Глава 10
Мамма устроилась на мягких подушках черного плетеного кресла на веранде. Подняв взгляд, она увидела умиротворяющую картину – фирменный полумесяц Южной Каролины рядом с удивительно яркой Венерой. Вокруг, словно светлячки, сверкали звезды, создавая задумчивое ночное сияние. Люсиль помогла Мамме выбраться из глупого тесного платья. Она с изумлением обнаружила на теле красные отметины от корсета, которые со временем станут синяками.
Теперь, в свободном халате, стало легче дышать. С ее стороны было глупо пытаться влезть в платье, которое она носила, когда у нее еще была талия. Тщеславие всегда было ее тяжелым бременем. Мамма смотрела в темноту и размышляла, как вечерняя беседа могла обернуться таким кошмаром. Эмоции взыграли куда сильнее, чем она ожидала. Огонь вышел из-под контроля…
Заскрипели доски, и она поняла, что кто-то идет. Обернувшись через плечо, она увидела приближающийся женский силуэт с бутылкой и двумя бокалами.
– Еще вина? – спросила, подойдя, Карсон.
– Боже, детка, нет, – ответила Мамма, по-прежнему чувствуя легкое головокружение. – Больше ни капли. Два дня ночных пьянок – для меня слишком.
Карсон поставила бутылку и бокалы на стол, села на стул рядом с Маммой и взяла ее за руку.
– Мамма, прости, что вышла из себя. Это было невежливо и грубо.
– Не извиняйся. Это я должна просить у тебя прощения. Мне нужно было быть более чуткой, более внимательной. Когда я думаю, что тебе пришлось пережить в ночь, когда умер твой отец…
Карсон закрыла глаза.
– Ты старалась, как могла.
– Должна сказать, все мы, – ответила Мамма.
На лице Карсон появилась признательность за понимание.
– Но столько злости! Я не знала, что тебя тяготит такое бремя.
– Я просто сорвалась. Я не хотела. Не хотела испортить твой праздник.
Мамма махнула рукой.
– Праздник… Мы семья. Не бери в голову.
– Не могу. Я не могла остановиться. Не знаю, в чем дело: в моем нынешнем плачевном положении или в желании рассказать сестрам правду о том, каково было с ним жить в Калифорнии. Дора, оказывается, думала, что мы жили жизнью богатых и знаменитых. Мне нужно было рассеять эти иллюзии и поведать им печальную истину.
– Жаль, что ты не рассказала мне о своих бедах раньше. Я бы привезла тебя домой. Сюда.
– Уже поздно что-то менять, – обреченно сказала Карсон. – Я здесь больше не живу, Мамма. Мой дом в Калифорнии.
– Правда? – спросила Мамма.
– Я там работаю.
– Правда? – снова спросила Мамма.
Карсон только покачала головой.
– Я любила его, – прошептала она. – Действительно любила, несмотря ни на что.
Сердце Маммы едва не разбилось.
– Я знаю, – дрожащим голосом проговорила она. – Я тоже.
Хлопнула дверь, и на веранду вышли еще двое. Мамма откинулась на спинку кресла, стараясь взять себя в руки, а Карсон быстро вытерла слезы и подошла к столу, чтобы налить себе вина. Доверху.
Харпер протянула Мамме бокал.
– Я больше не буду вино, – отказалась Мамма.
– Я тоже, – отозвалась Харпер. – Это вода.
– Вот спасибо, – сказала Мамма и сделала большой глоток. Подождала, пока Дора и Харпер займут два огромных черных плетеных кресла и подвинутся, чтобы сузить круг. Мамма улыбнулась, увидев, что девочки уже переоделись ко сну, но так и не сняли ожерелья. Даже пижамы были разные, как они сами. Харпер в ночнушке из серого шелка и тройном ожерелье смотрелась ухоженно и элегантно. Длинные жемчуга Доры опускались на длинную, лиловую старушечью ночнушку. В слабом свете было плохо видно, но, похоже, черный жемчуг Карсон висел над лосинами и ночной рубашкой.
Дора зажгла большую свечу в центре стола.
– Мы как ведьмы на шабаше, – пошутила она.
– Три ведьмы, – усмехнулась Карсон.
Мамма с облегчением почувствовала, что все трое пытаются разрядить обстановку после недавнего взрыва эмоций, но легкое напряжение по-прежнему висело в воздухе.
– Мамма, – мягко сказала Карсон, подавшись вперед и дотянувшись до ее руки. – Как ты себя чувствуешь? Хочешь спать?
