Книга: Бегущий по лезвию бритвы (сборник)
Назад: 9
Дальше: 14

12

Помести в свой тостер превосходный «Убик», изготовленный исключительно из свежих фруктов и живительного овощного сока. «Убик» превратит твой завтрак в мечту! Безвреден только при использовании по инструкции.
«Мы умираем один за другим, — думал Джо Чип, пробираясь на огромной машине через поток автомобилей. — В моей теории есть какая-то ошибка. Эдди, находясь вместе с группой, должна была быть в безопасности. Я же… Я должен был умереть во время этого неторопливого полета в Дес-Мойнс».
— Мы должны взять за правило, — обратился он к Дону Денни, — что, если кто-то из нас почувствует усталость, кажется, так выглядит первый тревожный сигнал, он обязан сообщить об этом остальным и ни в коем случае не уединяться.
— Все слышали? — Дон Денни повернулся к сидящим сзади. — Как только кто-нибудь из вас почувствует усталость — пусть даже не очень сильную, — он должен сообщить об этом мне или мистеру Чипу.
Он снова повернулся к Джо.
— И что дальше?
— Да, и что дальше? — эхом повторила Пат. — Что мы потом будем делать? Мы все слушаем тебя.
— Мне кажется странным, что ты совсем не пользуешься своими возможностями, — сказал ей Джо. — Теперешняя ситуация как будто специально создана для тебя. Почему ты не можешь сместиться во времени на четверть часа и сказать Эдди, чтобы она не уходила? Почему ты не повторишь то, что делала со мной и Ранкитером, когда я знакомил тебя с ним?
— Это Г. Г. Эшвуд познакомил меня с Ранкитером, — поправила его Пат.
— Ты, видимо, и не собиралась ничего делать? — сказал Джо.
— Мисс Конли и мисс Дорн вчера разругались за обедом, — с хохотом сообщил Сэмми Мандо. — Мисс Конли не любит Эдди и не хочет ей помогать.
— Я любила Эдди, — возразила Пат.
— Так есть какая-нибудь причина тому, что ты не используешь свою силу? — поинтересовался Дон Денни. — Джо прав: это непонятно, что ты даже не пытаешься помочь.
— Я утратила свои способности, — после минутной паузы сказала Пат. — Сразу после взрыва бомбы на Луне я почувствовала, что больше не могу ничего делать.
— Так почему ты не сказала нам об этом сразу? — удивился Джо.
— Черт побери, мне не хотелось об этом говорить, — сказала Пат. — Почему я должна говорить с вами о том, что мне неприятно? Я все время пытаюсь применить свои способности, но у меня ничего не получается. Такого со мной еще никогда не бывало, всю жизнь я могла и вот теперь…
— Когда ты… — начал Джо.
— В момент смерти Ранкитера, — сказала Пат. — Сразу же после взрыва на Луне, прежде, чем ты спросил меня об этом.
— Значит, ты уже давно знаешь об этом, — констатировал Джо.
— Я пробовала в Нью-Йорке, сразу после прилета из Цюриха, когда стало ясно, что с Вендой произошло что-то странное. Я пыталась вернуть все назад и сейчас, когда ты сказал, что Эдди, вероятно, уже мертва. Быть может, мы находимся в таких временах, в которых пси-способности просто не функционируют? Но это не объясняет происшедшее на Луне, разве что мы уже тогда сместились во времени, только не давали себе в этом отчета?
Она погрузилась в унылое молчание, глядя на пробегающие за окном машины.
«Вполне возможно, — думал Джо, — что она утратила свой дар перемещения во времени. По сути дела, сейчас вовсе не 1939 год. Мы вообще находимся вне времени. Из этого вытекает, что Эл был прав: надпись на стене говорила правду. Мы пребываем в состоянии полужизни, как и говорил автор стишков».
Однако Джо не стал пересказывать свои умозаключения остальным. «Зачем говорить, что ситуация безнадежная? — думал он. — Они и без того сами в этом быстро убедятся. Наиболее сообразительные из них — например, Денни — и сейчас это прекрасно понимают. Они могли определить это и сами на основе того, что я рассказал им».
— Кажется, ты опечален тем, что ее способности больше не действуют, — сказал Дон Денни.
— Конечно, — согласился Джо. — Я надеялся, что с их помощью нам удастся изменить ситуацию.
— Наверняка дело не только в этом? — предположил Денни, руководимый необычной для него интуицией. — Я это чувствую по твоему… — он неопределенно махнул рукой, — по тону голоса, что ли… Так или иначе, я знаю, что это имеет какое-то значение, что это важно и что-то проясняет.
