Книга: Летние девчонки
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18

Глава 17

Карсон проснулась после странного сна о своей матери. Сердце колотилось, по лицу бежали слезы, а грудь сжимала мучительная тоска. Она тяжело моргнула в предрассветной полутьме. Во сне был туман, и она плыла сквозь неспокойные воды. Она слышала мамин зов, но не могла ее найти. Ей редко снилась мама, но на этот раз… Даже теперь сон казался удивительно реальным.
Снаружи раздавались странные, пронзительные звуки. Может, птица? Или чей-то плач? Окончательно проснувшись, она с тревогой подняла голову и прислушалась. Это не птица. Это дельфин!
Карсон отбросила одеяло, залезла в тапки, пронеслась по дому и выскочила за дверь. Снаружи воздух пронзали крики дельфина, частые и испуганные. Таких криков она прежде не слышала. Она побежала, крича на ходу: «Дельфина!»
Вода под пасмурным небом волновалась от ветра и течений. Сердце громко билось у Карсон в груди, пока она бежала к концу причала. Она искала, но нигде не видела дельфина. Потом замерла и прислушалась получше. Звуки раздавались не с конца причала, а сзади, ближе к берегу. Она схватилась за перила и посмотрела вбок.
– Нет!
У нее внутри все сжалось.
Дельфина была на мелководье, рядом с причалом. Она рвалась, словно что-то ее держало. Увидев на пристани Карсон, она начала в панике бить хвостом и кричать еще громче. Приглядевшись, Карсон увидела, что дельфин запутался в рыболовной леске и едва может двигаться. Лески было так много! Она обвивала Дельфину, как паутина. Рядом с ней в воде плавали две удочки. Сделав шаг назад, Карсон увидела, что третья торчала из основания причала.
– Дельфина! – крикнула она, и тысяча мыслей пронеслась у нее в голове. Она приложила руки к щекам. «Успокойся. Сосредоточься, – велела она себе. – С чего начать?»
Карсон поспешила обратно в дом, к телефону на кухне. У Маммы на информационной доске был список важных номеров. Потом Карсон вспомнила. Блейк. Где ее мобильный?
– Мамма! – крикнула она и побежала по коридору в свою комнату, чтобы взять сумку. – Дора! Харпер! Кто-нибудь, помогите!
Карсон нашла телефон и дрожащими пальцами набрала номер Блейка. Услышав гудки, она принялась молиться, чтобы он ответил. Гудок прервался.
– Блейк?
– Карсон?
– Приезжай скорее. Дельфина запуталась в рыболовной леске. Ты должен ей помочь!
– Дельфина?
– Дельфин!
– Еще раз. – Теперь его голос звучал тревожно, сосредоточенно. – У твоего причала дельфин, запутавшийся в леске?
– Да. Поспеши.
– Насколько все плохо?
– Плохо. Леска режет ей тело.
– Ясно. Приеду как можно скорее. Карсон, послушай. Никаких геройств. Не подходи к нему.
Карсон слышала крики Дельфины.
– Забудь, – пробормотала она и открыла ящик стола. В кухню влетела Харпер.
– Что случилось? Что за ужасный звук?
– Это Дельфина, – сказала Карсон, хватая ножницы. Она побежала к воде, за ней поспешила Харпер на каблуках. На берегу были острые камни, но Карсон устремилась в воду по холодному, мокрому песку.
Харпер остановилась у кромки воды.
– Карсон, не подходи к ней.
Карсон словно не слышала. Ею двигал адреналин. Дельфина, увидев, что Карсон приближается, начала изгибаться.
– Я здесь… Тссс… Успокойся, – уговаривала Карсон, медленно подходя к Дельфине. Водянистые глаза Дельфины посмотрели на нее. Карсон едва не заплакала, увидев ужасные раны. Тонкая леска обвивала Дельфину почти целиком. Каждый раз, когда Дельфина всплывала, чтобы сделать вдох, она натягивала леску, и та все сильнее врезалась в тело, словно лезвие бритвы. Карсон подошла и подняла голову Дельфины, чтобы она могла дышать. Некогда чистое, сверкающее тело Дельфины покрылось такими глубокими разрезами, что было не видно лески.
Но хуже всего дело обстояло со ртом. Дурацкий крючок, который Мамма подарила Нату в качестве шутки – маленькая рыбка с безумными глазами и двумя многосторонними крючками, – глубоко вонзился в пасть Дельфины. Карсон хотелось закричать от ужаса при виде нежной плоти, разорванной на клочки. В воду текла кровь, и Карсон поняла, что бояться нужно еще и акул. Она рассмотрела леску и попыталась вырезать как можно больше, но во многих местах уже были раны и узлы, и Карсон решила предоставить это Блейку.
