Книга: Место, где зимуют бабочки
Назад: Глава четырнадцатая
Дальше: Глава шестнадцатая

Глава пятнадцатая

Вырастая из своей кожи, гусеница начинает линять и сбрасывает с себя старую оболочку. Каждая гусеница бабочки-данаиды проживает несколько этапов становления – стадий взросления. Гусеница увеличивается в размерах приблизительно в две тысячи раз по сравнению с размером личинки, из которой она вылупливается на свет.
Марипоса расчесывала свою любимицу до тех пор, пока золотисто-коричневая шерсть лошади не начала блестеть, а рука не перестала нащупывать сбившиеся шерстяные клоки. У нее даже плечо заныло от напряжения, а фланелевая рубашка намокла. Пожалуй, сейчас от нее несло потом не слабее, чем от ее Опал, но результатами своей работы она была вполне удовлетворена. Лошадка сверкала, словно надраенная медная пуговица, начиная от хвоста и кончая белоснежной полоской на морде.
Марипоса устало свесила руки вдоль туловища и бросила щетку в корзину. Опал слегка повернула голову и припала всем туловищем к Марипосе.
– Еще хочешь, да? – негромко рассмеялась Марипоса и, обняв лошадь за шею, прошептала ей на ухо: – Ненасытная ты моя!
Когда она только начала обихаживать лошадь, ее поначалу пугали вот такие моменты близости с животным. Все же большая лошадь, и вес у нее немалый. Но сейчас, изучив повадки Опал, она понимала, что таким образом лошадь просто выказывает свое расположение к тому, кто за ней ухаживает. Своеобразный ласковый жест благодарности. Марипоса прижалась лбом к лошадиной шее и закрыла глаза. И сразу же полной мерой ощутила тепло, идущее от ее тела. Она вдохнула в себя запах свежего сена, которое только что положила в стойло, – запах сена, увядшей травы, всегда действовал на нее умиротворяюще, вдохновлял, успокаивал. А сегодня ей очень нужно спокойствие. Ведь она собирается с духом, чтобы решиться наконец и позвонить матери. Она так и не получила от нее никакой весточки. Должна же она узнать причину этого – вместо того, чтобы теряться в догадках.
– Я по тебе соскучилась, – проговорила она вполголоса, не отрываясь от лошадиной шеи.
– Мы тоже соскучились.
Опал вздрогнула и слегка дернула головой, услышав голос Сэма. Как всегда, он ступает почти неслышно. В его обществе она всегда чувствовала себя защищенно. Первый мужчина, которому она поверила и которому доверилась за столько лет своей жизни. Марипоса ласково потрепала по шее Опал и несколько раз прошлась сильной рукой по ее шерсти.
– Отдыхай, моя девочка. Все в порядке, – проговорила она негромко, обращаясь к лошади, и взглянула через плечо. Сэм остановился на пороге стойла, припал к дверному косяку и стоял там, глядя на них с едва уловимой улыбкой, столь ей знакомой.
Он не хотел им мешать и просто стоял, ничем не обозначая своего присутствия. Марипоса ценила его деликатность, ведь уже не впервые он ее демонстрировал без желания ею кичиться – а просто от природы обладал ею.
– Не хотел напугать вас.
– А вы и не напугали…
– Опал сегодня прямо вся светится.
Марипоса молча кивнула, польщенная тем, что ее усилия не остались незамеченными.
– Ну, как дела?
Типичная приветственная фраза, но Марипоса сразу же расслышала нотки озабоченности в его голосе. Она повернулась к нему всем корпусом. Он был без шляпы, темные волосы на висках блестели от пота. Капельки пота проступили и на его бронзовой от загара коже. Видно, тоже успел наработаться, обихаживая лошадей. Но его цепкий взгляд – вот что обычно приковывало к себе внимание в первую очередь. Вот и сейчас глаза его внимательно изучали ее лицо, словно ища каких-то знаков, могущих свидетельствовать о ее мрачном или меланхоличном настроении.
– Да вот, борюсь сама с собой, – честно призналась она, выказывая готовность к общению. Более того, к своему удивлению, она вдруг обнаружила, что просто ждет не дождется удобного случая, чтобы поговорить.
– Из-за чего борьба?