– Нет, – ответила она, почувствовав, что это второе собрание стало для нее вторым шансом. – Я немного устала, но это нормально, ведь я стара. Сегодня слишком много всего произошло. И, пожалуй, я слишком много выпила.
– Еще воды? – спросила Дора, готовая подняться.
– Нет, нет, сиди. Мне ничего не нужно. На самом деле, дорогие, мне достаточно было просто освободиться от того платья. Но вы все должны пить много воды, пока вы здесь. Поддерживать водный баланс. Иначе могут появиться ужасные морщины.
Девочки начали смеяться, но Мамма на них не обиделась.
– Не смейтесь! Однажды вы посмотритесь в зеркало, увидите все эти морщины и борозды и пожалеете, что не послушали совета дорогой бабушки.
– Мы слушаем! – по-прежнему хихикая, сказала Карсон.
Мамма наклонилась вперед и театральным шепотом сказала:
– Если кому-то из вас удастся выведать секретный рецепт Люсиль, как ей удается сохранять кожу такой гладкой, я щедро вознагражу!
– Договорились, – ответила Карсон.
– Даже не знаю, – нерешительно сказала Дора. – Рецепты из нее вытянуть невозможно. Я уже много лет пытаюсь узнать рецепт ее гамбо.
– Вот старая карга, – сказала Мамма, откинувшись на спинку кресла.
Все снова засмеялись, но потом Харпер заговорила серьезнее:
– Мамма, не хочу лезть в твои дела, но мы говорили на кухне, и возник вопрос – у тебя все нормально с деньгами? Может, нужна наша помощь?
– Ах, дорогие девочки, какие же вы хорошие. У вас что, своих забот мало? Это очень трогательно, но не нужно. Моя главная радость – не быть вам обузой. Я не очень хорошо разбираюсь в цифрах, но у меня есть советчики, они помогли все спланировать. И Эдвард, конечно, был очень сознательным в финансовых вопросах. Я устроила дела так, что смогу переехать в пенсионное поселение, – засмеялась она, – я останусь там, пока Господь не призовет меня к себе.
– Мы будем молиться, чтобы этого не произошло еще очень долго, – сказала Дора.
– Молитесь, – ответила Мамма. – Я не хотела вас пугать. Просто пытаюсь объяснить и, боюсь, не слишком удачно, почему я продаю «Си Бриз».
Она замолчала. Пришло время обсудить то, что она собиралась.
– Я бы хотела оставить его вам, но… – Мамма оглядела внучек. – На самом деле, если кто-то из вас хочет купить «Си Бриз», я сделаю все возможное, чтобы это осуществить.
Ответов не последовало, впрочем, она их и не ждала. Ни у кого из девочек не было финансовых возможностей купить дом, даже куда дешевле огромной суммы, которую стоил «Си Бриз».
– После вас я свяжусь с дальними родственниками. С растущими налогами, заоблачными ценами на страхование… – Она вздохнула. – Не знаю, сможет ли, да и захочет ли кто-нибудь его купить. Конечно, мне бы хотелось оставить дом в семье. Но, если никто не заинтересуется, придется обратиться к агенту по недвижимости и отдать дом в чужие руки. – Она вздохнула и опустила руки на колени. – Ничего не поделаешь.
– Когда? – обескураженно спросила Карсон.
– Думаю, осенью.
Все умолкли, и Мамма продолжила:
– А потому перейдем к следующей теме. Поскольку дом продается, я хочу сохранить кое-какие семейные ценности. И вот что я предлагаю. – Она оглядела девочек. Их глаза светились любопытством. – Пусть каждая из вас назовет предмет, который хочет забрать больше всего. Один, который привлекает вас больше других. Я должна быть уверена, что вы заберете отсюда то, что любите.
– Здесь столько всего чудесного, – живо отозвалась Дора. – Даже не знаю, с чего начать.
– Так ты ведь уже начала! – поддразнила Карсон. – Я уже видела, как ты ходишь по дому и разглядываешь предметы.
Щеки Доры покраснели.
– Неправда! Это не так, Мамма! – пробормотала она.
– Ой, да брось, Дора, – поддразнила Харпер. – Даже я видела, как ты поднимала фарфор, чтобы увидеть клеймо.
– В любознательности нет ничего плохого, – заявила Дора. – А как насчет тебя?
– Прошу тебя… – снисходительно протянула Харпер.
– Нечего валить все на меня. Ты вечно сидишь за этим компьютером. Пробиваешь в Интернете старинную американскую мебель, не иначе?