— Мне и дальше ехать прямо? — спросил Джо, притормаживая у перекрестка.
— Сворачивай направо, — сказала ему Типпи Джексон.
— Там увидишь кирпичное здание, — сказала Пат, — с бегающей вверх-вниз неоновой надписью «Отель „Мармонт“». Так называется это кошмарное заведение. Один умывальник на два номера и ванна вместо душа. У них в меню имеется один-единственный напиток — какое-то пойло под названием «Нейи».
— А мне еда понравилась, — сказал Дон. — Настоящая говядина вместо синтетического протеина, свежий лосось…
— У вас нет хлопот с местными деньгами? — спросил Джо. Неожиданно он услышал высокий воющий звук, эхом отозвавшийся вдоль улицы. — Что это такое?
— Не знаю, — нервно сказал Денни.
— Это полицейская сирена, — сообщил Сэмми Мандо. — Ты свернул, не подав никакого сигнала.
— А как я мог это сделать? — спросил Джо. — На приборном щитке нет переключения указателя направления поворота.
— Надо было показать рукой, — ответил Сэмми.
Сирена приближалась. Повернувшись, Джо увидел мотоцикл, как раз в этот момент поравнявшийся с машиной. Он затормозил, не зная, что делать дальше.
— Остановись у тротуара, — сказал Сэмми.
Джо свернул к краю и остановил автомобиль.
Полицейский слез с мотоцикла и быстрым шагом подошел к машине. Это был молодой человек с худым мышиным лицом, большими глазами и острым взглядом.
— Ваши права, — сказал он, внимательно разглядывая Джо.
— У меня их нет, — признался Чип. — Составляйте протокол и позвольте нам ехать дальше. — Он уже видел отель.
Джо повернулся к Дону Денни:
— Быть может, тебе лучше дойти до отеля пешком, захватив остальных?
«Виллис-Найт» продолжал движение в направлении отеля. Дон Денни, Сэмми и Типпи Джексон вместе с Пат вылезли из машины и, оставив Джо один на один с полицейским, направились к «Виллису», который как раз притормаживал на другой стороне улицы.
— Есть у вас какое-нибудь удостоверение личности? — спросил полицейский.
Джо протянул ему бумажник. Красным копировальным карандашом полицейский заполнил бланк, вырвал его из своего блокнота и протянул Джо со словами:
— Поворот без сигнала. Отсутствие водительских прав. На обороте отмечено, куда и когда вы должны явиться.
Он закрыл свой блокнот с бланками и протянул Джо его бумажник. Затем неторопливо вернулся к своему мотоциклу, завел его и, дав газ, исчез в уличной суете.
Сам не зная зачем он это делает, Джо, прежде чем убрать повестку в карман, заглянул в нее. Потом — медленно — перечитал ее еще раз. Он узнал почерк, которым было написано следующее:
«Вы в гораздо большей опасности, чем я думал прежде. Слова Пат Конли были…»
Текст прерывался на середине предложения. Джо попытался прикинуть, что должно было быть написано дальше. Не было ли на повестке еще какой-нибудь надписи? Не найдя ее на обороте, он снова изучил лицевую сторону. Никаких других слов, написанных от руки, не было, но внизу бланка помещался отпечатанный крохотными буковками текст:
«Посети аптеку Арчера, продающую по доступным ценам безотказные средства, незаменимые в домашнем хозяйстве, а также медикаменты в точной и проверенной дозировке».
— Не много это говорит, — пробормотал Джо.
И все-таки от повестки дорожной полиции города Дес-Мойнса этого ожидать не следовало бы. Очевидно, это все-таки был Очередной знак, такой же, как и слова, написанные красным карандашом.
Он вел машину к ближайшему магазину, в котором продавались сигареты, сладости и газеты.
— Я могу воспользоваться вашей телефонной книгой? — спросил он у владельца, полного мужчины среднего возраста.
— Там, в глубине, — сказал приятным голосом тот, указывая направление пухлым пальцем.
Джо отыскал телефонную книгу и в сумрачном уголке темного, крохотного магазинчика попытался найти в ней телефон аптеки Арчера, однако ее в списке не было.
Закрыв справочник, он подошел к хозяину, который как раз продавал какому-то мальчишке пачку вафель «Некко».
— Вы не знаете, где находится аптека Арчера? — спросил Джо.
— Нигде, — ответил владелец магазина. — Теперь — нигде.
— Как это?
— Она закрылась несколько лет назад.
— И все же скажите мне, где она была? И как мне до нее добраться.
