Глава 8
События следующего дня изложу лаконично. Более к суперинтенданту меня не вызывали, хотя он провел немало иных бесед, – а с какими последствиями, станет ясно позже. Большую часть дня у полицейских заняли поиски материальных свидетельств на месте происшествия (не стану уподобляться иным прочим и преждевременно употреблять слово «преступление»), а не выслушивание домыслов лиц, лично заинтересованных в деле.
Инстинкт настоятельно велел мне пойти вслед за полицией на поляну у ручья и, хоть бы даже и тайно, посмотреть, что они будут там делать. Однако я сообразил, что в случае, если меня заметят, я буду скомпрометирован, а потому здравый смысл во мне сумел подавить инстинкт. Кроме того, Джон до некоторой степени стал доверенным лицом полицейских, так что я рассудил, что впоследствии смогу получить от него более или менее достоверные сведения об их действиях и находках.
Нетрудно понять, в каком неловком положении я оказался. За исключением мисс Верити, каждый из живших сейчас под этим кровом совершенно недвусмысленно дал мне понять, что не сомневается в моей причастности к смерти Эрика. Да, правда, в большинстве случаев это означало не осуждение, а совсем наоборот, но все равно я очень остро ощущал, в какой попал переплет. Что я мог поделать? Ничего, только ждать. Я снова и снова твердил себе как непреложный факт, что в столь серьезных делах полицейские не производят арестов на основании лишь подозрений, что для задержания у них должны иметься веские улики и доказательства, что одних только мотива и возможности самих по себе еще недостаточно и что в моем случае навряд ли такие улики у них появятся. Увы, все эти рассуждения несли мне крайне мало утешения. Я словно стоял на самом краю осыпающегося обрыва, не в состоянии отступить, но зная, что рано или поздно земля уйдет у меня из-под ног.
Утром я попытался отвлечься от мрачных дум быстрой прогулкой через долину к маленькой бухточке, где речушка впадала в море, однако в кои веки красота дикой природы не захватила меня. Минуя границы владений Джона, я заметил застывшего над водой терпеливого рыбака с удочкой и леской. Сам я никоим образом не рыболов, но основы этой забавы знаю – а вот этот тип явно не знал. Похоже, он не насадил ни червя, ни мухи, а лишь сидел на складном стуле на самом берегу, на виду у рыбы, глядя на поплавок, который, верьте или нет, плясал на отмели, на самой быстрине. Иными словами, удить он даже и не пытался!
Я счел его жалким глупцом из числа летних отдыхающих, который ничегошеньки не смыслит в избранном для себя занятии, и презрительно зашагал дальше. Пройдя около мили, я присел передохнуть и попытался заставить себя наслаждаться видом. Это был излюбленный мой уголок, и мне тут же вспомнилось, что последний раз я сидел тут в обществе Эльзы Верити. Не скажу, чтобы я пожалел, что сейчас ее со мной нет: из всего общества она одна еще не выдвигала против меня чудовищных обвинений, а ведь в ее случае речь шла еще и о невыразимой личной трагедии. Оставалось надеяться, что ей столь безумная идея в голову не пришла. Пока же ее продолжительное отсутствие, несомненно, было для меня большим облегчением.
Глянув вверх по течению, я заметил, что рыбак-неумеха водрузил стул прямо на изгибе реки и столь же трудолюбиво забросил свое смехотворное снаряжение на отмель. Движимый обычным желанием попавшего в беду человека избегать общества себе подобных (без сомнения, пережиток первобытных инстинктов наших человекообразных предков, указывающий на то, что они были животными не стадными), я поднялся и побрел к следующей излучине, но на повороте оглянулся. Рыбак торопливо собирал свои принадлежности.
Не требовалось большого ума, чтобы осознать: за мной следят. Я, как говорится, нахожусь «под наблюдением».
Что ж, этого следовало ожидать. Я дошел до берега, где посидел несколько минут, исподволь поглядывая на маячившего на утесах у меня за спиной соглядатая, после чего вернулся в имение на ленч.
Умывшись в ванной комнате, я обнаружил вдруг, что мне нужен чистый носовой платок, и отправился за ним в спальню. Упорядоченность в мелочах – одна из моих фобий (если вообще можно назвать фобией столь разумную привычку); где бы я ни останавливался, я неизменно держу носовые платки и воротнички в одном и том же ящике комода – а именно в правом верхнем, причем платки в правом переднем углу, жесткие воротнички в глубине, а мягкие воротнички посередине. Но сейчас, выдвинув искомый ящик, я сразу же заметил жесткий воротничок по самому центру. А в следующий миг обратил внимание на то, что стопка носовых платков, которые я всегда кладу краями параллельно стенкам ящика, сдвинута набок.