Харпер выдавила смешок.
– Едва ли. Но раз уж мы заговорили… – Ее глаза весело заблестели. Она повернулась к Карсон и показала на нее пальцем. – Я видела, как ты смотришь цены на старинные «кадиллаки»!
У Карсон от изумления открылся рот.
– Я просто надеялась купить у Маммы машину. Это сделка. Я должна знать ее примерную стоимость.
– Ага, – закатила глаза Харпер. – Не сомневаюсь.
– А твои глаза чуть не выскочили из орбит, когда ты увидела бриллиантовые серьги Маммы, – напомнила Дора.
У Харпер хватило духу засмеяться.
– Точно. Они потрясающие. Я очень люблю старинные украшения. – Она с невинным видом повернулась к Мамме. – Я в восторге от кольца, что ты надела сегодня. Его можно будет забрать?
– Нет! – почти закричала Дора, выпрямив спину. – Это семейное кольцо! Мьюры всегда отдавали его сыновьям, чтобы те подарили своим женам! Следуя этому порядку, кольцо достанется Нату. Он единственный наследник-мужчина.
– Погоди-ка, – вмешалась Карсон. – С чего ты решила, что у нас с Харпер не может быть сыновей?
– Ну, – поджала губы Дора, – тебе уже тридцать четыре, и у тебя даже нет парня.
– Удар ниже пояса, но я в порядке, – угрожающе ответила Карсон.
– Угомонитесь, сестренки, – самодовольно заговорила Харпер. – Мне всего двадцать восемь, и у меня полно поклонников. Это кольцо – первое, что я выберу.
– Ты не можешь! – разозлилась Дора. – Оно было подарено моей матери, но ей хватило порядочности после развода вернуть его Мамме. Кольцо должно достаться моему сыну.
– Дора, – не терпящим возражений тоном произнесла Мамма. – Твоя мать получила при разводе солидную компенсацию при условии, что вернет кольцо. Так что ни слова больше о ее благородных намерениях. Что же касается других жен… – Мамма вертелась в кресле, словно сидела на иголках. – Не хочу плохо говорить о покойных, – взглянула она на Карсон, – но ни одна из них не заслужила кольцо, и я говорила об этом Паркеру. Кольцо мое. И оно мне нравится. Что бы я ни решила, оно будет моим, и только моим. Понятно?
Все закивали.
Мамма строго продолжила:
– Дорогие, обо мне беспокоиться не стоит. Я всегда заботилась о себе сама. Каждой из вас тоже придется найти собственный путь в этом мире. Но послушайте мой совет: друзья приходят и уходят. Однако при любых обстоятельствах, в горе и в радости, вы можете рассчитывать на свою семью. – Мамма перевела дыхание, почувствовав, что ситуация снова под контролем. – Это главное. Семья. – Она оглядела девочек и убедилась, что они ее внимательно слушают. – Итак, мы подошли к следующему пункту.
– Еще одному? – пробормотала Харпер.
– Да, дорогая Харпер, – многозначительно сказала Мамма. – Еще одному. Я очень много об этом размышляла, и, надеюсь, вы не подумаете, что это прихоть старой чудачки. Меня беспокоит – очень беспокоит, – что мы, последние из Мьюров, не так близки, как были когда-то, когда вместе проводили лето в «Си Бриз». Мы стали чужими. Я размышляла, что можно сделать, чтобы возродить угасшее семейное тепло, пока «Си Бриз» еще не продан, а мы не разъехались на все четыре стороны.
– Я приезжала на Остров Салливана не из-за «Си Бриз», – сказала Харпер. – Если честно, я не сказала бы, что очень люблю «Си Бриз». Пойми меня верно, Мамма, я всегда приезжала, чтобы повидаться с тобой. И со своими сестрами. – Она застенчиво улыбнулась.
Мамма откинулась в кресле, растерявшись от этого комментария. Лица Доры и Карсон отражали согласие.
– Очень рада это слышать, – медленно сказала она. – Но я все сильнее боюсь, что после моей смерти семейные связи оборвутся.
– Не хочу думать о твоей смерти, – сказала Карсон.
– Я не могу жить вечно, – с мягким смешком напомнила Мамма. – Никто не может. Но когда меня не станет, что будет с моей семьей? Я ночами не сплю от беспокойства. Итак! – Она крепко схватилась за ручки кресла. – У меня есть план. Я прошу каждую из вас провести в «Си Бриз» целое лето. Наше последнее лето. Что скажете?