– Я все думала над нашим последним разговором. У озера. Вы тогда спросили, почему я не позвонила матери. Я и сама спрашиваю себя об этом. И пока вразумительный ответ у меня только один. Я боюсь. – Она снова отвернулась к Опал, чтобы погладить ее. Плавные движения по длинной лошадиной шее успокаивали, и так приятно было ощущать мягкую шерсть под ладонью. – Ну почему, почему они мне не перезвонили? Я прямо извелась вся! Страшная пытка! И это вместо того, чтобы просто снять трубку и позвонить.
– Что, по-вашему, будет самым худшим, когда вы решитесь на этот звонок?
Марипоса закрыла глаза.
– Мама возьмет и повесит трубку, не захочет со мной разговаривать…
Сэм подошел ближе и положил свою руку поверх ее. Марипоса замерла, затаила дыхание.
– Не волнуйтесь. Мы с этим справимся.
– Мы? – переспросила Марипоса, опешив.
– Вы же не одна! Я с вами. – Он бережно провел рукой по ее щеке. Осторожно смахнул слезинку, оставившую след на запыленной коже. – Если вы, конечно, не против.
Она бросила на него испытующий взгляд. Лицо Сэма было совсем близко, ей даже было видно, как пульсируют его зрачки. Она смущенно отвела глаза. Почему-то его прямота пугала ее. Чем может угрожать ей его искренность? И тем не менее она страшила, и страшила больше, чем все то, что тянуло ее в прошлое, в царство тьмы. Кажется, за минувшие годы она привыкла только к жестокости и научилась справляться с ней. А вот в доброту пока не уверовала. Как не верила и всем тем, кто предлагал ей помощь просто так, не требуя ничего взамен.
Она почувствовала, что ее трясет, но Сэм не пошевелился. Он хорошо знал: испуганному животному надо дать время и пространство, чтобы оно пришло в себя и успокоилось. Медленным движением она сняла руку с шеи Опал и дотронулась до его груди. Казалось, на это простое движение у нее ушла целая вечность.
– Да, я хочу. И я не против, – тихо проронила она, глядя ему в глаза. – И я готова позвонить маме.
Сэм закрыл глаза, и она услышала, как из его груди вырвался долгий вздох. Она так и не поняла, что все это время он ждал ее ответа, затаив дыхание.

 

Марипоса открыла дверь в свою комнату и оглянулась назад, приглашая Сэма войти.
– Проходите. Прошу вас, – проговорила она, чувствуя предательскую дрожь в голосе. Разумеется, вовсе не потому, что Сэм волновал ее как мужчина. Впрочем, если быть до конца честной, немного волновал. Но здесь было другое. Просто Сэм оказался первым человеком, кого она рискнула впустить в свой замкнутый мир. Глядя на то, как он переступает порог, она невольно подумала, что только что разрушила еще одну стену из тех, которые все последние годы воздвигала вокруг себя.
Комната Марипосы напоминала келью монахини. Пустая, чистая и такая же непорочно строгая. Когда-то в этом полуподвальном помещении богатого доходного дома размещалась привратницкая. Из сада туда вела отдельная дорожка с несколькими бетонированными ступеньками вниз и сразу же упиралась в тяжелую, небрежно обитую деревянными рейками дверь. Комнатка совсем небольшая, но окна огромные. Обилие света, проникающего извне, с лихвой компенсирует скромные размеры самого помещения. Почти полное отсутствие мебели тоже представляется вполне оправданным. Двуспальная кровать, застеленная белым пикейным покрывалом, придвинута к дальней стенке, а возле окна примостился крохотный столик из темного дерева и два разнокалиберных деревянных стула, выкрашенные в зеленый цвет. Главное место в комнате занимает самодельный стеллаж, самые нижние полки которого завалены книгами и брошюрами, а на полках повыше стоят вместительные банки-аквариумы – объемом не менее десяти литров каждая.
Марипоса, не придумав ничего другого, прямиком прошла к крану и стала набирать воду для кофе. Спиной она чувствовала, как Сэм, не зная, чем занять себя, меряет шагами комнатку. Впрочем, так ли уж и бесцельно он прохаживался? От его зоркого взгляда не укроется ни одна мелочь. Хотя стыдиться ей нечего! Пусть смотрит себе на здоровье. Пока она засыпала кофе в кофейник, Сэм подошел к кровати и взял книгу, лежавшую открытой на прикроватной тумбочке. Старое, потрепанное издание «Энциклопедии насекомых».
