Книга: Тайна семьи Вейн. Второй выстрел
Назад: Глава 26 Едкий натр
Дальше: Глава 1

Второй выстрел

Пролог

«Дейли курьер», четверг, 9 июня, 1930

 

РОКОВОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ В ЗАГОРОДНОМ ДОМЕ
Погиб известный завсегдатай столичных клубов
ШУТКА С ТРАГИЧЕСКИМ КОНЦОМ
Детективная драма
ОТ НАШЕГО СОБСТВЕННОГО КОРРЕСПОНДЕНТА

 

Минтон-Вейл
Среда

 

Прискорбный несчастный случай произошел сегодня в Минтон-Дипс-Фарм, владении мистера Джона Хиллъярда, знаменитого автора детективных романов. Мистер Хиллъярд, более известный в округе как просвещенный и современный землевладелец, чем как автор серии детективов про инспектора Гуджа, и его супруга принимали у себя в имении гостей, в число которых, среди прочих, входил мистер Эрик Скотт-Дэвис, весьма популярный в рядах светского общества. Насколько мне удалось понять, в результате добродушной перепалки с хозяином дома о том, способны ли авторы детективов пройти проверку суровой действительностью, некая часть гостей сговорилась разыграть небольшое представление, в ходе которого предполагалось изобразить убийство одного из участников, а мистеру Хиллъярду предлагалось затем изучить улики и раскрыть «преступление».
Представление и вправду было сыграно сегодня после полудня, и мистер Скотт-Дэвис, на чью долю выпала роль жертвы, в самой что ни на есть реалистичной манере изобразил смерть от выстрела другого гостя, мистера Сирила Пинкертона. Мистер Хиллъярд пригласил к участию в расследовании нескольких собратьев по перу, в том числе мистера Мортона Хэррогейта Брэдли, «А. В. Генри» (профессор Генри Джонсон) и известную романистку мисс Хелен Эш, которые вместе с ним добросовестно изучили обстоятельства предполагаемого «убийства». По окончании расследования, во время коего «труп» не переставал смешить всех своими ужимками, участники вернулись в усадьбу, где миссис Хиллъярд ждала их к чаю. Как утверждается, по пути обратно они слышали два выстрела с интервалом примерно в пять минут.
Поскольку мистер Скотт-Дэвис долго не возвращался, двое гостей отправились за ним обратно в лес и нашли его лежащим лицом вниз неподалеку от поляны, на которой разыгрывалась сцена «убийства». Немедленно послали за доктором, однако Минтон-Дипс-Фарм находится на значительном расстоянии от ближайшего города, Будфорда, а потому до прихода доктора Самсона прошло некоторое время. Прибыв на место событий, он тотчас же определил, что смерть наступила примерно три четверти часа назад.
Полиция, уведомленная мистером Хиллъярдом, прибыла как раз к тому моменту, как доктор Самсон завершил предварительный осмотр. Полицейские тщательно изучили все обстоятельства случившегося, и доктор Самсон, перейдя к более подробному обследованию, высказал мнение, что причиной гибели мистера Скотта-Дэвиса стала пуля, вошедшая в спину и пронзившая сердце. По всей очевидности, смерть наступила мгновенно. На земле, сзади и чуть слева от жертвы, лежала винтовка двадцать второго калибра. Предполагается, что мистер Скотт-Дэвис тащил ее за собой по земле, держа за дуло, и спусковой крючок зацепился за какой-нибудь сучок или аналогичное препятствие, что и привело к трагическому исходу. Тот факт, что в лесу прозвучало два выстрела, а не один, роковой, поддерживает предположение, будто мистер Скотт-Дэвис нес заряженное ружье. Он пользовался репутацией заядлого охотника и, насколько известно, находясь за городом, всегда держал при себе оружие на случай, если ему попадется на глаза кролик или еще какая-нибудь подходящая дичь.
Нет нужды говорить, что нежданная трагедия повергла в глубокую скорбь не только собравшихся в Минтон-Дипс-Фарм, но и все лондонское общество, где покойный мистер Скотт-Дэвис был известной и популярной фигурой.
Мне удалось перекинуться парой слов с мистером Сирилом Пинкертоном, изображавшим «убийцу» в маленькой комедии, что предшествовала несчастному случаю. «Конечно, мы все страшно потрясены, – сказал мистер Пинкертон. – И не в силах понять, как мистер Скотт-Дэвис мог допустить такую чудовищную небрежность. Сам я отнюдь не охотник (к сожалению, я страдаю легким астигматизмом, что не позволяет мне охотиться), но даже я знаю первое правило при обращении с оружием: не держать заряженное ружье за дуло. Можно лишь предполагать, что в данном случае причиной неосторожности стала излишняя опытность мистера Скотта-Дэвиса. После его смерти на один жуткий момент у меня мелькнула было мысль – а вдруг ружье (кстати сказать, тоже двадцать второго калибра), из которого я стрелял в нашей постановке, по какой-то немыслимой случайности оказалось заряжено настоящей пулей вместо холостого патрона. По счастью, я с огромным облегчением тут же вспомнил, как мистер Скотт-Дэвис смешил нас во время последующего действия, преуморительно изображая покойника. Его смерть оставит зияющую брешь, заполнить которую будет нелегко».
Полиция все еще ведет расследование в Минтон-Дипс-Фарм.