Сперва я решил было, что здесь покопалась неаккуратная горничная. Затем меня пронзило подозрение, и я торопливо исследовал содержимое остальных ящиков. Сомнений не оставалось: все лежало чуть-чуть иначе. Мои личные вещи подверглись обыску.
Не могу толком объяснить, отчего колени у меня вдруг задрожали, а во рту пересохло от приступа острой тревоги, почти паники. Я прекрасно знал, что я совершал, а чего нет, сознавал также и то, что полицейский обыск не мог ни в малейшей степени мне повредить: находить им было нечего. Весьма поучительно было впоследствии отметить, как соображения здравого смысла начисто потонули в приливе слепого ужаса и как на пару секунд подсознательный, врожденный страх перед перспективой попасть в лапы полиции овладел мной целиком и полностью.
Через минуту я вновь сумел собраться и спустился к ленчу.
После еды мне выдалась возможность расспросить Джона об утренних новостях.
Похоже, суперинтендант пытался проследить путь Эрика с полянки, где мы его оставили, до места, где было найдено тело, однако без малейшего успеха. Последнюю неделю дождя не было, так что земля была твердой. Не удалось обнаружить никаких отпечатков, даже следы, которые я так старался оставить, волоча Эрика с середины поляны к краю, и те были трудноразличимы. Что до смятой травы, надломленных стеблей папоротника и всего такого, то их было во множестве, как на той тропе, где лежал Скотт-Дэвис, и на той, что соединяла обе полянки, так и на меньшей прогалине. Суперинтендант раздраженно заметил, мол, можно подумать, тут прошлось целое стадо, на что Джон ответил: так оно и есть, поскольку скот и в самом деле имеет обыкновение приходить к воде, а в жаркие дни часами бродит в тени вдоль берегов. Тогда суперинтендант сдался и бросил поиски изобличающих следов, вот и вышло, что полиция все утро потратила понапрасну. «И не только на той поляне», – подумал я, вспомнив мои перетряхнутые ящики.
Наверное, еще следовало бы упомянуть, что первую часть утра полиция провела, опрашивая слуг, но Джон не думал, что от них удастся узнать что-либо важное. Лишь много позже я узнал, насколько ошибочно оказалось это предположение.
– А де Равели? – поинтересовался я. – Тут все в порядке?
Джон кивнул:
– Судя по всему, да. Прошлую ночь они провели в разных спальнях, да так оно впредь и будет. По мнению Этель, бояться нечего. Вчера вечером она тактично побеседовала с Сильвией, и та ей доверительно призналась, что вчера они все выяснили и гнев де Равеля был направлен только против Эрика, но не против самой Сильвии.
– Странно, – подивился я.
– А по-моему, нет. Вспомните, ведь Поль – наполовину француз, он разделяет типично французское преклонение перед истинной любовью. Сильвия откровенно призналась ему, что искренне любит Эрика, – и Поль мгновенно ей все простил и забыл. Сдается мне, беднягу потрясло, что, оказывается, его самого-то она не любила – и вы же знаете, как он возносит ее на пьедестал: что бы она ни сделала, все ipso facto хорошо, даже неверность.
– Не стану притворяться, будто понимаю подобную позицию, но, безусловно, нельзя за нее презирать. Однако если миссис де Равель удалось убедить мужа в том, что это и есть истинная любовь, с какой стати ему так ополчаться на Эрика? Вчера вечером даже сомнений никаких возникнуть не могло. Поль был сам не свой от ненависти.
– Ах, – отозвался Джон, – он не верил, что с Эриковой стороны тоже была хоть какая-то любовь. Просто очередная победа. Вообразите, как он воспринял такое отношение к своей богине! Фактически, – серьезно добавил Джон, – я бы не удивился, если бы Сильвия специально ему это сказала – или во всяком случае, навела его на такую мысль. С полным осознанием возможных последствий.
Я присвистнул.
– Вы имеете в виду… что миссис де Равель нарочно подстрекала мужа совершить убийство?
Лицо Джона стало еще серьезней.