– И это называется легким чтением на сон грядущий? – улыбнулся он.
– О, это моя настольная книга.
Сэм положил книгу на место и заинтересовался аквариумами. Там он обнаружил ярко-желтых, с черными пятнышками гусениц бабочек-данаид, в каждом аквариуме их было примерно по дюжине, они были самых разных размеров, но все одинаково жадно поедали листья молочая.
– Ты подумай, как стараются, – проговорил он, с интересом наблюдая за их трапезой. – Прямо какие-то автоматы для поглощения пищи.
– Так это же их основное занятие. Есть и расти.
– И какать.
Она рассмеялась и подошла к нему.
– О, это они умеют! Какают они почти столько же, сколько и едят. Мы называем экскременты насекомых «капельками».
– Меня всегда умиляет, как люди придумывают всякие обходные названия для обозначения экскрементов животных. Например, применительно к коровам это «лепешки».
Марипоса снова рассмеялась и перешла к созерцанию третьего аквариума. Тамошние обитательницы были покрупнее остальных, длина некоторых гусениц достигала более двух дюймов. Одна гусеница вполне самостоятельно, уже по-взрослому ползала по стеклянной стенке сосуда, оставляя после себя едва заметный след.
– Вот так они будут теперь шнырять по аквариуму, – Марипоса опустилась на колени, чтобы осмотреть крышку, – пока не найдут для себя подходящее местечко, где можно превратиться в куколку. Взгляните сюда. – Марипоса поманила Сэма к себе. С крышки свесились две гусеницы, головки у них были изогнуты в форме английской буквы «J». – Видите? Мама называла их перевернутыми вопросительными знаками, гусеницы словно вопрошают в этот момент: «А что нам делать дальше?» – Марипоса улыбнулась своим воспоминаниям и добавила: – Впрочем, в такой вопросительной позе они могут висеть часами. Настоящие воздушные акробаты, причем работают без всякой страховки.
Сэм послушно завис над аквариумом, разглядывая «акробаток». Его кожаная куртка негромко поскрипывала при каждом движении, пока он наконец не выбрал себе удобную позу – встал одной ногой на колено. Марипоса с трудом сдержала улыбку при виде его скрючившейся фигуры. Хотя что-то приятно сжалось внутри, когда она ощутила близость его тела рядом с собой.
– Ой, Сэм! Смотрите! Гусеница превращается в куколку. Видите вон ту маленькую зеленую точку слева?
– Вижу, – проговорил Сэм удивленно. – Сказать по правде, никогда не видел ничего подобного.
Она взглянула на него. Ей было приятно и его искреннее удивление, и то, что сам предмет разговора был ему интересен. Ведь бабочки так много значили для нее! Вблизи его строгое мужественное лицо, покрытое темным загаром, казалось еще сильнее и мужественнее. На подбородке проступила короткая дневная щетина. Она уловила легкий запах мыла. А еще от него, как всегда, пахло кожей.
– Пойду взгляну, как там наш кофе. – Марипоса отошла от аквариума и заторопилась на крохотную кухоньку, чтобы исполнить роль гостеприимной хозяйки.
Сэм уселся на стул и замер в ожидании, положив ногу на ногу, слегка касаясь своего колена кончиком начищенного до блеска сапога.
– У моих предков бытовало огромное количество мифов, связанных с бабочками, – обронил он негромко, немного торжественно. – Для них бабочка всегда была символом преобразований и перемен и символом мужества. Кстати, все это в равной степени относится к вам.
– Не знаю, как там насчет мужества, – быстро отозвалась Марипоса. – Спорный вопрос. – Она подошла и поставила перед ним кружку с дымящимся кофе, потом снова вернулась на кухню за сахаром, чайными ложками и сливками. После чего села напротив Сэма и налила в свою кружку сливок. – При чем здесь мужество, когда приходилось меняться просто в силу сложившихся обстоятельств и отсутствия выбора?
Сэм ничего не ответил и молча отхлебнул кофе. Его темные глаза продолжали пронизывать ее острым взглядом.