 

Из отчета суперинтенданта Хэнкока, полиция графства Девоншир, 10 июня 1930:
…таким образом версия несчастного случая, хотя еще теоретически возможна, лично мне кажется почти невероятной.
Теперь что касается двух выстрелов. Я опросил мистера Джона Хиллъярда о том выстреле, который, как я уже докладывал вам позавчера, он, по его собственному признанию, сделал с целью запутать постановку. Мистер Хиллъярд по-прежнему не в состоянии уточнить, стрелял он вторым или первым, поскольку другого выстрела он сам не слышал. Ни от кого другого получить информации на этот счет мне пока не удалось. Также я все еще не сумел установить, кто именно сделал второй выстрел, если только этот выстрел не стал следствием небрежности покойного (см. выше). Однако я удостоверился, что стреляли из ружья, лежавшего рядом с жертвой.
Касательно отношений между обитателями Минтон-Дипс-Фарм и покойным. Я убежден, что разыгранное представление было не совсем представлением. Мистер Джон Хиллъярд по-прежнему утверждает, будто история, которую предполагалось изобразить в лицах (см. мой рапорт от девятого июня), носила исключительно вымышленный характер, но у меня есть некоторые основания полагать, что изрядная часть сюжета недалека от правды. Буду очень рад как можно скорее получить из Лондона ответ на запрос по поводу любых слухов, связывающих имя покойного с миссис Сильвией де Равель. Хочу отметить, что обитатели Минтон-Дипс-Фарм (за исключением слуг и приходящего персонала) не проявили особого желания помогать следствию. Не стану утверждать, что они препятствовали или же мешали мне, однако у меня сложилось вполне определенное впечатление, будто они что-то скрывают.
Касательно Сирила Пинкертона. Я еще раз допросил его сегодня относительно его передвижений в лесу после первого выстрела и не удовлетворен полученными ответами. На мой взгляд, он не в состоянии объяснить, отчего провел там так много времени. Когда я начал дотошно расспрашивать, с какой стороны донесся второй выстрел (в тот момент он находился в лесу один – см. мой отчет от восьмого числа), ответы его были путаными и нечеткими. Я получил некоторую дополнительную информацию относительно его ссоры с покойным, каковую информацию прилагаю к этому отчету. Учитывая характер мистера Пинкертона и то, какое высокое мнение о собственной значимости он, по всей видимости, питает, инцидента со швырянием его в бассейн (см. мой отчет за вчера) уже самого по себе хватило бы в качестве весомого мотива, чтобы мистер Пинкертон возжелал крайних мер. Вдобавок к этому они с покойным соперничали из-за мисс Эльзы Верити. Буду рад услышать, согласны ли вы с моими выводами на сей счет и нет ли у вас каких-либо еще предположений. На мой взгляд, пока у нас нет достаточных оснований задерживать мистера Пинкертона в интересах следствия, но я надеюсь в самом скором времени получить новые доказательства.
Тем временем должен уведомить вас о неком примечательном обстоятельстве. Сержант Берри, которому я поручил держать мистера Пинкертона под наблюдением, вчера вечером около одиннадцати часов, вскоре после наступления темноты, проследил его до так называемого «поля на пустыре» – участка земли на крутом склоне холма примерно в четверти мили к юго-востоку от дома. Поле это, размером около двух акров, поросло папоротником, утесником и ежевикой, а потому непригодно для выпаса скота и почти не используется. Сержант Берри, не замеченный мистером Пинкертоном, видел, как тот тайно зарывает что-то под кустом утесника. Выждав, чтобы мистер Пинкертон вернулся в дом, сержант Берри достал спрятанный предмет. Это оказалась плоская металлическая водонепроницаемая коробка с несколькими листками густо исписанной бумаги. Сержант Берри уведомил меня о своей находке, и сегодня в 4.30 утра я отрядил констебля, знающего скоропись, снять копию с рукописи. Теперь у меня имеются два отпечатанных на машинке экземпляра, один из которых я прилагаю к своему отчету. В рукописи излагаются события, предшествовавшие смерти покойного, и она уже премного помогла мне, пролив новый свет на некоторые обстоятельства, до сей поры представлявшиеся неясными. Я, разумеется, тщательно проверю все упоминаемые там факты – а многие уже и проверил: до сих пор они оказывались вполне верными. Как видно из рукописи, мистер Пинкертон декларирует намерение продолжать записи, а соответственно, я продолжу день ото дня снимать копии со всех дополнений и прилагать их к своим рапортам. Я сделал выговор сержанту Берри за небрежность, в результате которой мистер Пинкертон заметил, что его вещи подверглись обыску.
Я не разрешил никому из лиц, в настоящее время находящихся в Минтон-Дипс-Фарм, покидать окрестности. Надеюсь, вы согласитесь с этим решением.
Остается сообщить лишь еще одно. Было замечено, что мистер Пинкертон провел сегодня утром некоторое время за телефонными переговорами. Сержанту Берри удалось услышать, что он старается выяснить адрес некоего Р. Шерингэма, эсквайра. Почтовое отделение в Будфорде добыло для него этот адрес из лондонского телефонного справочника, после чего мистер Пинкертон немедленно отправил следующую телеграмму:

