Книга: Тайна семьи Вейн. Второй выстрел
Назад: Глава 17 Странное неведение маленького священника
Дальше: Глава 19 Конец негодяя

Глава 18
Приготовления к аресту

Следующий день был воскресным, и Роджер решил немного отдохнуть. Хотя пассивного отдыха он не признавал, но пока не пришло официальное письмо из Скотленд-Ярда со сведениями относительно отпечатка пальца, совершенно не представлял, чем себя занять. Поэтому после завтрака отправился на маленькую полянку среди скал, где некоторое время лениво обсуждал кое-какие детали дела с Маргарет и Энтони, а потом, когда те ушли, чтобы продолжить разговор в полном уединении, взялся за книгу, которую читал всю первую половину дня. Сколько он ни крутил головой, инспектор в поле его зрения не появлялся, из чего следовало, что Морсби, возможно, с раннего утра отправился допрашивать какого-нибудь фигуранта или шел по известному лишь ему одному следу.
Вечером того же дня Роджер и Энтони отправились ужинать к доктору Вейну. Роджер по какой-то непонятной причине понравился доктору, и последний не поленился прислать ему письменное приглашение. Более того, ради этой встречи доктор даже пошел на кое-какие жертвы. А именно: велел закрыть лабораторию в шесть вечера, чтобы уделить гостям все свое внимание, что Роджер рассматривал как своего рода наивысший комплимент. Короче говоря, кузены очень приятно провели время, полностью отвлекшись от текущих дел и событий, так как за ужином не было сказано ни единого слова о миссис Вейн, обстоятельствах ее смерти и продолжающемся расследовании.
– Фактически, – сказал Роджер кузену, когда они возвращались в гостиницу, – если бы на ужине присутствовал человек со стороны, то он ни за что бы не догадался, что хозяйка этого дома стала жертвой насильственной смерти менее недели назад.
Следует отметить, что проявленное доктором неожиданное доброжелательство по отношению к новым знакомым также вызывало у Роджера определенное любопытство. Мистер Вейн буквально лучился от владевшей им радости видеть кузенов у себя в гостях и, как показалось Роджеру, выражал свои чувства вполне искренне. Он вообще не делал тайны из своих мыслей и чувств, и, к примеру, если бы возненавидел за что-то Роджера, то, без сомнения, так бы прямо ему и сказал. Так что Роджер, подытоживая на обратном пути свои впечатления об ужине (благо Энтони в основном хранил молчание и ему не мешал), пришел к выводу, что доктор – даже если действительно любил супругу в начале их романа – ко времени ее смерти никаких нежных чувств к ней уже не испытывал. Заодно Роджер определил его отношение к мисс Уильямсон, которое охарактеризовал как довольно тесную дружбу, основанную на взаимной работе и общности интересов, но не имевшую под собой никакой романтической подоплеки.
«Надо полагать, это весьма огорчительно для любой скромной девушки, которая готова абсолютно на все, как эта леди», – подумал Роджер.
На следующее утро отдых продолжился, так как ответ из Скотленд-Ярда еще не пришел. Поэтому Роджеру пришлось развлекать оказавшегося не у дел Энтони, поскольку Маргарет, как это было заведено у нее в понедельник, отправилась по магазинам, а затем основательно занялась домашним хозяйством, вследствие чего не имела ни малейшей возможности отлучиться из домовладения. Перебрасываясь с Энтони ничего не значащими фразами, Роджер тем не менее не без любопытства наблюдал за тем, как младший кузен от нечего делать до одиннадцати часов прохаживался во дворе перед гостиницей, время от времени отшвыривая мыском ботинка встречавшиеся на его пути мелкие камешки. Но когда почтальон и в одиннадцать часов дня ничего не принес для инспектора Морсби, Роджер решил не продлевать их совместную с кузеном агонию и, чтобы развеяться, предложил Энтони съездить на арендованной двухместной спортивной машине в городок Сэндси. Из поездки они вернулись аж в полвосьмого вечера (спортивная машина оказалась далеко не новой, и в ней постоянно что-то ломалось) и обнаружили в гостиной инспектора, который, как выяснилось, ждал их возвращения.