– Мое возвращение к нормальной жизни, Сэм, вовсе не было актом личного мужества, – заговорила она, волнуясь, и от этого ее фразы звучали складно, словно горестное их содержание помогало ей находить правильные слова и выстраивать их в нужном порядке, подобно тому как пишут инструкции. – Я была вынуждена прекратить принимать наркотики после того, как судья приговорил меня к трем годам тюремного заключения за распространение наркопродукции. С самого начала тюремного срока я была подвергнута насильственному лечению от наркозависимости. И хотя те первые тридцать дней были самыми тяжелыми в моей жизни, по окончании курса лечения я была благодарна всем, кто был причастен к началу моей реабилитации. Оглядываясь назад, я с ужасом и стыдом вспоминаю о тех вещах, которые вытворяла, когда подсела на иглу. В чем-то я стала похожа на этих вот гусениц, которыми движет один лишь мотив – их всепоглощающий аппетит.
– Ну, если уж говорить о символах, – ответил ей Сэм, поставив кружку на стол, – то не забывайте, что примитивная ненасытная гусеница в положенный срок превращается в редкостную красавицу. Мощный символ, да?
Загадочная улыбка скользнула по губам Марипосы. Скользнула и тут же исчезла.
– Почему все и всегда, рассуждая о бабочках, на первое место ставят их красоту? Почему люди не видят главного? Ведь их способность видоизменяться, все эти метаморфозы, которые с ними происходят, – вот оно, настоящее чудо. – Она повела рукой на банки с гусеницами. – Никто не дает себе труда подумать над тем, каково это несчастной гусенице пять раз линять, сбрасывать с себя кожу, прежде чем она превратится в куколку. Ведь гусеница не просто изменяется, она превращается в полностью иное существо. Старая форма умирает, и на свет появляется новая форма бытия. Вот оно, истинное чудо, которое, кстати, вселяет и в нас, людей, надежду на лучшее.
Сэм откинулся на спинку стула и положил загорелую руку себе на колено. Ей бросился в глаза массивный перстень с бирюзой на его пальце. Серебряная оправа была выполнена в форме орла.
Как же объяснить ему все так, чтобы он правильно понял?
– Когда только-только закончился курс моего лечения, – продолжила Марипоса, – я была похожа на крохотную гусеницу, вылупившуюся из яйца. В тот момент я не понимала, кто я. Все мои чувства атрофировались и умерли. Я просто существовала: ела, пила. И все время панически боялась чего-то… Но надо было двигаться, идти вперед, сбрасывать с себя старую шкуру. За минувшие несколько лет это происходило со мной уже не единожды. Можно сказать, я тоже, подобно гусеницам, прошла все стадии превращений. О, вот здесь действительно нужно мужество! Ты снова погружаешься в темноту, где тебя уже караулят старые, знакомые тебе демоны. Но порой мне кажется, в такие минуты мною движет не столько мужество, сколько самый обычный страх. Я просто боюсь, что темнота опять засосет меня в свою бездну и больше от себя не отпустит.
Марипоса глотнула кофе, с наслаждением смакуя ароматный напиток. Потом открыто взглянула на Сэма. Он смотрел на нее.
– Но сейчас я уже не боюсь. И даже готова к следующей стадии преобразования. Я готова на этот звонок. Да, я позвоню маме. Я не только должна это сделать, но я и хочу этого.

 

Салли обещал Луз приглядеть за домом, пока она ездит. Он открыл парадную дверь, и сердце его заныло. Дом пуст… Здесь больше нет Эсперансы и никогда больше не будет. И нет Луз. Укатила все же, упрямица, – как он ее ни отговаривал и как ни упрашивал, настояла все-таки на своем рискованном путешествии! Что за безрассудная девчонка! Он такой и не знал ее – настойчивой и непреклонной, своенравной и самонадеянной. Отмела все его здравые доводы, отказалась вернуться из-за поломки, завела каких-то подружек, а кто знает, на что они могут подговорить ее, страшно подумать. Утверждает, что все у нее хорошо. Да только вот хорошо ли? Что-то ему не очень-то верится. Просто не хочет она признаваться, что совершила ошибку и из чистого самолюбия продолжает упорствовать… И вот дом, к которому он так привык и где всегда ему были рады, стоит пустой и холодный… Что может быть ужаснее и больнее?.. Салли вдруг почувствовал, что в том месте, где должно биться сердце, вдруг образовалась огромная дыра. Но боже, как же она болит!