— Это просто. — Мужчина наклонился вперед, вытянув руку в направлении двери. — Видите вон тот салончик с вывеской парикмахера? Дойдите до него и сверните на север. Это вон там. — Он указал Джо направление. — Там увидите старый желтый дом с декоративным карнизом. Некоторые квартиры еще заселены, но помещение магазина на первом этаже пустует. Однако вам еще удастся прочесть надпись «Аптека Арчера», так что вы ее узнаете. Вам будет легко ее найти. Старый Эд Арчер заболел раком горла и…
— Благодарю вас.
Он вышел из лавочки и вновь оказался на улице, залитой светом заходящего солнца. Он пересек улицу, дошел до парикмахерской и свернул в указанном направлении.
Далеко, в глубине улицы, он заметил высокий желтый дом, с которого уже местами облетела краска. Что-то насторожило его при виде этого здания. Он заметил странное мерцание, подрагивание, как будто дом попеременно принимал реальные очертания, но тут же искажался, изменяя свою форму. Каждая последующая фаза этого колебательного процесса занимала несколько секунд, потом следовало возвращение в исходное состояние. Эти изменения следовали в строгом ритме и последовательности, словно дом был живым существом.
«Может быть, и мне пришел конец», — подумал Джо.
Он направился в сторону заброшенной аптеки, не отводя взгляда от странного здания, наблюдая за пульсирующими переменами в его внешнем виде. Подойдя поближе, он уловил характер перемен, отличных друг от друга, как два противоположных полюса.
В тот момент, когда дом становился как бы более реальным, он приобретал вид магазина разных хозяйственных мелочей из родного для Джо времени. Лавочка самообслуживания, управляемая роботом, в которой можно было купить десять тысяч различных предметов, входящих в оборудование современной квартиры. С тех пор как Джо стал взрослым, он частенько пользовался этими контролируемыми автоматическими устройствами магазинами.
В фазе нереальности магазин превращался в маленькую старинную аптеку с карнизом в стиле рококо. В ее небольших витринах Джо видел бандажи для грыжи, ряды стекол для очков, от руки написанную вывеску «ПИЯВКИ», большие бутыли со стеклянными пробками, содержащие наследство Пандоры — действенные препараты и бесполезные медикаменты… Он заметил также слова: «АПТЕКА АРЧЕРА», нарисованные на деревянной панели, идущей над окнами. От пустого, брошенного помещения не осталось и следа: этап 1939 года был каким-то образом устранен.
Какое-то время он стоял перед домом, пристально рассматривая его вид в ходе меняющихся фаз, напоминающих прилив и отлив. Он чувствовал, что какая-то сила влечет его вперед, потом назад, потом снова вперед. Идущие мимо него люди не обращали на происходящее ни малейшего внимания — вероятно, никто не видел того, что видел Джо: ни старой аптеки, ни магазина из 1992 года. Именно это и казалось Джо самым загадочным.
В тот момент, когда дом принял старинный вид, Джо переступил порог и оказался в аптеке Арчера.
«Значит, — входя в аптеку, прикинул Джо, — я или продолжу свой путь в глубь времени, или окажусь в современной мне эпохе. Похоже, что все-таки перейду в более древние времена, чем 1939 год».
Справа от входа шла длинная стойка с мраморной крышкой. На полках стояли выцветшие коробки. Все помещение казалось погруженным в темноту, не только из-за недостатка света, но и из-за отсутствия в краске охряных тонов. Как будто так и было задумано, чтобы помещение сливалось и гармонировало с мраком, чтобы здесь всегда царила тьма. Тяжелая атмосфера давила на Джо, он физически ощущал ее гнет на своих плечах, словно на него взвалили солидный груз. Колебания прекратились — по крайней мере, он перестал ощущать их, когда зашел внутрь. Он не был уверен, что совершил правильный выбор. Теперь он пытался понять, что случилось бы, если бы он вошел в дверь в фазе своей эпохи.
«Может, лучше возвращение в свое время, — подумал он. — Прыжок из этого мира деградации, в котором постоянно происходит вырождение времени, и не исключено — навсегда. Ну да ладно, дело сделано».
Он прошелся по аптеке, присматриваясь к латунной стойке. Наконец, он добрался до дальнего окошка, в котором принимали рецепты.
Худой молодой человек в костюме пепельного цвета, застегнутом на все пуговицы, появился в окошке и молча встал напротив Джо. Какое-то время они молча рассматривали друг друга. Тишину нарушал только звук висящих на стене часов, круглый циферблат которых украшали римские цифры. Маятник, ритмично постукивая, раскачивался направо и налево, как и маятники всех часов во всем мире.
— Порцию «Убика», — попросил Джо.
— Мази? — спросил продавец.