– Здравствуйте, инспектор, – поприветствовал его Роджер и сразу же осведомился: – Новости с вечерней почтой, случайно, не пришли?
Инспектор с минуту пристально его разглядывал.
– Да, сэр. Я получил известие из своей штаб-квартиры.
– Неужели? Ну и как – есть что-нибудь сенсационное?
– Сенсационное? – переспросил инспектор со сводящей с ума неспешностью. – Ну, тут все зависит от того, что вы называете этим словом, не так ли, сэр? Кстати, джентльмены, как насчет того, чтобы поужинать? Лично я так проголодался, что готов съесть быка. Странное дело, но жара вызывает у меня повышенный аппетит. Моя жена говорит, что…
– Инспектор! – грубо перебил его Роджер. – Я очень сочувствую и вашей супруге, и вашей семье. Должно быть, они ужасно страдают. Но меня интересует другое. Вы сказали, что получили известие из штаб-квартиры, но забыли уточнить, в какой форме: письменной или же по телефону.
– Положим, забыл. Ну и что?
– А то, инспектор, что мне надоело быть мышкой в ваших играх, где вы постоянно выступаете в роли кошки, – с достоинством произнес Роджер. – Короче говоря, немедленно покажите мне отчет экспертов или я… или я разобью вам голову вот этим графином. Даже мышка, если ее прижать к стене, способна на отчаянные поступки!
– Полагаю, мы можем обсудить все это после ужина, мистер Шерингэм, – с самым невинным видом заметил инспектор.
– После ужина? А вы хорошо подумали, инспектор? Дайте мне сейчас же отчет или расскажите о нем – и покончим с этими глупыми играми!
– Ваш кузен – очень нетерпеливый человек. Вы не находите, Энтони? – с иронической улыбкой обратился инспектор к родственнику Роджера.
– Это точно. Но он также и очень опасен, если его разозлить. Мы в семье всегда посмеиваемся над ним из-за этого.
– Любопытно, помогает ли ему это качество в жизни? – осведомился инспектор с неподдельной заинтересованностью. – Во всяком случае, мой опыт общения с нетерпеливыми людьми свидетельствует о том, что…
Роджер распахнул дверь гостиной и крикнул в сторону кухни:
– Хозяин! Верните виски в погреб и выбросьте бифштексы в помойное ведро. Думаю, сегодня мы будем ужинать не раньше полуночи!
– Сдаюсь, сэр! – торопливо проговорил инспектор. – Вот отчет, который вам нужен!
– Хозяин! Прикажите подать виски и бифштексы, – скомандовал Роджер. – Мы будем ужинать немедленно.
Но есть он не хотел. Отчет из экспертного отдела Скотленд-Ярда – вот все, что ему сейчас требовалось. На протянутой инспектором бумаге в лаконичном стиле было напечатано следующее:

 

Отпечаток большого пальца принадлежит Сэму Филду, он же – Скользкий Сэм, он же – Креветка, он же – Летчик, он же – Герберт Питерс, он же – Герберт Смит – и так далее, и тому подобное. Отбывал двухлетнее тюремное заключение (1909–1911) за грабеж с применением насилия; трехлетнее (1913–1916) за кражу со взломом; пятилетнее (1918–1923) за мошенничество и присвоение чужого имущества. В настоящее время разыскивается за три аналогичных преступления. Небольшого роста, брюнет, родинка на правой щеке, голубые глаза, нос большой; неплохо образован, речь поставлена хорошо, обладает располагающими манерами. Любит выдавать себя за адвоката, священника и других представителей образованных классов.

 

– Ну и ну! – бросил Роджер и протянул отчет Энтони.
– Я так и думал, что вас это заинтересует, сэр, – спокойным голосом произнес инспектор. – Ведь речь идет о преподобном Сэмюеле Медоузе, не так ли? Помните, я говорил, что видел где-то раньше его лицо? Должно быть, когда в связи с каким-то делом просматривал его досье. Так что и фотография найдется, если понадобится.