Он аккуратно сложил стопку почтовой корреспонденции на столик в прихожей. В основном рекламные проспекты и прочая макулатура. Он пересек холл и прошел в кухню, его шаги гулким эхом отозвались во всем доме. Пожалуй, именно кухня, как ни одно другое помещение в доме, пугала своей заброшенностью и нежилым духом. Когда была жива Эсперанса, здесь всегда звучала музыка, вкусно пахло едой, постоянно слышался смех. А сейчас… пусто, затхло… мертво. Душа Эсперансы навсегда покинула это место и весь этот дом. Возможно, Луз в чем-то права, когда говорила, что бабушка ее улетела на юг вслед за бабочками.
Луз! Он с силой потряс головой, прочь отгоняя от себя наваждение. Черт! Он слишком много думает о ней все последние дни. Настолько много, что почти начинает верить во все ее сказки. Он налил в лейку воды и пошел поливать цветы, расставленные по всему дому. Нельзя, чтобы любимые цветы Эсперансы засохли и погибли. Он обязан сберечь их во что бы то ни стало! И неважно, что будет в дальнейшем с ним и с Луз, с их отношениями.
Ведь он так любил Эсперансу! Эта старая женщина за все время, что они знали друг друга, не сказала ему ни единого невнимательного или недоброго слова. Да она, судя по всему, вообще не знала таких слов. Всегда встречала его с улыбкой, всегда угощала, обращалась с ним будто с особой королевских кровей. И всегда шутливо говорила ему, что главное дело ее жизни – это не дать ему умереть с голоду. Их связывала какая-то особая взаимная приязнь, особое взаимопонимание. По крайней мере, ему так казалось. Ему доставляло большое удовольствие вместе с ней ездить за покупками, подвозить ее куда-нибудь, если она просила о том. Она так интересно рассказывала ему о Луз, о той Луз, какой она была еще до знакомства с ним. Эсперанса делилась с ним всякими забавными мелочами, о которых Луз наверняка не стала бы ему рассказывать. Например, о том, как маленькой девочкой она любила петь для цветов и деревьев. Или о том, что ее любимым лакомством в детстве было мороженое. Или как она цеплялась за бабушкину руку, не отпуская ее от себя ни на минуту, после того как узнала, что умерла ее мама. И так продолжалось бог знает сколько времени.
А когда он подвозил Эсперансу из какой-нибудь их поездки обратно к дому, она, прощаясь, обязательно отпускала многозначительную провокационно-веселую шутку. Бывало, подмигнет ему и вдруг спросит: «И когда же ты наконец собираешься жениться на моей внучке?» В такие моменты он особенно обожал ее! Ведь это означало, что Эсперанса одобрительно относилась к его ухаживаниям за Луз. А ее одобрение много для него значило.
Но вот все цветы политы, он отнес лейку на кухню и снова вернулся в холл. Немного замешкался на пороге комнаты, которая, как он знал, была спальней Луз. Комната, выдержанная в сиренево-розовых тонах, конечно, больше подходила маленькой девочке. А Луз, и Салли хорошо знал это, уже взрослая самостоятельная женщина, которой – увы! – пришлось гораздо раньше положенного срока взвалить на свои плечи все бремя тяжелой женской ответственности. Он уважал Луз, уважал ее за решимость, с которой она оставила учебу и пошла работать. А ведь ей так хотелось закончить колледж, получить степень в области социальных наук и начать работать в этой сфере. Он вдруг вспомнил, как увидел ее впервые. Прислонившись к дверце своего шкафчика и упираясь одной ногой в стену, она с головой ушла в чтение какой-то серьезной книги. Ему даже пришлось трижды кашлянуть, чтобы она оторвалась от чтения. И стоило ему увидеть ее синие глаза в обрамлении черных пушистых ресниц, как он тут же понял, что все! Он утонул в них.
Но больше всего его трогало доброе сердце Луз. В сущности, она так похожа на Эсперансу. Просто сама еще пока не догадывается об этом. Беда лишь в том, что она постоянно изводит себя сомнениями, ей не хватает элементарной уверенности в себе. И всегда смотрит на себя критически. Нет, она слишком толстая! И лицо какое-то невыразительное и бледное, а волосы слишком густые. Никакого сходства с этими костлявыми манекенщицами, красующимися на обложках журналов, какой ни возьми. Как будто ему такие нравятся! Сколько раз он повторял ей, что она красивая, самая красивая девушка на свете, а она лишь отрицательно мотала головой. А еще она почему-то вбила себе в голову, что никогда не будет такой красивой, какой была когда-то ее мать.