– Я здесь, – сказала она Дельфине, склонившись к ней. Карсон казалось, что ее сердце тоже рвется на куски. – Не волнуйся. Я рядом. Я тебя не оставлю.
– Карсон! – неуверенно выкрикнула с берега Харпер.
– Иди, встреть Блейка, – отозвалась Карсон.
Харпер развернулась и направилась обратно в дом.
Дельфина только начала успокаиваться, как с неба хлынул поток дождя. Карсон склонилась над Дельфиной, защищая от воды ее дыхало. Проливной дождь бил Карсон по спине, словно маленькие льдинки. Карсон закашляла и выплюнула соленую воду – ветер бросал ей в лицо волны. Она не оставит Дельфину. Нужно держать дыхало над водой.
К счастью, облако пролетело быстро, направляясь с суши к океану. Дождь замедлился, потом превратился в мелкую морось. Волосы падали на лицо, соленая вода жгла глаза, а футболка прилипла к коже, но Карсон упорно продолжала держать. Подняв глаза, она с облегчением увидела в голубовато-розовом чистом небе восход. Карсон держала Дельфину и молилась, чтобы это был добрый знак.

 

Зеленый джип резко остановился возле «Си Бриз». Карсон видела, как открылась дверь и из машины выскочил человек. Харпер указала ему на причал. Блейк перебросил через плечо рюкзак и поспешил вниз по песчаному склону.
Мамма, одетая в свободное платье, тоже выбежала из дома. За ней спешила Дора, еще в пижаме. Они уступили дорогу Блейку, бегущему к пристани. Карсон услышала тяжелые шаги и почувствовала вибрацию. Испугавшись, Дельфина возобновила попытки освободиться, и леска еще сильнее врезалась в кожу.
– Сюда! Скорее! – позвала Карсон. От ее крика Дельфина снова задергалась. – Тссс… Хватит, Дельфина, – крикнула Карсон, отчаянно пытаясь удержать голову Дельфины над водой. Ужасно болели и отнимались руки. Но это было ничто по сравнению с болью, от которой страдала Дельфина.
– Пожалуйста, замри. Все в порядке. Сейчас нам помогут. Потерпи еще.
От неудобной позы ныла спина, а руки сжимали дельфина, словно тиски. Карсон чуть не заплакала от облегчения, когда увидела спешащего к ним Блейка. На нем была синяя футболка НАОА. Блейк опустил рюкзак на землю и бросился в воду. Когда он приблизился, темные глаза загорелись от гнева при виде Карсон в воде, но потом взгляд быстро переметнулся к дельфину. Блейк тихо выругался, увидев тонкую леску, прорезающую тело.
– Что случилось? – спросил он жестким от волнения голосом.
– Я услышала крик дельфина, когда проснулась, – принялась быстро рассказывать Карсон. – Прибежала сюда и обнаружила, что она вся запуталась. Тогда я позвонила тебе. Я обрезала, сколько смогла.
– Какой идиот оставил здесь удочки? – выкрикнул он. – Впервые вижу такой тяжелый случай. И этот чертов крючок!
Он еле сдержал гнев, когда наклонился и рассмотрел большой, многосторонний крючок, глубоко врезавшийся в рот Дельфины.
Блейк не стал дожидаться ответа. Он вышел на берег и достал из рюкзака телефон. Излучая всем своим видом ярость, он смотрел на дельфина и говорил по телефону:
– Это Легар. У меня дельфин, серьезно запутавшийся в рыболовной леске. Дело плохо. Совсем плохо. Большой крючок во рту. Движения серьезно затруднены. Глубокие порезы. Мне нужен ветеринарный специалист и транспорт. И узнайте возможность реабилитации. На Остров Салливана. «Си Бриз»… Да, тот самый. Как долго? Да?.. Хорошо. Тут чрезвычайная ситуация. Спасибо.
Он бросил телефон в рюкзак и сразу вернулся к дельфину.
– Я держу, – сказал Блейк, поддерживая дельфина своими длинными руками. – Иди, Карсон, передохни. Ты вся трясешься.
– Я ее не оставлю, – сказала Карсон.