– Герберт Питерс… – пробормотал Роджер слегка охрипшим от волнения голосом. – А знаете ли вы, инспектор, что я посредством одной только интуиции и собственных умозаключений пришел к выводу, что этот тип – муж миссис Вейн, просто побоялся это озвучить? Уж слишком удачно все складывалось, чтобы оказаться правдой… И еще: если мне не изменяет память, вы говорили, что не знаете, куда подевался этот Герберт Питерс.
– Совершенно верно. Согласен, что это наша недоработка, – добродушно признал инспектор.
– Но теперь, надеюсь, у вас нет на его счет никаких сомнений? – продолжал давить на инспектора Роджер.
Инспектор вместо прямого ответа спросил:
– И какой, по вашему мнению, у него мог быть мотив?
– Уверен, что он ее шантажировал. Ситуация, в какой находилась миссис Вейн, стала для него истинным даром небес. Ведь она вышла замуж за доктора, когда он отбывал пятилетний срок, и сомневалась, что ему удастся разыскать ее. Воистину это был подлинный дар небес для нашего друга Питерса.
– Ваша сентенция, возможно, представляет определенный интерес, но не отвечает на мой вопрос, сэр, – мягко попенял ему инспектор. – Скорее, этот мотив больше подходит миссис Вейн, чтобы убрать Питерса, а не наоборот. Поэтому повторюсь. Итак, какой, по-вашему, у него мог быть мотив для убийства миссис Вейн?
Роджер положил себе на тарелку маринованные пикули.
– Полагаю, что однозначно ответить на этот вопрос невозможно, инспектор. И вы, надеюсь, согласитесь с этим. Ибо я могу навскидку набросать полдюжины вполне правдоподобных весомых мотивов, но один из них представляется мне наиболее очевидным. Она знала, что в различных графствах выписаны несколько ордеров на арест Питерса, и, когда он начал шантажировать ее, сама стала ему угрожать, обещая донести на него в полицию. Он, выслушав ее угрозы, вероятно, пришел в ярость и под воздействием эмоций столкнул ее в пропасть. Ну, как вам такое?
– Что ж, ваше предположение кажется достаточно убедительным, – согласился инспектор.
– Оставь мне немного картофеля, Энтони, – попросил Роджер и вдруг спросил: – Кстати, а что ты сам думаешь относительно моей теории?
– Думаю, что она имеет полное право на существование. Мы знаем, что он был там и, по твоим словам, имел целую кучу мотивов для убийства. А может быть, он все еще любил и страшно ревновал ее. И когда она ему все о себе рассказала, разъярился и столкнул ее со скалы. Возможно ли такое? На мой взгляд, вполне.
– Да, идея неплохая, – согласился Роджер. – То есть никакого шантажа, а убийство совершено из ревности. Кстати сказать, эта гипотеза соответствует словам Маргарет о том, что за неделю или две до смерти миссис Вейн испытывала необъяснимое, на первый взгляд, чувство страха. Определенно она кого-то боялась. И еще: Энтони, можешь сказать Маргарет, чтобы она не слишком усердствовала, роясь в бумагах кузины.
– Вы о чем это, сэр? – поинтересовался инспектор.
Роджер объяснил ему, как пытался установить личность неожиданно появившегося в деревне незнакомца, двигаясь к этому двумя путями.
– И за спиной у официальных органов правопорядка, не так ли? – прокомментировал его слова инспектор. – Что ж, журналисты остаются журналистами, что с ними ни делай.
– Как и полицейские. Между прочим, как вы, официальные органы, собираетесь реагировать на полученную информацию? Надеюсь, вы его арестуете?
– Скажите, я сейчас разговариваю с репортером? – осторожно спросил инспектор.
– Нет. Пока сами не выразите такого желания. Пока что в «Курьере» напечатано: «Следите за дальнейшим развитием событий». Скажите, арест в это самое «развитие событий» входит?