После смерти Эсперансы Салли боялся, что Луз не выдержит горя. Она была на грани нервного срыва. Вот-вот взорвется! Именно так, он где-то это читал, взрываются звезды, когда перестают светить. Вот и из нее чья-то невидимая рука отсосала весь свет, перенаправив его в какую-то таинственную черную дыру.
Салли взъерошил волосы, чувствуя, что боль в сердце не утихает, а лишь делается шире и глубже. С тех пор как Луз сорвалась в свое безумное путешествие, он постоянно думал о ней. Благо времени для этого у него сейчас было много. Умом Салли понимал, как отчаянно нужно было Луз отправиться в эту поездку. Он жалел лишь об одном: что не может быть рядом с ней.
Да, но почему все его эсэмэски, которые он слал ей дюжинами, остаются без ответа? За последние несколько дней он получил от нее лишь коротенькое сообщение: дескать, все прекрасно, с ней все в полном порядке. Просто она потеряла свою зарядку и перезвонит ему, как только купит новую. И пусть он не волнуется понапрасну. Как не волноваться? Как он может не волноваться за нее? Это все равно что перестать дышать.
Внезапно звенящую тишину пустого дома нарушил телефонный звонок. Салли почувствовал, как напряглось все его тело. Сердце забилось еще сильнее, с надеждой. А вдруг это Луз? Хочет оставить ему сообщение. Автоответчик включился только после пятого звонка. Он подошел к телефонному аппарату, затаив дыхание и боясь пропустить хотя бы слово. Раздался длинный гудок, а потом незнакомый женский голос проговорил:
– Алло! Алло! Пожалуйста, ответьте.
Салли застыл на месте.
– Мама, это я, – между тем продолжала женщина. – Знаю, столько лет я не откликалась. Мне нечего сказать тебе в свое оправдание. Слова не в силах что-то изменить. Но я прошу у тебя прощения, мамочка!
Голос женщины дрогнул. Что делать, растерянно соображал он. Ответить на звонок? Принять сообщение?
– Мамочка! Если тебя сейчас нет дома, пожалуйста, перезвони мне, ладно? – Женщина продиктовала номер, и Салли, покопавшись в ящичке стола, нашел там клочок бумаги и карандаш и быстро записал цифры. – Прошу тебя! Позвони мне, даже если все, что ты захочешь сказать мне, – это чтобы я тебе больше никогда не звонила. Пожалуйста! Позвони!
Голос у женщины сорвался, и она умолкла.
Салли схватил трубку. Поздно. В трубке послышались длинные гудки. Абонент отключился. Он медленно положил трубку на рычаг. Наверняка это Мария, тетя Луз, та самая, которую они так и не сумели отыскать, чтобы известить ее о смерти матери. Вообще-то Луз редко заводила речь о своих родственниках, и тем не менее в план ее путешествия входило навестить тетю в Сан-Антонио. Он точно помнил, что тетю зовут Марией. Он же сам помогал Луз, рылся в справочниках, искал среди старых бумаг адрес и номер телефона этой самой Марии.
«Черт!» – выругался он про себя. Какой же он несообразительный! Ведь Луз очень нужен номер телефона той женщины. Напрасно он не взял трубку раньше и не поговорил с ней. Разве это важно, что фактически он Луз никто? Они очень близки, и то, что он взял бы трубку, было бы совершенно естественно… Он еще раз взглянул на клочок бумаги с номером телефона и, сняв трубку, решительно набрал цифры. После двух звонков он услышал в трубке все тот же голос.
– Слушаю вас, – проговорила встревоженно женщина.
Салли громко откашлялся.
– Говорит Салли Гибсон. Вы меня не знаете, но я друг Луз. – Он услышал, как женщина что-то хотела быстро сказать, но только нервно вздохнула. – Я… я случайно услышал сообщение, которое вы оставили на автоответчике. Я не подслушивал… нет! Так вышло! Я зашел к ним домой, чтобы полить цветы, забрать почту и проверить, все ли в порядке. Я пообещал Луз присматривать за домом, пока ее нет. Вот так и получилось, что я невольно услышал звонок. Я записал номер, чтобы передать Луз… Но вот решил сразу перезвонить вам.
– А Луз… она уехала? Ничего не понимаю! Куда?
– Она сейчас на пути в Сан-Антонио.
На том конце провода повисла напряженная тишина. Кажется, известие озадачило женщину.