 

«Шерингэму, Олбани, Лондон. Пожалуйста, если можешь, приезжай в Минтон-Дипс-Фарм, Будфорд, Девон, в связи с делом Скотта-Дэвиса. Нахожусь в крайне затруднительном положении. Мы вместе учились в Фернхесте.
Сирил Пинкертон».

 

Из Будфорда мистеру Пинкертону была передана ответная телеграмма за подписью «Шерингэм», уведомляющая, что отправитель прибудет сегодня вечером. Нет никаких сомнений, что это тот самый мистер Роджер Шерингэм, которого Скотленд-Ярд уже несколько раз привлекал для помощи в расследованиях. Я встречусь с ним завтра и поинтересуюсь, так ли обстоят дела и в нынешнем случае. Буду рад получить ваши указания, как мне обращаться с мистером Шерингэмом и считать ли его помощником или же скорее помехой.
Я по-прежнему уверен, что нам вовсе не обязательно просить подмоги от Скотленд-Ярда для решения этого дела, и надеюсь окончательно разобраться с ним за несколько дней.
Имею честь оставаться вашим покорным слугой,
Суперинтендант Джеймс Хэнкок.

 

Приложения:
1 докладная записка;
1 копия рукописи Сирила Пинкертона, эсквайра.
Рукопись мистера Пинкертона
Назад: Глава 26 Едкий натр
Дальше: Глава 1