Блейк ответил тяжелым взглядом. Легкий в общении, страстный мужчина, с которым она провела ночь, куда-то исчез. В поведении этого человека не было места легкомыслию. Он был здесь главным и явно не одобрял ее нахождение в воде.
– Пойми. Ситуация опасная. Она так бьется, что ты можешь серьезно травмироваться.
– Она не сделает мне больно.
– Серьезно?!
– Да. Мы друзья. Ты не можешь просто обрезать леску?
– Она вошла слишком глубоко, и, если я ослаблю, она может попытаться уплыть. Нам нельзя потерять ее в таком состоянии. Она не выживет. И ей нужен ветеринар, чтобы вырезать крючок. Чертово кровавое месиво. Надеюсь, врач скоро приедет. – Блейк прищурился и нетерпеливо выкрикнул: – О чем мы вообще разговариваем? Выходи из воды, Карсон. Здесь опасно.
Он снова переключил внимание на Дельфину, осторожно поглаживая ее тело и морду. Он не ворковал, не говорил успокоительных слов. Но она перестала биться, и Карсон подумала, что Дельфина поняла – Блейк ей поможет.
Потом, словно вдруг осознав наконец слова Карсон, он повернулся и спросил:
– Что значит, вы друзья?
– Я знаю этого дельфина. Она приплывает к причалу.
– Дельфина… – сказал он, вспомнив имя, услышанное по телефону.
Она кивнула.
– Нельзя давать имя дикому животному. Это может привести лишь к дурным последствиям, вроде этих. – Его голос помрачнел от подозрения. – Скажи мне, что ты ее не кормила.
Карсон лишь отвела взгляд. Молчание ответило за нее.
– Отлично, – выкрикнул он. – Черт подери. Видишь, что ты натворила? Это не Флиппер. Это дикое животное! Диких животных не кормят. С дикими животными не плавают и, черт подери, с дикими животными не дружат!
Карсон была разбита.
– Я знаю! – воскликнула она. – Теперь. Я не думала, что такое может случиться.
Глядя на разорванную спину Дельфины и слушая ее тяжелые вздохи, Карсон почувствовала, что слова Блейка врезались в ее сознание глубоко, как рыболовная леска.
– Она пришла сама. Она нашла меня. Я бы никогда ее не обидела.
– Да, правда?
Карсон почувствовала, как у нее подгибаются колени, и крепко зажмурилась, чтобы сдержать слезы. Его гнев поутих. Блейк вздохнул.
– Уверен, что ты не хотела ей навредить. Никто из тех, кто кормит дельфинов, не хочет навредить. – Он посмотрел на Дельфину. – Но такое случается.
Карсон не могла вымолвить ни слова.
Дельфина снова зашевелилась, пытаясь ударить своим мощным хвостом. С каждым движением тонкая, еле заметная леска все сильнее впивалась в кожу.
– Держи ее! – крикнул Блейк, сражаясь с головой Дельфины.
– Я пытаюсь! – крикнула в ответ Карсон.
Сдержать силу Дельфины, даже раненой, было практически невозможно. Она наклонилась к голове дельфина и попыталась успокоить ее словами:
– Дельфина, все будет хорошо. Мы поможем. Я тебя не брошу.
Дельфина среагировала на ее голос и прекратила борьбу.
– Хорошо. Продолжай. Это работает, – признал Блейк.
– Я люблю ее, – выдавила Карсон, заглянув в его темные глаза, все еще такие недоверчивые. Презрение исчезло из его взгляда, но лицо оставалось твердым.
– Верю. И что теперь?
– Знаю. Боже, я знаю, и мне бесконечно жаль. – Она все извинялась и извинялась. – Что с ней теперь будет?
– Узнаем, когда приедут ветеринары. Надеюсь, скоро. С каждым движением раны становятся все глубже. – Блейк с беспокойством посмотрел на нее. – Ты вся дрожишь, губы уже синие. Может, выйдешь ненадолго из воды?
– Нет. Если я уйду, она занервничает, – сказала Карсон, хотя и не знала, как долго сможет еще продержаться. Она чувствовала, что силы Дельфины убывают с каждой минутой. – Когда они приедут?
– Они приедут, – сказал он. Словно в ответ, они услышал громкий гудок фургона. Блейк оглянулся. – Вот и они.
Карсон посмотрела на дом и увидела подъезжающий задом желтый фургон. Он припарковался, и задняя дверь распахнулась. К ним побежали два молодых человека, одетые как дайверы. Они несли ярко-синие носилки.