Карсон пожала плечами.
– Ты знаешь, что я скажу.
Дора подвинулась вперед.
– Я всегда приезжаю на пару недель в июле. Если хочешь, могу остаться еще на неделю-другую.
– Прости, Мамма. Я не смогу провести здесь даже месяц, не то что лето, – покачала головой Харпер. – Мне не дадут отпуск на месяц! Прости, Мамма. Заманчивое приглашение, правда. Но я смогла вырваться только на эти выходные. Поверь, и то было нелегко. Но у нас есть целые выходные, правда? – добавила она, пытаясь говорить оптимистично.
Мамма сложила ладони.
– Боюсь, я неясно выразилась. Я надеялась, вы с восторгом примете приглашение провести здесь лето. Но, похоже, я ошибалась, а значит, придется уточнить, что это не предложение. Приглашение провести все лето в «Си Бриз» – это, – она сложила вместе кончики пальцев, – скорее, условие.
– В смысле? – уточнила Дора.
Мамма задержала дыхание.
– Остаетесь на лето, или я вычеркиваю вас из завещания.
– Что?! – взорвалась Харпер, вскочив на ноги.
– Это шантаж! – возмутилась Дора, сидя на краешке кресла. – Хочешь сказать, каждая из нас должна провести здесь все лето, или ты сбросишь нас со счетов?
Мамма подняла взгляд, и на ее губах заиграла притворно-застенчивая улыбка, одна из тех, которыми мог бы гордиться ее предок-пират.
– Я считаю, что это просто еще одно преимущество. Правда. Только представьте! Целое лето вместе. Возможность воссоединиться. Воспринимайте это как дар.
Мамма ждала, пока девочки с напряженным молчанием переварят услышанный ультиматум.
Дора снова откинулась в кресле, видимо, смирившись.
– Хорошо, Мамма. Если ты так хочешь, я как-нибудь это устрою. К тому же у меня в доме будут все эти рабочие, – уныло добавила она. – Меня все равно никто не ждет. Иногда мне придется уезжать в Соммервиль, но, думаю, если все организовать… – Она задумчиво умолкла.
– Спасибо, милая. Я очень на это надеялась, – сказала Мамма.
– Мне придется взять Ната, – добавила Дора.
– Разумеется.
– Я с вами, – с широкой улыбкой сказала Карсон, подбирая ноги.
Мамма посмотрела на Харпер, бродящую по двору. Харпер повернулась, подошла к ним и встала напротив Маммы. Ее лицо слегка покраснело.
– Это глупо, – заявила она.
Дора, сидящая рядом с ней, подняла голову и посмотрела на Харпер.
– Это не шантаж, Дора. Это взяточничество, – продолжила Харпер. – Я смотрю, пиратская кровь по-прежнему течет в жилах Мьюров.
– Смерть дамам! – воскликнула Карсон, подняв кулак.
Она пыталась разрядить обстановку, но тщетно. Харпер не собиралась терпеть. Она выпрямила спину и сжала губы. Она и сама не подозревала, насколько в этот момент стала похожа на мать.
– Знаешь что, Мамма, – с недоверием сказала она, – это просто смешно. Ты же не думаешь, что мы бросим все и побежим проводить здесь лето, как маленькие девочки? Мы выросли! Мы взрослые женщины. У нас работа. Во всяком случае, у меня. Даже если бы мы могли остаться на месяц. Но на два месяца, на три!
– Это не просто каникулы, – умоляюще сказала Мамма. – Это наша последняя возможность побыть вместе.
– И что, ты думаешь, случится? – спросила Харпер. – Мы все снова станем близки? Как сестры? Слишком поздно. Об этом следовало подумать раньше.
– Она и думала, – вмешалась Карсон. И напомнила: – Мамма приглашала нас каждое лето.
– Мне очень жаль, – ответила Харпер. – Я не могла приехать. И этим летом тоже не могу. – Она потянулась к застежке своего ожерелья.
Карсон наклонилась вперед, вытянула руку и дотронулась до ноги Харпер.
– Харпо, – сказала она, вспомнив старую кличку. – Что ты делаешь?
Харпер не ответила. Сняв жемчужное ожерелье, она подошла к Мамме и протянула руку.
– Пожалуйста, возьми. Мне не нужно.
Мамма поймала жемчуг, упавший из ладони Харпер.
– Спокойной ночи! – Харпер повернулась и ушла.
– Харпер! – крикнула ей вслед Карсон.
– Оставь ее, – мрачно сказала Дора.