– Луз едет сюда?
– Да, мэм! Она едет на своей машине. Но беда в том, что она не знает вашего адреса. Тот номер телефона, который был у Эсперансы, больше не отвечает. Луз надеется узнать ваш новый номер через справочную в Сан-Антонио. Знаю, это довольно сложно. Но Луз, она такая! Упрямая! Если уж что втемяшит себе в голову, то добьется своего. Но если вы сейчас продиктуете мне свой адрес, то я облегчу ей задачу. Перешлю все сведения эсэмэской на ее мобильник.
– Конечно! Вы готовы записывать?
Салли записал адрес, безмерно довольный собой. Луз будет на седьмом небе от счастья. Получит нужный ей адрес без всяких хлопот. Вот что значит проявить настоящую заботу о любимой девушке! Она наверняка будет очень благодарна ему. Ему этого очень хотелось. Ему хотелось, чтобы Луз им гордилась, чтобы нуждалась в нем, – что-то ему подсказывало, что не все между ними ладно и складно. Но он всерьез не думал об этом, а испытывал какие-то неуловимо-смутные чувства. Впрочем, события последних недель накручивались одно на другое, так что разобраться в них не представлялось возможным, тем более что в мастерской работы было невпроворот.
– А вы не знаете, когда она приедет? – спросила у него женщина.
– Не могу сказать со всей определенностью. Она за рулем. Дорога есть дорога, но в ближайшие дни она точно будет у вас.
– Dios mio, – растерянно прошептала женщина в трубку. – Боже мой! Может быть, вам продиктовать еще и адрес Марии? Так, на всякий случай.
Теперь наступил черед Салли быть озадаченным.
– А вы… разве вы не тетя Мария? – пробормотал он в трубку.
– Нет. Я… я ее сестра. Сестра Марии. Я Марипоса… мать Луз.
Новость ошеломила Салли. Он даже закрыл глаза. Мать Луз жива? Вот черт! А ведь Луз наверняка не знает об этом. Интересно, знала ли об этом Эсперанса? Сердце его снова бешено заколотилось в груди. Он представил себе Луз, которая, ни о чем не догадываясь, катит себе по дороге в Сан-Антонио, где собирается искать свою родную тетю Марию. Бедняжка! Она и не догадывается, что ее ждет впереди.
– Я уверен на все сто, мэм, что она собирается встретиться именно с тетей Марией. – Салли слегка откашлялся. – О вас речи не было. Никогда! Луз считает, что вы умерли.
Он услышал еще один судорожный вдох на другом конце провода.
– Луз думает, что я… умерла? – переспросила женщина изумленно, но Салли расслышал в ее голосе слабые нотки негодования. – Так вот что она ей сказала! Что я умерла! Как такое возможно… Вы уверены в этом?
– Да.
– Пожалуйста! – воскликнула женщина умоляюще и вместе с тем требовательно. – Моя мать дома?
– Вы… об Эсперансе?
– Да. Я о ней, моей матери. Мою маму зовут Эсперанса Авила. Пожалуйста, я могу с ней поговорить?
У Салли пересохло во рту. Ну прямо как в той сказке: чем дальше, тем страшнее. Просто наваждение какое-то! И что делать? Надо же ему оказаться в эту самую минуту здесь, в доме. Теперь вот придется сообщать незнакомой женщине печальную новость о ее матери. А что еще ему остается делать?
– Алло! Вы меня слышите? – прозвучало в трубке.
– Да. Я… то есть я хочу сказать, миссис…
– Авила. Мисс Авила.
– Так вот, мисс Авила. – Салли в очередной раз откашлялся. Выбора у него не было. Нужно собраться с духом и сказать все как есть. – Мне очень жаль, мисс Авила, что мне… выпало сообщить вам это… но бабушка… то есть ваша мама… я имею в виду… Эсперанса Авила. Она… ее больше нет. Она умерла.
– Как… Что вы сказали?.. Не может быть, – услышал он задыхающийся от волнения голос, а следом исполненный недоверия вскрик: – Когда?
– Несколько недель тому назад. Сердечный приступ. Смерть была мгновенной. Ей бы никто не смог помочь. Мне очень жаль! Мы все очень любили ее.
Салли замолчал, в трубке тоже было тихо. Так тихо, что он подумал, женщина потеряла сознание или отошла, не повесив трубку, от телефона…
– Алло! Мисс Авила! Алло! Алло!..