– Карсон, можешь идти. Иди, надень что-нибудь теплое. Ты будешь только мешать.
– Нет, я…
– Карсон, – резко прервал Блейк. – Предоставь это нам. Так будет лучше для дель… Для Дельфины.
Карсон кивнула и осторожно отпустила Дельфину. Мускулы рук ныли, словно в них вонзили тысячу иголок. Когда Карсон вышла из воды, Дельфина начала вырываться из рук Блейка и жалобно кричать. Услышав это, Карсон судорожно скрючилась у берега.
Мамма поспешила к ней, и Карсон наконец дала волю слезам.
– Иди в дом, переоденься в сухую одежду. Ты промокла насквозь.
– Я не оставлю Дельфину, – ответила Карсон, дрожа, не сводя глаз с ветеринара рядом с Дельфиной.
Харпер уже бежала к ним с полотенцем. Мамма взяла его и накинула Карсон на плечи, мягко массируя их, чтобы восстановить циркуляцию крови.
Харпер беспомощно стояла рядом, встревоженно глядя на них.
Карсон не сводила взгляда с воды, где ветеринар, его помощник и Блейк подкладывали под Дельфину синие носилки. Они фиксировали животное по бокам, не позволяя двигаться. Потом ветеринар достал свое оборудование и наконец начал обрезать глубоко проникшую леску. Карсон было мало что видно за тремя широкими спинами, окружившими дельфина. Когда они закончили, ветеринар долго разговаривал с Блейком. Карсон не понравилось, как он качал головой.
Из дома вышла Люсиль, она несла поднос с печеньем и сыром. Дора шла за ней с термосом и пластиковыми стаканчиками. Люсиль опустила поднос на край причала, взяла термос, налила чашку чая, добавила много сахара и дала Карсон.
– Милая, на, выпей.
Карсон благодарно взяла чашку горячего, сладкого чая. Жидкость подарила ей приятное тепло. Ее сморщенные, как чернослив, пальцы обхватили чашку. Чай согревал изнутри.
– Карсон! – позвал Блейк.
Она бросила полотенце, отдала чашку Люсиль и побежала обратно в воду.
– Нам нужно отнести ее в фургон. Поможешь?
– Конечно. А нельзя ее просто отпустить?
– Нет, – резко ответил ветеринар. – Такие ранения требуют медицинского вмешательства. Ну, на счет три.
Каждый из четырех взялся за ручку. Потом, по сигналу, они скоординировали движения и осторожно подняли носилки. У Карсон тряслись руки, но она упорно поддерживала свою сторону на общем уровне, шаг за шагом. У кромки воды к ней с двух сторон подошли Дора и Харпер, чтобы помочь. Дорога до фургона была мучительно долгой. Потом они поднялись внутрь по металлическому пандусу и положили Дельфину в специальную перевозку.
Изможденная Карсон отошла в сторону – она снова оказалась лишней. Мужчины склонились над Дельфиной, Блейк и помощник держали ее, пока ветеринар проводил необходимые манипуляции. Карсон спустилась по пандусу к Мамме и в ожидании съежилась под полотенцем. Вскоре ветеринар снова взялся за телефон. Блейк выпрыгнул из фургона.
Карсон бросилась к Блейку, выжимающему нижнюю часть футболки. Люсиль направилась за ней, неся на подносе дымящийся кофе и еду. Она подошла к Блейку, и он с благодарностью взял чашку. Люсиль направилась к фургону, чтобы предложить то же самое другим мужчинам.
– Как она? – спросила Карсон у Блейка. Тот покачал головой.
– Ничего хорошего. Когда мы освобождаем дельфина от лески, то обычно выпускаем его, обработав раны. Но у нее слишком много повреждений. И еще чертов крючок. Очень глубоко. Ей нужно в клинику.
– О нет. – Карсон похолодела.
– И это еще не самое худшее. Возникли определенные трудности.
– Что такое? – спросила Карсон. Внутри все сжалось.
– Все сложно, – начал он, прислонившись к фургону. – Сначала нам нужно узнать, где есть для нее место. Сейчас он звонит. Вероятно, места есть во Флориде – в Сарасоте или в Панхандле.
– Почему Флорида? – спросила Карсон. – Нельзя поближе? У тебя в центре?
Мамма подошла к ним, слушая разговор.
– К нам поступают только мертвые животные, – с сожалением сказал Блейк и глотнул кофе.
У Карсон задрожали колени.
– Господи, помоги, – пробормотала Мамма, успокоительно хлопая Карсон по спине.