Мамма заставила себя смолчать, зажав в руке ожерелье. Она поднесла кулак к бешено бьющемуся сердцу.
– Пойду, посмотрю, как она, – сказала Карсон, встала и поспешила в дом.
– Мда! – выдохнула Дора. – Неслыханно. Разговаривать с тобой в таком тоне. Выбросить жемчуг. Может, у нее и королевское происхождение, но так разговаривать с бабушкой не должен никто. Пусть возвращается в Нью-Йорк.
Мамма не слушала. Она уставилась во тьму ночи, погруженная в мысли. Вечер прошел совершенно иначе, чем она надеялась. Весь дом стоял на ушах, а девочки отдалились друг от друга сильнее, чем когда-либо.
– Мамма? – позвала Дора, прикоснувшись к ней.
Мамма вернулась в реальность. Подошедшая Дора смотрела на нее с беспокойством.
– Дорогая, сходи, посмотри, спит ли Люсиль. Если спит, не буди ее. И помоги мне подняться. Я так устала. Пойду в свою комнату. Сердце колотится, как у кролика. Я просто без сил.
– Мамочка? Это я.
Харпер сидела на кровати в их с Дорой комнате. Подушка была тонкой, матрас – жестким, а розово-голубое лоскутное одеяло – потрепанным и старым. Совсем не похоже на шикарно обставленные интерьеры дома ее матери в Хэмптонсе. Внезапно Харпер почувствовала себя одиноко. Ей захотелось оказаться на восточном побережье, подальше от Юга, подальше от всех, кто мог проткнуть тщательно выстроенную ею раковину. Харпер посмотрела на экран ноутбука, приносящего утешение постоянной связью с огромным, безликим миром.
– Я увидела, что ты звонила.
– Да, – подтвердила Джорджина из Нью-Йорка. – Вообще-то я звонила два раза. У меня ужасные новости.
Харпер напряглась.
– Что такое?
– Мамочка упала и сломала бедро.
Харпер открыла глаза и повалилась на бок.
– О, нет. Какой кошмар. Когда?
– Вчера. Она в больнице, в ужасном состоянии.
– Бедная бабушка. Как это случилось?
– Она собиралась ехать в Хэмптонс и упала с лестницы. Думаю, нам еще повезло.
– Значит, в Хэмптонс она теперь не приедет?
– Конечно, не приедет.
Харпер покраснела и закрыла глаза.
– Конечно. Какая глупость. Я просто…
Она не знала, зачем это сказала. Это был бессмысленный комментарий, из тех, что люди говорят в напряженные моменты. Ее мать не терпела дураков и глупости.
– Нужно, чтобы кто-то был с ней, когда она вернется из больницы, – продолжала Джорджина. – Поэтому, дорогая, ты как можно скорее отправишься в Англию.
– В Англию? – воскликнула изумленная Харпер.
– Да, – нетерпеливо подтвердила мать. – Мамочке нужен кто-нибудь рядом. Семейная поддержка.
– Может, ты поедешь? Она обрадуется тебе больше, чем мне.
– Конечно, я бы поехала. Но мне придется ехать в Хэмптонс. Там назначено столько встреч, что я уже не смогу отказаться.
– Но моя работа…
Тон матери становился все более раздраженным. Харпер живо представила ее за рабочим столом, несмотря на поздний час. Волосы убраны назад, на носу двухфокусные очки. Она спешит, хочет поскорее разобраться с этим вопросом и уйти без лишних споров.
– Ты работаешь на меня. Твоя работа – делать то, что я говорю. А я хочу, чтобы ты отправлялась в Англию.
Харпер оторвала трубку от уха. «Твоя работа – делать то, что я говорю». Несмотря на все фантазии, ей пришлось столкнуться с реальностью. Это действительно было точным описанием ее работы.
– А как же проекты, над которыми я работаю? – спросила она. Летом ее ждала вожделенная редакторская работа.
– Я отдам их Нине.
– Но она этим не занимается.
– Она готова к повышению. Думаю, она справится. Я довольно давно за ней наблюдаю. Для нее это станет отличной возможностью.
Нина была умной и привлекательной ровесницей Харпер. Она не скрывала, что мечтает стать редактором, и использовала любую возможность. Харпер уже завидовала объему работ, которые Джорджина давала Нине в последнее время, несмотря на аналогичные просьбы Харпер. Харпер устала выполнять обязанности, более подходящие личному помощнику ее матери – исполнять поручения, договариваться о встречах, подготавливать письма.
– Почему бы не отправить к бабушке Нину?