– С нее станется. Все случилось после того, как объявили помолвку. По-моему, Сильвия ни перед чем не остановилась бы, решительно ни перед чем, лишь бы не позволить Эрику уйти с Эльзой прямо у нее перед носом. Да это же был бы смертельный удар по ее тщеславию, а для такой женщины, как Сильвия, тщеславие – святая святых.
Я снял пенсне и принялся протирать его носовым платком. Уже давно подметил за собой такую привычку, чисто нервную, когда собираюсь сказать что-то важное.
– После чего, – медленно проговорил я, – Эрика застрелили.
Джон уловил невысказанный вопрос.
– Нет, – быстро возразил он. – Во время чего. Разговор происходил, когда они оставили вас с Эриком, чтобы отправиться на отведенные им места, но еще до того, как они вернулись к дому. Собственно, как раз в то время, когда нашим детективам полагалось заниматься расследованием, а Эрика и вправду застрелили.
Мне сразу же бросилось в глаза значение его слов.
– Значит, они были вместе? – воскликнул я. – Вдвоем? У них взаимное алиби?
– Именно, – торжественно подтвердил Джон. – Именно что. Иначе…
Ему не было необходимости заканчивать фразу. Он имел в виду, что иначе с большей готовностью принял бы мои отрицания. Да, неудачно вышло.
На миг воцарилась тишина, поскольку мне потребовалось взять паузу, чтобы осмыслить сказанное.
– А полиция знает?
– Вряд ли. Я так понимаю, Поль не намерен ничего рассказывать, чтобы избежать неудобных вопросов, почему это они вдруг были вместе. Видите ли, уже нет нужды ворошить скандал – по крайней мере в том, что касается полиции.
– О, разумеется, – промолвил я, пожалуй, слегка саркастичнее, чем следовало бы в данных обстоятельствах. – Пусть полиция знает о моих предполагаемых, хотя и иллюзорных, причинах убивать Скотта-Дэвиса, но не о вполне реальных причинах де Равеля.
– Но если де Равель не мог его застрелить?
– На этот счет у нас имеется лишь слово его жены, – едко отозвался я. Теперь-то я признаю: не стоило делать этого замечания, однако читатель должен помнить, что я находился в отчаянном положении – как утопающий, что хватается за соломинку.
Лицо Джона приняло упрямое выражение.
– Слово, которое лично я готов принять целиком и полностью. Кстати, Сирил, уповаю, что вы сохраните наш разговор в тайне.
– Безусловно, – холодно отвечал я, – можете не бояться, что я злоупотреблю вашим доверием.
Я не стал указывать ему, что он готов принять на веру слово миссис де Равель, но не мое, – а ведь в иных обстоятельствах это показалось бы мне в высшей степени оскорбительным.
Как ни чудовищно, похоже, меж нами утвердилась мысль, будто в смерти Скотта-Дэвиса повинен именно я. И поскольку дальнейшие отрицания явно возымели бы не более эффекта, чем предыдущие, я счел ниже своего достоинства и пытаться.
– И где же они были? – спросил я. – У бассейна или…
– У бассейна, – лаконично ответил Джон. – Послушайте, мне пора. Обещал после ленча подойти к суперинтенданту.
Я не перечислил еще, где полагалось находиться различным членам нашей маленькой компании во время притворного убийства – и куда они и в самом деле вернулись (или предполагалось, что вернулись) после того, как мы с Эриком разыграли свою сцену. Ввиду того, что стало ясно позднее, это был очень важный пункт, и мне стоило поскорее с ним разобраться. Суперинтендант, разумеется, уже обладал этой информацией.
Как я упоминал, всем полагалось разойтись поодиночке, чтобы никто не мог потом подтвердить свое алиби и облегчить задачу приглашенным детективам. Еще несколько мгновений назад я полагал, за тем только исключением, что притворное убийство обернулось настоящим, именно так дела и обстояли, и что потешные наши предосторожности свою роль сыграли и задачу следствия осложнили. Вот какие места кому были отведены: де Равель должен был плавать в бассейне, отрабатывать нырки – занятие, в коем он проявлял удивительный талант; миссис де Равель полагалось принимать солнечные ванны на полянке, окруженной густой порослью кустов и молодых деревьев – Джон насадил их именно для этой цели на склоне над бассейном; Арморель собиралась валяться с книжкой на коврике с другой стороны от дома, на невозделанном участке земли под названием Пустырь – поле это поросло папоротником и дроком, зато с него кое-где открывался вид на море; Джону предлагалось бродить по долине с ружьем и охотиться на кроликов; Эльза Верити собирала колокольчики в лесу, где к ней присоединилась бы Этель, не наткнись на труп и не побеги в дом поднимать тревогу, как я уже описывал.