– Давайте отложим этот разговор до завтрашнего дня, сэр. Ибо сегодня вечером или ночью я его точно арестовывать не буду.
– Значит, сегодня вечером никак?
– Точно так. Сначала мне необходимо сходить к магистрату и получить у него ордер, что я намереваюсь сделать после ужина. И вообще, куда спешить? В таком маленьком местечке, как Ладмут, не стоит возбуждать лишние толки. Также следует учитывать, что ваше субботнее интервью нисколько его не обеспокоило, ибо в противном случае он бы уже давно смылся отсюда. А я лично сегодня проверял: птичка на месте.
– Не понимаю, зачем вам ходить к магистрату и выписывать у него ордер? – с любопытством осведомился Роджер. – Насколько я знаю, при аресте подозреваемого в убийстве ордер не требуется.
– Но я не собираюсь арестовывать его по подозрению в убийстве, сэр.
– Не собираетесь? – удивился Роджер. – Но почему?
– По нескольким причинам, – уклончиво ответил инспектор. – Прежде всего полиции удобнее, когда подозреваемого в убийстве арестовывают по другому обвинению. Он не пугается до смерти, не замыкается в себе, и его легче разговорить. А уж если он заговорил, то появляется шанс на то, что он допустит ошибку и выдаст себя. Поверьте, это очень действенный метод. Ну и, кроме того, это дает полиции возможность на законных основаниях держать преступника за решеткой, даже если доказательств для предъявления обвинения в убийстве не хватает.
– Понятно. Вас послушаешь, так узнаешь много интересного о методах работы наших криминалистов.
– Да, мы довольно неприятные люди, и к нам в руки лучше не попадать, сэр, – жизнерадостно отозвался инспектор.
– Кто бы сомневался… Так что я основательно подумаю, прежде чем совершить свое следующее убийство. Кстати, а вы уверены, что вам удастся разговорить Медоуза?
– Мы умеем развязывать людям языки, сэр. Есть, знаете ли, методы, – зловещим тоном произнес инспектор, грозно сводя на переносице брови.
В комнате снова установилось молчание.
– Вот черт! Мне давно уже пора идти, – воспользовавшись паузой, бросил Энтони и удалился.
Роджер с минуту разглядывал закрывшуюся дверь.
– Как хорошо все-таки быть молодым, – заметил он с высоты прожитых им тридцати шести лет.
– Пожалуй… Но, боюсь, молодежь испытывает слишком сильную боль, расставаясь с некоторыми иллюзиями, – с неожиданной печалью в голосе произнес инспектор.
– Похоже, ваша профессия сделала из вас пессимиста, инспектор, – улыбнулся Роджер.
Инспектор обдумал его слова.
– Что ж, очень может быть. Но, работая в Скотленд-Ярде, я узнал также кое-что важное. А именно, что в реальности вещи очень редко бывают такими, какими кажутся! И эту, казалось бы, простейшую истину молодые люди не способны ни понять, ни принять.
– В ваших словах сквозит разочарование жизнью, свойственное среднему возрасту, – снова рассмеялся Роджер, не желавший подстраиваться под взятый инспектором слишком серьезный тон.
Пару минут спустя, покончив с разговором на отвлеченные темы, собеседники устроились в креслах поудобнее и приступили к обсуждению проблем, интересовавших их более всего.
– В данный момент мне вот что не дает покоя… – задумчиво протянул Роджер. – Кажется, в нашем деле все встало на свои места, но я никак не могу взять в толк, каким образом в эту схему вписываются туфли миссис Рассел.
– Все время спрашивал себя, когда вы доберетесь до этих туфель, – с улыбкой произнес инспектор.
– Разумеется, этот парень мог найти способ завладеть ими, – продолжил Роджер. – Я ведь один такой способ нашел. Но помимо этого он мог купить их на дешевой благотворительной распродаже. Или просто вытащил выброшенную пару из мусорного ящика. Но зачем? И почему туфли именно миссис Рассел?