– Не умничай, – разозлилась Джорджина. – Ты провела в той компании всего несколько дней, а уже стала хамкой. Ненавижу, как они на тебя влияют. Ты всегда возвращалась с Острова Салливана самовольной и глупой. Уходило несколько недель, чтобы вернуть тебя в нормальное состояние.
– Это неправда, – возразила Харпер, но в глубине души она помнила самоуверенность, возникавшую после пребывания у Маммы. Она была переполнена впечатлениями после дикой беготни по острову, игр в пиратов, наблюдениями за природой и, конечно, моря. Летом никто не обращал внимания на голые коленки, не вспоминал про расписания, и можно было проболтать всю ночь.
– Думаю, поездка в Англию к бабушке Джеймс пойдет тебе на пользу, – добавила Джорджина.
– Я не ребенок, мама, – вспылила Харпер. – Не нужно учить меня манерам.
– Спорный вопрос, – отозвалась Джорджина. – Но сейчас мне не до этого. Я хочу, чтобы ты вылетела прямо из Чарльстона. Свяжись с моим агентом. Об одежде не беспокойся. Купишь все необходимое в Лондоне. Мамочку должны выписать послезавтра.
Харпер сглотнула и ответила:
– Нет.
Повисла пауза.
– Прости, что?
Внутри у Харпер все похолодело. Она вздохнула и повторила:
– Нет. Я не поеду в Англию. Думаю, ехать должна ты. Она твоя мать.
Еще более долгая пауза.
– Харпер, я хочу, чтобы ты вылетела завтра, ясно?
– Нет.
Харпер снова почувствовала себя вздорным ребенком, кричащим и топающим ногами. Только ребенком она больше не была, и ставки были гораздо выше.
– Ты ведешь себя глупо. Я этого не потерплю. Я твой начальник и даю тебе распоряжение.
Слова повисли в воздухе, поднимая все новые вопросы. Харпер понадобилось время, чтобы осознать, переварить и принять сказанное. Она закрыла крышку ноутбука. Когда она заговорила, голос был на удивление спокойным.
– Возможно, тебе не стоит быть моим начальником. Возможно, стоит стать просто матерью.
Очередное долгое молчание.
– Можешь отдать мою работу Нине, – сказала Харпер. – Она отлично справится.
– Ты подаешь в отставку?
– Да, как твой помощник. – Харпер тихо засмеялась. – Нет, как твоя дочь.
– Не вижу тут ничего смешного.
Харпер удивилась бы, если бы мать отнеслась к ситуации с юмором.
– Не думай, что ты можешь вернуться в мою квартиру и бездельничать, – в сердцах предупредила Джорджина.
– Ну, тогда я могу пожить в Хэмптонсе.
– Не можешь. Он занят большую часть лета.
– Поняла, – ответила Харпер.
Она все поняла. В конце концов, поняла.
Карсон утратила чувство времени. Она могла сказать одно: было поздно. Она поняла это по высоко поднявшемуся в небо месяцу. Она сидела на краю пристани, болтая в воде ногами.
– Молодец, Мамма, – пробормотала она.
Внутри дома Харпер, ругаясь, как матрос, бросала одежду в свой дорогой чемодан, объявив, что никогда больше не вернется в этот роман Фолкнера. Карсон не знала, куда ушла Дора. Мамма пряталась у себя в комнате. Карсон протянула украденную из бара Маммы бутылку водки в сторону полумесяца.
– Смерть… Нет, – покачала головой Карсон. – К черту дам!
Она махнула рукой, чуть не упав в воду. Откуда-то из темноты раздался громкий, пронзительный крик дельфина. Совсем близко. Она улыбнулась и приподняла голову, вглядываясь в воду. Там Карсон увидела большую голову Дельфины, посеребренную лунным светом.
Карсон медленно опустила ладонь, остановившись за несколько сантиметров до Дельфины. Дельфина грациозно дотронулась до руки Карсон, проплывая мимо. Одно маленькое прикосновение, но именно в этот момент родилась крепкая связь, и Карсон знала, что они почувствовали это вместе.
Сзади послышались шаги. Дельфина исчезла под водой, оставив после себя лишь водную рябь.
– Опять разговаривала с дельфином? – послышался сверху голос Харпер. Она спустилась на плавучий причал и встала рядом с Карсон. Потом присела на корточки, заглянула сестре в лицо и мягко спросила: – Ты плачешь?
– Нет, – выпалила Карсон. Ей хотелось, чтобы Харпер просто ушла и оставила ее в покое.