Чтобы прояснить это описание, я взял на себя труд начертить примерную карту этой части имения Минтон-Дипс, отметив там позиции, отведенные каждому (а не те, где, как впоследствии выяснилось, все находились) на то время, когда был сделан предположительно роковой второй выстрел. Как будет видно, включая дом, где находилась Этель, и исключая Джона, наши позиции выстраивались в нечто вроде полукруга, диаметром чуть меньше полумили. Точка, куда я поместил Джона, обозначает местоположение, где, по его словам, он находился, когда выстрелил в воздух.
Коротко упомяну, что во второй половине дня, чтобы перестать строить бесплодные догадки и невыполнимые планы спасения, я и начал писать эту рукопись. Удивительно, какую умственную разрядку даровали мне старания с беспристрастной точностью воссоздать события, приведшие к смерти Эрика Скотта-Дэвиса.
Здесь должен заметить, что если эта попытка мне удалась, то к этому моменту читатель, верно, уже прекрасно осознает, чей именно палец нажал на спусковой крючок. Во всяком случае, я, перечитывая написанное, прямо-таки вижу, как вывод этот встает из изложенных мной обстоятельств. Впрочем, честности ради, соглашусь, что я-то сейчас пишу спустя значительное время после событий, зная доподлинно, кто именно казнил Скотта-Дэвиса (не стану употреблять мрачное слово «убил» в столь достойном случае), – а это, надо полагать, способствует ясности взгляда.
Если не считать короткого перерыва на чай (извинившись перед остальными, я очень скоро вновь ушел к себе), я работал над рукописью без перерывов, пока не настало время одеваться к ужину.
Джон не приходил к чаю – был, вероятно, слишком занят с суперинтендантом, и я не видел его с тех пор, как мы коротко встретились после ленча. Само собой, за ужином он не проронил ни слова на тему, более всего занимавшую мои мысли, однако после того, как дамы удалились, а де Равель, как и накануне вечером, тоже сослался на какое-то дело и ушел, напоследок метнув в меня злобный взгляд, я смог расспросить Джона хотя бы о том, что было известно ему самому.
Положение дел не обнадеживало. Несмотря на все старания Джона, полиция, похоже, пронюхала про мой предполагаемый интерес к Эльзе и склонна была отнестись к нему крайне серьезно. Джону задавали вопросы на этот счет, и хотя он сделал все, что только было в его силах, чтобы развеять заблуждение, будто я питал по отношению к ней хоть сколько-нибудь серьезные намерения, суперинтендант многозначительно покачал головой. Сведения он получил от горничной, которую допрашивал утром. Обычно и не осознаешь, до чего же хорошо осведомлены на кухне обо всем, что происходит в гостиной.
Суперинтендант докопался и до истории с бассейном. Опять же от горничных он услышал, что в тот вечер я промок и вынужден был переодеться, а от Эльзы Верити – от Эльзы! – узнал и все остальное. Посерьезнев еще больше обычного, Джон намекнул, что суперинтендант с радостью ухватился за это пустяковое происшествие как за мотив для меня воспылать жаждой мщения.
Что до Эльзы, то за ужином Этель упомянула, что суперинтендант побеседовал с ней, хотя в тот момент я не придал ее словам особенного значения. Теперь же Джон сообщил, что суперинтендант со всей учтивостью, но твердо настаивал на этой беседе или же на врачебном заключении, что мисс Верити не в состоянии разговаривать. Этель, хоть и держала бедную девочку в постели, понимала, что разговаривать та может, а потому вынуждена была с неохотою уступить, потребовав, правда, разрешения присутствовать при беседе, которая состоялась в спальне Эльзы. На это условие суперинтендант охотно согласился, так что в результате Этель пришлось молча сидеть в уголке и слушать, как с уст неразумной девицы слетают утверждения, одно другого опаснее для вашего покорного слуги. Я никак не мог винить бедняжку за то, что она попалась в искусно расставленные силки суперинтенданта. Да и откуда бы ей, не ведающей, что подозрение пало именно на меня, было осознать все значение ее слов, когда она, краснея, поведала о нашем с Эриком соперничестве за ее внимание и о последствиях этого соперничества.