Блейк продолжил.
– В Южной Каролине нет центра реабилитации дельфинов. – Он убрал с лица прядь волос. – Отсюда наша вторая проблема. Нам нужно доставить ее в центр. Если нет возможности воспользоваться военным или геологическим вертолетом, что вряд ли, животных обычно перевозят в фургоне. Чтобы доехать до Флориды, ей придется провести без воды десять-двенадцать часов… Ветеринар сомневается, что она выдержит. Иногда нам везет, и какая-нибудь служба доставки соглашается перевезти дельфина… – Он тяжело вздохнул.
Карсон стало не по себе.
– А если ничего не выйдет? Если не получится ее перевезти…
В глазах Блейка появилась боль.
– Я думаю, ты знаешь ответ…
– Нет! – воскликнула Карсон. – Вы не можете…
Блейк молча смотрел на море.
– Любой самолет подойдет? – спросила Мамма.
Блейк повернулся к ней.
– Если в него уместится контейнер для перевозки.
– Погоди немного, слышишь? Возможно, я знаю, к кому обратиться.
Мамма потрепала Карсон по руке и целеустремленно направилась в дом. Люсиль быстро пошла за ней.
Карсон и Блейк больше не разговаривали. Блейк вернулся в фургон, чтобы посовещаться с коллегами.
Харпер и Дора подошли к Карсон и отвели ее на причал. Она еле переставляла ноги. Ее терзало ужасное чувство вины и беспокойство, хотелось свернуться где-нибудь в уголке и заплакать. Но она не могла оставить Дельфину. Завернувшись в полотенце, она села на край причала и ждала, пока команда НАОА работала с Дельфиной и делала телефонные звонки.
Как показалось, довольно не скоро из дома вышла Мамма. Она быстрой походкой направилась к ним с хлопающим на ветру белым листком бумаги. Карсон вскочила на ноги.
– У меня есть самолет, – с гордостью объявила Мамма. – Реактивный.
– Что? – удивился Блейк. Он повернулся и крикнул остальным: – Эй! У нас есть самолет! – И поспешил навстречу Мамме: – Что у вас есть, миссис Мьюр?
– Я попросила об одолжении, – ответила она. Ее глаза сияли от радости. – У моего старинного друга Гайларда есть самолет для деловых поездок. Он истинный джентльмен и живет неподалеку. Когда я описала наше положение, он без колебаний согласился помочь. Никто не любит наше побережье сильнее, чем он, и он просто не мог позволить бедному дельфину погибнуть. Вот контакты, – сказала она, протягивая Блейку бумагу. – Просто позвоните. Гилл сказал, самолет ждет вас.
– Это главное, – ответил Блейк и пожал Мамме руку. В его голосе наконец появилась надежда. – Спасибо. Возможно, только что вы спасли дельфину жизнь.
Он поспешил обратно к фургону, чтобы отдать бумагу ветеринару и забраться внутрь.
– Поехали!
– Подожди! Я поеду с ней, – крикнула Карсон, сбросив с плеч полотенце и залезая в фургон. У Блейка загорелись глаза.
– Нет.
– Я нужна ей.
– Ты и так сделала достаточно, – резко ответил Блейк.
Карсон отпрянула, пораженная двойным смыслом его слов.
– Мы теряем драгоценное время, – сказал Блейк. – А времени у этого дельфина нет. Карсон, ты с нами не поедешь, точка, – отрезал он и добавил: – Я позвоню и расскажу, как она.
Он закрыл заднюю дверь. Металл громко хлопнул прямо у нее перед носом. Фургон завелся. Мамма взяла Карсон за руку, и они отошли от машины.
Карсон горестно всхлипнула, глядя вслед удаляющемуся фургону. У нее словно вырвали часть души и оставили ее наедине с потерей.
Карсон повернулась к Мамме.
– Как это произошло? Рыболовная леска… Откуда она взялась?
Мамма отвела взгляд.
– Он не хотел ничего дурного. Он хотел поймать ей рыбу.
Карсон смотрела на пустое место, где был припаркован фургон, и чувствовала, как с лица схлынула кровь. Она повернулась и посмотрела на причал. В окрашенной кровью воде по-прежнему плавало несколько длинных кусков лески от удочек, развеваясь на ветру, словно ленты. Карсон охватило невыносимое чувство вины. Оно мутило желудок, как тошнота. Но на смену вине очень быстро пришла ослепляющая ярость. И у ярости была цель.
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18