Харпер села рядом с Карсон на причал и опустила ноги в воду. Какое-то время она ими лениво болтала.
– И пьешь, – мягко заметила она, чувствуя страдания Карсон.
– И что?
– Ничего. Мы все наговорили сегодня вечером кучу необдуманных вещей, и теперь я нахожу тебя здесь с бутылкой водки. Что тебя тяготит?
– Тебе-то что? Ты уезжаешь. – Карсон подняла бутылку и с вызовом залила себе в горло жидкость. – Все уезжают.
Харпер не ответила. Она наклонилась и провела пальцами по воде. Причал заскрипел, доски столкнулись друг с другом, заплескалась вода.
– Тебя коснулась семейная болезнь? – спросила Харпер.
Карсон напряглась.
– Болезнь? Ты о чем?
Харпер печально улыбнулась.
– Чудеса генетики. Мы все несем ген алкоголизма. Русская рулетка. Одному попадает, другому нет. Как насчет тебя?
– Не-а, – отмахнулась Карсон. – А насчет тебя? – Вопрос прозвучал скорее от обиды, чем из любопытства.
– Не думаю, – честно ответила Харпер.
Ее готовность обсуждать это открыто, не вынося суждений, изменила отношение Карсон.
– Я тоже, – ответила она, пожав плечом. – Но я люблю иногда выпить. Кто не любит? Это элемент общения.
Харпер указала рукой на бутылку водки.
– С каких это пор питье в одиночестве, в темноте относится к общению?
Карсон надула губы.
– Сегодня все иначе, – угрюмо ответила она. – Воскресло слишком много дурных воспоминаний.
– Да, – живо согласилась Харпер.
Карсон пристально посмотрела на бутылку, словно увидела в ней свою судьбу.
– Прости, что рассказала всю эту дрянь про папу, – сказала Карсон. – Просто, оказавшись снова с вами, в «Си Бриз», все это, – она махнула рукой, – в общем, во мне проснулись воспоминания. Я не могла остановиться. Прости, – повторила она.
– Не переживай. Несправедливо, что тебе в одиночку приходилось нести груз папиной безумной жизни, – ответила Харпер. Причал под ними скрипел и качался. – Если бы я только знала…
Карсон покачала головой, вспомнив, как отец гордился своим происхождением. Несмотря на финансовые проблемы, он нес его, словно почетную медаль.
– Папа не хотел бы позориться перед твоей матерью.
– Что? Считаешь, твой папа лучше моего?
Карсон коротко засмеялась, оценив шутку Харпер.
– Почему ты всегда его защищаешь? – с любопытством спросила Харпер.
– Привычка.
Харпер пристально посмотрела на сестру.
– Могу понять.
– Я о нем заботилась. Неосознанно. Я была ребенком. Нужно было выживать. Но у него были и хорошие стороны. Как сказала Мамма, он бывал таким очаровательным, забавным, даже думающим. Знаешь, я ведь его любила. Очень. Даже когда я уходила, то, скорее, ради выживания, чем от злости. Он был как больной щенок. Невозможно ненавидеть щенка; ты ненавидишь его болезнь.
– Так как насчет тебя? – снова спросила Харпер, убирая темные волосы с покрытых слезами щек Карсон. – Болезнь передалась тебе?
На этот раз Карсон услышала вопрос и не разозлилась, а заставила себя задуматься. Она смотрела на темную воду и чувствовала, как ее засасывает ужасный водоворот старых страхов.
– Не знаю, – наконец ответила она так тихо, что Харпер пришлось пододвинуться поближе. – Возможно…
Но договорить она не успела. Харпер встала на четвереньки, проползла вокруг Карсон и схватила бутылку водки. Открутила крышку и начала выливать ее в воду.
– Мамма расстроится, – предупредила Карсон.
Харпер вытряхнула последние капли и снова закрутила крышку.
– Итак, как заставить тебя бросить? – спросила она Карсон.
– Кто сказал, что я брошу? Сама бросай.
– Хорошо. Начинаю прямо сейчас. – Харпер с вызовом посмотрела на сестру. Карсон упрямо поджала губы.
– Молодец.
– Попробуй, хоть на неделю, – не отставала Харпер. – Я периодически так поступаю, просто чтобы убедиться, что могу. Ведь это, как я говорила, наша генетика. Если ты не можешь бросить на неделю, следует признать: у тебя проблемы.
– Не забывай, я работаю в пабе.
– Уволься!
– Мне нужны деньги.