– Так вы считаете, – наконец спросил я, – что в результате сегодняшнего расследования мое положение сильно ухудшилось?
– Уверен, черт побери, – уныло кивнул Джон. – Послушайте, не глупите, хватит уже донкихотствовать. Завтра же телеграфируйте своему поверенному.
Но я лишь покачал головой. На такой шаг я был еще не готов. Не разделял я и опасения хозяина дома о том, как бы на свет божий не выплыла правда об отношениях де Равелей и Эрика. Ибо хотя я считал, что доказательства моей невиновности не должны основываться на официальном признании чьей-то еще вины, однако в случае де Равелей с их взаимным алиби такой опасности не было. Собственно говоря, теперь я уже не возражал бы против того, чтобы вся эта история получила огласку (в конце концов, вопрос репутации людей посторонних не должен одержать верх над вопросом собственной жизни и смерти), если уж иначе полиция никак не способна осознать, что были и иные мотивы для убийства Эрика Скотта-Дэвиса – мотивы, по сравнению с которыми мой ничтожный мотив все равно что красные чернила на фоне кларета. Но вызвать поверенного… нет! Я не мог избавиться от мысли, что он обнаружит не только то, что я бы хотел (то есть убедительные доказательства того, что я не делал того загадочного второго выстрела, которым, по авторитетному мнению полиции, и был убит Эрик), но и многое другое, и ситуация для меня только ухудшится.
Одно обстоятельство, поведанное мне Джоном, указывало, что суперинтендант все же не сбросил еще со счетов возможность, что виноват кто-то, помимо меня. Сегодня он проявил большой интерес к обрисованному миссис де Равель сюжету нашего представления: тщательно записал все подробности, засыпал Джона вопросами и вообще продемонстрировал, что считает эту нить достойной расследования.
– Он далеко не дурак, – подытожил Джон. – И чует, что здесь что-то неладное.
– Хотите сказать, он догадывается, что сюжет не настолько уж вымышлен, как можно подумать?
– Именно.
– А вы сказали ему, что авторство идеи принадлежит миссис де Равель?
– Нет, – медленно произнес Джон. – Не сказал. Как и не стал, разумеется, утверждать, будто это не так. Просто обошел щекотливый вопрос стороной. Я постарался создать у него впечатление, будто придумал все сам, – ну и, конечно же, я и вправду здорово приложил там руку. Прошу вас, Сирил, если выдастся случай, постарайтесь меня поддержать.
– Хорошо, – согласился я, хоть и не вполне понимал смысл подобной увертки.
В сложившихся обстоятельствах меня не слишком прельщала перспектива присоединиться к обществу в гостиной, но если бы я не пришел, это выглядело бы странно. Этель, разумеется, разговаривала со мной с обычной своей безмятежной доброжелательностью, Джон тоже, а вот оба де Равеля косились так, точно компания моя была им не по вкусу. Даже у Арморель вид был перепуганный. Я провел в гостиной крайне неприятные полчаса, а затем вернулся к свой рукописи, чувствуя себя вконец подавленным и вымотанным.
Для удобства я скинул пиджак и успел проработать минут двадцать, как в дверь легонько постучали, и в комнату скользнула Арморель. Я смущенно вскочил и торопливо натянул пиджак, но Арморель была слишком взволнована, чтобы обращать внимание на рукава моей рубашки.
– Пинки, – настойчиво произнесла она, – мне надо с вами поговорить. Приходите ко мне в комнату.
– Право же, – запротестовал я, – едва ли это… гм… благоразумно. Если вы спуститесь вниз, я чуть позже за вами последую. Можем прогуляться вокруг дома.
Арморель удивленно на меня посмотрела.
– Не понимаю я вас, Пинки. Вас что, смущают соображения приличия? Господи помилуй, да ведь и вправду. Поразительно. Как это у вас получается? Сперва пристрелить человека, а потом поднять такой шум из-за…
– Арморель!
– Да и не можем мы пойти погулять вокруг дома, это небезопасно. Я только что выглянула – на дорожке слоняется полицейский. Он наверняка за нами увяжется и подслушает каждое слово – уже ведь почти темно. Здесь тоже небезопасно. Такое чувство, что весь дом так и кишит сыщиками – будто они в каждом шкафу, под каждой кроватью. Вот-вот кто-нибудь приклеится ухом к замочной скважине!.. Моя спальня – единственное безопасное место, там они вас искать не станут. Слушайте… я сейчас пойду вперед, а вы приходите через пару минут. Только ради всего святого, крадитесь по коридор тихонько-тихонько и смотрите, чтобы вас никто не заметил.
