберта, когда поехал в гости к своему двоюродному брату в Новый Орлеан. И, хотя юному Дювалю тогда было всего пять лет, пару мест этого города Роберт до сих пор помнил так, будто побывал там вчера.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27