– Ой, умоляю. Сколько зарабатывает официантка? Тебе не нужна эта работа.
Карсон провела по лицу руками, чувствуя, что трезвеет.
– Прежде всего у меня, в отличие от тебя, нет доверительной собственности за спиной. Если я без гроша, то я действительно без гроша. Во-вторых, – с сомнением произнесла она, – я была с вами не совсем откровенна.
– Не знаю, перенесу ли еще секреты, – застонала Харпер.
– Помнишь, я сказала тебе, что временно оставила работу, чтобы пожить с Маммой? – Карсон сделала глубокий вдох и поняла, что пора наконец просто сказать правду. – На самом деле у меня нет работы. Мое телешоу закрыли. А перед этим меня уволили из-за пьянства. Всего один раз, – поспешно добавила она, – но, боюсь, все об этом как-то узнали, или меня занесли в черный список, потому что с тех пор я так и не смогла найти работу. – Она отвела взгляд, вспомнив безудержные вечеринки после съемок. – Я здесь, потому что мне больше некуда идти. Жалкая картина для моего возраста, да?
Харпер подобрала ноги.
– Раз уж мы заговорили откровенно, – начала она, с благодарностью кивнув Карсон, – должна признаться, я и сама была не совсем честна.
Карсон была благодарна сестре, что та тоже заговорила о своих слабостях.
– Рассказывай, сестренка. Неужели королевское семейство Джеймсов на самом деле, – Карсон сделала страшное лицо, – без гроша? Неужели вы не принцы, а нищие?
Харпер хихикнула и покачала головой.
– Боюсь, что нет. С этим проблем нет. Дело в моей матери…
Она подняла пустую бутылку водки, потрясла ее и с разочарованным видом поставила на место.
– Теперь жалею, что все вылила.
– Что с твоей матерью?
– Смотрела фильм «Дьявол носит Прада»?
Карсон кивнула.
– Помнишь редактора? Которого играла Мэрил Стрип? Это моя мать.
– И поэтому ты ее секретарь?
– Уже нет. Я уволилась.
Изумленная Карсон ненадолго замолчала.
– Погоди, погоди, погоди, не поняла. Ты ведь сказала Мамме, что уезжаешь домой.
– Ага. Это было до того, как я уволилась. Я остаюсь, если она позволит. Но сперва придется извиниться, – сказала Харпер, склонив голову. – Как следует.
– Что насчет ее ультиматума?
– Ты имеешь в виду взятку? – со смешком уточнила Харпер.
– Вся эта история с завещанием, – пояснила Карсон, почувствовав потребность защитить Мамму, – скорее отчаяние, чем взяточничество. Она просто пытается уговорить нас остаться. Она стара. Ей осталось не так много времени. А мы – все, что у нее осталось.
– Я уже об этом думала, – печально ответила Харпер. – Пожалуй, я поняла, в чем разница между ультиматумом любви и ультиматумом эгоизма. – Она дернула себя за рубашку. – Матери на меня плевать, – распалялась она. – Она считает меня прислугой, а не дочерью. Бесталанной прислугой. Она в меня совсем не верит. Иногда она смотрит на меня с таким отвращением… В такие моменты я понимаю, что она видит моего… Нашего отца. – Харпер горько рассмеялась. – Все мы знаем, что она о нем думала.
Карсон ничего не сказала.
– Я больше не могу на нее работать, – подытожила Харпер. Ее глаза горели. Потом, словно осознав последствия сказанного, она поникла и помрачнела. – Проблема в том, что теперь я не знаю, что делать. Я всегда была хорошей маленькой девочкой, послушно исполняла ее приказы.
Она бросила в воду камень.
– Но не теперь, – попыталась приободрить сестру Карсон.
Харпер улыбнулась уголком губ.
– Не теперь. Мне надоело быть ее слугой.
Она посмотрела Карсон в глаза, словно умоляя поверить в ее слова. У Карсон не было причин не верить сестре, и в ее взгляде читалась поддержка.
– Ну и вот, – сказала Харпер. – Похоже, я не слишком от тебя отличаюсь, Карсон. Мне некуда идти.
Карсон ощутила прилив сочувствия к сестре. Она посмотрела на черную воду. На конце причала темноту пронзал мягкий зеленый свет. Он мигал с обнадеживающим постоянством.
Когда Карсон обернулась, на ее лице играла хитрая улыбка.
– А знаешь, я даже рада, – сообщила она Харпер. – Приятно оказаться в спасательной шлюпке не в одиночестве.