– Спасибо вам, – услышал он голос без всякого выражения. – До свидания.
Салли услышал щелчок: связь прервалась. Он тупо смотрел на трубку, потом осторожно положил ее на рычаг и, не отнимая руки, потоптался еще немного у телефона. Вот дела, размышлял он, чувствуя себя совершенно раздавленным, – столько свалилось на его голову за какие-то несколько минут. За две минуты он узнал об этой семье больше, чем Луз за всю свою жизнь. Он снова мысленно представил ее себе за рулем автомобиля. Музейный экспонат какой-то, а не машина! И зачем он только сказал ей, что на нем еще можно поездить? Надо было сказать, что это просто куча металла. Но так не хотелось огорчать Эсперансу! Она старалась, для нее было зачем-то важно купить эту машину… И вот Луз на автодороге, то есть в опасности, и не подозревает, какие потрясения ждут ее впереди. Бедная, бедная девочка! Его такая мужественная и такая добрая девочка! Он почувствовал себя причастным к тем неприятностям, которые поджидают ее на каждом маленьком повороте. Поистине – благими намерениями выстлан путь в ад… Он почувствовал приступ удушья.
Сжав челюсти так, что они скрипнули, он схватил бумажку с номером телефона и опрометью выскочил из дому. Потом вернулся и запер дверь.

 

Марипоса замерла на месте, прижимая телефонную трубку к груди. В трубке пикали противные короткие гудки, но все, что она слышала – это голос того молодого человека. Снова и снова он повторял ей: «Ваша мама ее больше нет. Она умерла».
– Марипоса! Что с вами? Что она вам сказала? – в беспокойстве спросил Сэм, подходя к ней. Он осторожно взял ее за локоть и развернул к себе.
Марипоса невидящим взглядом посмотрела в его глаза и промолчала.
– Что случилось? Скажите, – повторил он низким, с хрипотцой, голосом.
Как он спокоен, подумала она. Как он невозмутимо спокоен! Она открыла рот, чтобы сказать что-то, но слова застряли у нее в горле. Она отвернулась и обвела оцепенелым взглядом свою убогую кухоньку. Глаза ее были пустые. Взгляд заскользил по стеллажам, где стояли аквариумы. В них по-прежнему кипела жизнь. Все здесь было таким же, как несколько минут тому назад. И одновременно все изменилось и никогда не будет прежним.
Ее мать умерла. И она никогда больше не увидит ее лица, не услышит ее голос. Слишком поздно! И она никогда не получит прощения. Марипосу вдруг охватило такое смятение, какого она не испытывала ни разу за всю свою жизнь. На нее обрушилось чувство вины и не оставило места для иных чувств. Какое-то внезапное прозрение обнажило перед ней недопустимость того, как она поступила с матерью – женщиной, давшей ей жизнь, а она не только не подумала о том, что должна быть ей благодарна за то, что ей выпало жить на свете, но и наказала ее своим диким поступком, оставив ее в неведении о себе и возложив на нее ответственность за свою дочь, пятилетнюю Луз. Дикий ужас проник в ее мысли, лишил возможности думать. Она вся была – чувство вины и раскаяния. Боже! Как же ей сейчас невыносимо плохо! И как одиноко. Кто ее может понять?
Сэм обнял ее и привлек к себе. Она почувствовала щекой шероховатую ткань его куртки и ощутила удушье, но не отстранилась. Слез не было, не было рыданий, истеричных криков, не было ничего. Только накрывшая ее боль, которую не вмещала душа, и она ее чувствовала каждой клеточкой тела.
– Моя мать умерла, – прошептала она в прострации.
Сэм теснее прижал ее к себе.
– Я… сожалею.
Марипоса как-то по-звериному вскрикнула и, вырвавшись из его объятий, бросилась к двери. Она чувствовала, как стучит кровь у нее в висках, звенело в ушах… Она не могла оставаться на месте, тело требовало движения, все внутри нее просилось быть выплеснутым, ей хотелось убежать от себя, скрыться, раствориться, растаять… Через минуту она оказалась в своем саду. Скромный клочок земли, ухоженный ею. Она рухнула на колени и глубоко погрузила пальцы в землю. И закричала, вложив всю себя в этот крик:
– Мамочка…
Назад: Глава четырнадцатая
Дальше: Глава шестнадцатая