– Милая моя девочка, право, из соображений вашего же блага…
– Да хватит уже! Через две минуты.
И не успел я снова возразить, как она уже исчезла.
Я не знал, что и делать.
В конце концов я выполнил ее просьбу; чувствуя себя до противного воровато, я на цыпочках прокрался по коридору и постучал в ее комнату.
Арморель рывком распахнула дверь.
– Да заходите же вы, болван! – прошипела она. – Не хватало стоять тут и барабанить во всю мочь, чтобы каждый полицейский на сто миль вокруг знал, где вы находитесь. – Схватив мою руку, сия удивительная молодая особа буквально перетащила меня через порог. – Вон кресло.
Я опустился в указанное кресло, стоявшее в ногах низкой кровати. Арморель заперла дверь, набросила на ручку какой-то предмет одежды и уселась на кровати рядом со мной.
– Ну, Пинки, что вы намерены предпринять?
– Предпринять? – слабо отозвался я. – Что вы имеете в виду? Пока я не имею намерений что бы то ни было предпринимать.
Она несколько секунд смотрела на меня. Миниатюрное овальное личико под покрывалом блестящих темных волос было очень серьезно. Я с отстраненным интересом отметил, что на верхней губе у нее выступило несколько капелек влаги.
– Послушайте, Пинки, поговорим начистоту. Не отгораживайтесь от меня. Я знаю, что вы застрелили Эрика.
– Да какого черта!.. – невольно вскричал я, впервые в жизни опустившись до того, чтобы употреблять крепкие слова в присутствии женщины.
– И если вы и впрямь не любите Эльзу Верити, значит, сделали это из-за того, что я наговорила вам утром. Дела де Равелей вас уж никоим образом не могли настолько взволновать. Пинки, вы клянетесь, что не любите Эльзу? Ой, да не смотрите на меня так чопорно, просто отвечайте. Клянетесь?
– Могу со всей определенностью дать вам слово, что мои чувства к мисс Верити носят отнюдь не тот характер, какой вы описали, – начистоту ответил я, силясь удержать стремительно покидающее меня чувство собственного достоинства. Сказать правду, мне никогда еще не доводилось бывать в женской спальне, а разбросанные повсюду вещицы, от которых я старательно отводил глаза, убедительно доказывали, что у Арморель нет пунктика насчет порядка в мелочах. Смущение мое увеличивал тот факт, что, пожелай я сохранить благопристойность, во всей комнате не нашлось бы места, на коем остановить взгляд. – Тем не менее…
– Значит, все действительно из-за меня, – с легким вздохом перебила Арморель, не сводя пугающе пристального взгляда с моего лица.
Я молча пожал плечами. Что толку было возражать? Однако мне становилось все неуютней и неуютней. Что эта девица задумала?
– Не стану лицемерить и притворяться, будто мне жаль, что вы это сделали, – продолжила Арморель, – разве что из-за вашей безопасности, Пинки. Так мило, так благородно с вашей стороны – ровно как и то, что сейчас вы все отрицаете, чтобы пощадить мои чувства. Ума не приложу, почему вы решили, что я этого достойна. Но вы подарили мне Стаклей… точнее, привилегию позаботиться о Стаклее, и мне надлежит…
Она продолжала говорить, и я в каком-то смысле все слышал, однако, полагаю, напряжение последних дней оказалось слишком велико для меня, потому что внимание мое вдруг рассеялось, а в голове стали возникать самые странные мысли. Это был, наверное, один из наиболее важных моментов моей жизни, а я, вместо того, чтобы ловить каждое слово Арморель, то и дело отвлекался на совершенно несуразные размышления.
– …вытащить вас из этой гадкой истории… («Какое странное слово по отношению к убийству ее кузена – мило. Милое убийство. До чего же типично для Арморель!») …просто не могут вас не заподозрить… («Зачем они вообще такое носят?») …рано или поздно придут к выводу… («Совершенно непрактично и, без сомнений, умопомрачительно дорого») …и если у меня это выведают… («Но прелестно, тут уж не поспоришь») …они, разумеется, сразу поймут… («Желто-лимонное») …что угодно, лишь бы не допустить этого… («Нет, сиреневое еще прелестнее. Вон то?») … нельзя свидетельствовать против мужа… («Ну да, непрактично, зато очаровательно») …так что я, само собой… («А вот эти чулки она носила вчера с зеленым платьем, точно. Надо же, в снятом виде совсем иначе смотрятся!»).