– Мне представляется, что при желании можно назвать дюжину самых разных причин появления этих туфель на сцене событий, – ответил Морсби. – К примеру, раньше вы считали, что преступник с их помощью пытался оставить на месте преступления женские следы, чтобы направить следствие по ложному пути, так?
– Так. Кстати, то же самое относится и к пуговице от пальто. Замените преподобного Сэмюеля на мисс Уильямсон, и тогда пуговица отлично впишется в вашу схему, инспектор. По крайней мере это одно из самых простых объяснений того факта, что она оказалась в руке покойной…
– Если преступник хотел только одного – оставить на месте преступления женские следы, – вклинился в монолог Роджера инспектор, предпочитавший иметь дело с одной проблемой за раз, – то вопрос, кому принадлежали туфли, становится второстепенным. В данном случае главное, чтобы это были женские туфли и желательно большого размера. Для удобства ношения. Ради этого, кстати сказать, их еще и разрезали в нескольких местах по бокам. Вы ведь это имели в виду, не так ли?
– Совершенно справедливо.
– Ну а раз так, – наставительно сказал инспектор, определенно стремившийся завершить эту тему, – то у нас найдется с полдюжины удобоваримых объяснений на предмет того, как эти туфли оказались в руках преступника и почему их нашли на берегу моря. О чем, между прочим, я уже имел честь вам говорить.
– Что верно, то верно, – согласился Роджер.
Через несколько минут после этого инспектор покинул гостиную и отправился на поиски судьи.
Но Роджер недолго находился в одиночестве, поскольку в гостиную в скором времени заявился Энтони. По словам последнего, самочувствие Маргарет оставляло желать лучшего, у нее даже слегка поднялась температура, что могло свидетельствовать как о внезапном приступе сенной лихорадки, так и о начинающемся гриппе. Так что покататься молодым людям не удалось, и Энтони, перекинувшись с девушкой парой слов, проводил ее до самого дома, где оба (не без обоюдных колебаний и душевных страданий) пришли к выводу, что ей лучше всего немедленно лечь в постель. Тем не менее Энтони не забыл сообщить ей о послании из Скотленд-Ярда, подтвердившем сенсационное открытие Роджера, и в данный момент являлся носителем и передаточным звеном самых горячих и искренних сердечных поздравлений со стороны девушки.
– А вот я нисколько не сожалею, что ты вернулся, Энтони, – заявил Роджер, выслушав из уст кузена адресованные ему поздравления, а также краткий отчет о несостоявшейся поездке и нездоровье Маргарет. – И хотя пребывание в четырех стенах наедине с самим собой меня обычно не тяготит, сегодня, должен заметить, такая компания показалась мне чуть-чуть тоскливой. Не говоря уже о том, что в столь чудесный вечер стыдно и даже как-то противоестественно сидеть дома. Поэтому давай прогуляемся к морю, полюбуемся, как луна сеет серебристый свет на прибрежные скалы, и послушаем рассказы дядюшки Роджера о том, какой он великий человек…
Прежде чем отправиться спать, Роджер заглянул в комнату инспектора и посредством неприкрытого шантажа и угроз напечатать о нем в «Курьере» разные гнусности буквально вырвал у него разрешение присутствовать при аресте завтра утром. Однако, не поверив до конца слову, данному при столь экстремальных обстоятельствах, Роджер проснулся на час раньше обычного, отправился прямиком к спальне инспектора и стал следить за его дверью голодными глазами. Но, как выяснилось, напрягался он совершенно напрасно. Инспектор, прекрасно осознававший тот факт, что его услуга дорого стоит, однако лежащий на тысячах столиков для завтрака номер «Курьера» с подробным описанием ареста опасного преступника при его, инспектора Морсби, личном участии и с подписью «ваш специальный корреспондент, присутствовавший на месте событий» стоит куда дороже. Так что Роджер лишил себя часа сна без какой бы то ни было серьезной на то причины.