– Ну, Пинки, вы согласны? – настойчиво спрашивала меня Арморель.
– Прошу прощения, Арморель. Согласен на что?
– Как на что? Ну разумеется, жениться на мне!
Боюсь, я уставился на нее, разинув рот.
– Господи помилуй, что вы сказали?
– Жена не может давать показания против… Пинки! Вы что, не слышали ни слова из того, что я говорила?
– Да-да, – торопливо отозвался я, пытаясь уместить в голове тот примечательный факт, что мне только что сделали брачное предложение. – Конечно, милая моя девочка, но, право же…
Мне кое-как удалось успокоить ее.
Основная идея, которую я избрал и которой придерживался с серьезностью, не уступающей серьезности самой Арморель, состояла в том, что женитьба сейчас лишь ухудшит мое положение, ибо полиция немедленно придет к выводу, будто я убил Эрика, чтобы завладеть Стаклеем. На счастье, Арморель поняла мои доводы, а я смог наконец благополучно удалиться к себе.
Изрядно пристыженный, запирал я за собой дверь – пристыженный тем, до чего же неверно судил прежде о славной девушке, с которой только что беседовал. Я считал ее пустоголовой, взбалмошной, неуравновешенной, лживой, да мало ли какой еще – и вот теперь, находясь под впечатлением, будто я ради нее совершил убийство, она искренне предлагала отблагодарить меня, разделив со мной жизнь: затем всего лишь, чтобы ее не вызвали свидетельствовать против меня в суде. Да и что бы она могла засвидетельствовать? Видимо, беседу, которая произошла меж нами в то утро, ведь больше свидетельствовать ей решительно не о чем. Воистину великодушное предложение!
В тот вечер у меня не было настроения вести записи, и я начал претворять в жизнь сложившийся у меня план действий. Теперь, когда мои личные вещи стали предметом полицейского интереса, я не хотел оставлять рукопись у себя в спальне. Сложив листки в плоскую водонепроницаемую металлическую коробку, которую я нередко беру с собой в загородные вылазки, чтобы хранить там образцы редких мхов и лишайников (еще одно мое маленькое хобби), я осторожно выскользнул из дома и в темноте направился к Пустырю. Там я отыскал примеченный еще днем куст можжевельника с небольшой норой меж корней и, помедлив немного, чтобы проверить, следят за мной или нет, поместил коробку в это углубление.
И с тем (цитируя фразу из дневника Сэмуэля Пипса) – в постель, пусть даже и не ко сну.
До сих пор нервы мои, хоть и непривычные к подобным стрессам, все же не подводили меня. Однако на следующее утро не выдержали.
Когда суперинтендант, не удосуживаясь более скрывать враждебность, подверг меня двухчасовому допросу по поводу всех моментов, что возбудили его подозрительность – моей ссоры со Скоттом-Дэвисом, отношений с мисс Верити и перемещений по лесу во время того злополучного выстрела, – я напрочь потерял голову. Ответы мои были столь спутаны и противоречивы, что остается лишь дивиться, как это меня не арестовали на месте.
Когда же меня наконец отпустили, я вышел из дома в состоянии (признаюсь честно), близком к панике. Я не мог более нести эту ношу один – мне требовался независимый советник, который трудился бы на моей стороне, а не на стороне полиции.
Обращаться к поверенному все еще не хотелось, но в голову пришла новая мысль. Я вспомнил одного человека, учившегося со мной в Фернхесте. Собственно, мы даже были одногодками и, хотя с возрастом потеряли друг друга из виду, все же в детстве волею обстоятельств общались очень тесно. Этот мой знакомый, как я узнал из газет, за последнее время добился определенного успеха в распутывании нескольких преступлений, поставивших в тупик даже Скотленд-Ярд. Когда эти заметки попались мне на глаза, я не очень-то поверил им, поскольку запомнил его мальчиком совершенно заурядным и даже, пожалуй, неприятным, но теперь готов был уцепиться за любую помощь.
Положившись на наше былое знакомство, я послал Роджеру Шерингэму телеграмму, в которой сообщал ему, что попал в крайне опасную ситуацию, и настоятельно просил о помощи.