С аппетитом позавтракав, инспектор и Роджер вышли из гостиницы, оставив Энтони в одиночестве бродить по комнатам и размышлять о том, когда ему следует отправиться на прогулку среди скал, дабы с замирающим от надежды сердцем взглянуть на заветную полянку.
Дом, где преподобный Сэмюель Медоуз (он же – Скользкий Сэм, он же – Герберт Питерс и так далее, и тому подобное) снимал комнаты, располагался в центре деревни. Инспектор и Роджер быстрым шагом направились к упомянутому строению. Роджер предвкушал завершающую фазу этого запутанного дела и едва мог скрыть овладевшее им сильнейшее нервное возбуждение. Инспектор же как ни в чем не бывало рассказывал смешные случаи, связанные с по-настоящему интересными (по его мнению) арестами, в которых он принимал участие.
Дверь им открыла полная женщина, которая, узнав Роджера, одарила его любезной улыбкой.
– Да, он у себя в гостиной, – ответила она, выслушав соответствующие вопросы визитеров. – Я отнесла ему завтрак около часа назад, и он еще не выходил. Преподобный Медоуз вообще ведет себя тихо, из дома выходит редко и, как говорится, предпочитает общество собственной персоны любому другому. Лучшего жильца трудно и пожелать. К примеру, джентльмен, который снимал эти комнаты до него, имел обыкновение…
– Надеюсь, мы можем пройти к нему? – осведомился Роджер, перебивая ее.
– Разумеется, сэр, – ответила женщина все с той же любезной улыбкой. – Вы ведь знаете, как к нему попасть, не так ли? Я это к тому, что видела вас здесь третьего дня. Кстати, можете поставить его в известность, что я приду за подносом в самое ближайшее время – если, конечно, это вас не затруднит, сэр. Полагаю, что без подноса с чайником, чашкой и сахарницей вам в гостиной будет вольготнее. Честно говоря, мне следовало забрать поднос раньше, но, как говорится, то одно, то другое… А время летит так быстро, что не замечаешь не только часов, но и как проходит жизнь, верно?
– Гораздо быстрее, – механически ответил Роджер, следуя за инспектором по узкому коридору. Между тем полная женщина, продолжая что-то бубнить себе под нос, направилась к лестнице и скрылась в верхней части своего домовладения.
Когда минутой позже инспектор и Роджер оказались вне зоны видимости со стороны лестницы, Роджер ткнул пальцем в дверь гостиной преподобного Сэмюеля. Инспектор, решивший не обременять себя даже формальным стуком «из вежливости», просто нажал на дверную ручку, толкнул дверь и вошел в комнату.
Но, оказавшись в крохотной прихожей, он остановился так резко и неожиданно, что Роджер, следовавший за ним буквально по пятам, невольно соприкоснулся с его мощной спиной.
– Эй! – негромко возгласил Роджер. – В чем дело? – И выглянул из-за плеча инспектора.
Как это ни назови, преподобный Сэмюель Медоуз действительно находился в гостиной, поскольку Роджер увидел его на стуле у окна с разложенным на коленях номером «Курьера». Но главное заключалось в том, что голова преподобного упала на грудь, а левая рука бессильно свисала вдоль тела. Вся поза, в которой пребывала его земная оболочка, представлялась со стороны какой-то неправильной и даже, пожалуй, неестественной.
– Вот дьявольщина! – вскричал Роджер с паническими нотками в голосе. – Что, черт возьми, с ним случилось?
Инспектор широкими шагами пересек комнату, низко склонился над Медоузом, заглянул ему в лицо, которого Роджер не мог видеть, и сунул руку за ворот его клерикального одеяния. Потом он распрямился и, подергивая себя за усы, некоторое время созерцал неподвижную, распластавшуюся на стуле фигуру.
– Что, черт возьми, с ним случилось? – медленно осведомился он, повторяя слова Роджера. – Он умер. Вот что с ним случилось, сэр.
Назад: Глава 17 Странное неведение маленького священника
Дальше: Глава 19 Конец негодяя