Казалось, что каждое движение его губ было несинхронно произносимым словам. Сперва Джо заметил, что рот его открывается, потом заметил движение губ, и лишь после некоторого интервала услышал звук его голоса.
— Значит, это мазь, — сказал Джо. — А я думал, его следует принимать внутрь.
Аптекарь какое-то время не отвечал, а потом его рот приоткрылся, губы еще раз шевельнулись. Через минуту, словно их разделяло огромное расстояние — или целая эпоха, Джо услышал слова:
— «Убик» пережил множество изменений, по мере того как производитель совершенствовал его. Может быть, вам известен предыдущий продукт, но не наш — новейший.
Продавец сделал полуоборот. Его манера двигаться напоминала замедленное кино. Он передвигался неторопливыми, размеренными шагами, напоминающими какой-то танец. Ритм его, может, и мог удовлетворить чье-либо эстетическое чувство, но у Джо он вызвал страшное раздражение.
— Последнее время у нас были трудности с поставками «Убика», — сказал продавец, вновь появляясь в поле зрения Джо. В правой руке он держал плоскую, запаянную банку, которую положил на прилавок перед Джо.
— Этот препарат изготовляется в виде порошка, который следует смешивать со смолой. Смола продается отдельно, вы можете запастись ею за весьма умеренную цену. Порошок же довольно дорог — сорок долларов за банку.
— Каковы его составляющие? — спросил Джо. Он был поражен размером цены.
— Это секрет изготовителя.
Джо взял в руки банку и поднес ее к свету.
— Могу я прочесть этикетку?
— Разумеется.
В слабом свете, проникающем с улицы, Джо удалось разобрать напечатанный текст. Он представлял собой продолжение написанных от руки строк, обнаруженных на повестке дорожной полиции. Он начинался именно с того места, на котором оборвались написанные рукой Ранкитера слова:
«…абсолютной ложью. Она вовсе не пробовала, повторяю, не пробовала воспользоваться своими способностями после взрыва бомбы. Она также не пыталась вернуть к жизни Венду, Эла Хэммонда и Эдди Дорн. Она обманывает тебя, Джо, и этот факт принуждает меня заново переосмыслить ситуацию. Я дам тебе знать, как только приду к новым выводам. Тем временем ты должен быть крайне осторожен. И еще: порошок «Убик» обладает универсальными лечебными свойствами, если точно придерживаться рекомендаций, касающихся его применения».
— Не могу ли я заплатить чеком? — обратился к аптекарю Джо Чип. — У меня нет при себе сорока долларов наличными, а лекарство мне крайне необходимо. — Он потянулся к карману за чековой книжкой.
— Вы ведь не житель нашего города, не так ли? — спросил продавец. — Я понял это по вашему акценту. Нет, я должен знать вас, чтобы принять чек на такую крупную сумму. За последние несколько недель мы получили слишком много необеспеченных чеков, и все это были люди не из нашего города.
— Кредитная карточка вас устроит?
— Что такое кредитная карточка?
Джо положил банку с «Убиком», молча повернулся и вышел из аптеки на улицу. Он перешел на противоположную сторону и пошел по направлению к отелю. Потом обернулся и еще раз посмотрел на аптеку.
Он увидел лишь дряхлый желтый дом, у которого окна верхнего этажа были затянуты занавесками, а на первом этаже забиты досками. Заглянув в щели, Джо увидел за разбитыми стеклами черноту покинутого помещения, полностью лишенного признаков жизни.
«Вот так, значит, — подумал Джо. — Теперь я потерял возможность приобрести банку с порошком «Убик», даже если бы и имел сорок долларов. Но Ранкитер все-таки передал мне предостережение, правда, не известно, чего оно стоит теперь. Оно может быть и неправдой. Не исключено, что это вообще ошибочное, деформированное мнение, порожденное умирающим рассудком. А может, это вообще продукт сознания, уже переставшего существовать. Господи, — вздрогнул он. — А если это правда?»
Некоторые из прохожих стали обращать внимание на небо. Джо тоже поднял голову и, заслонив ладонью глаза от косо бьющих лучей заходящего солнца, заметил крохотную точку, оставляющую за собой полосу белого дыма — какой-то высоко летящий самолет был занят писанием на небе. На глазах Джо и других прохожих полоса инверсии сложилась в надпись:
«ВЫШЕ ГОЛОВУ, ДЖО!»
«Легко сказать, — подумал он. — Или просто написать подходящие слова».
Склонившись под бременем болезненной усталости и первыми, еще неясными, проявлениями возвращающегося страха, он поплелся в отель «Мармонт».
В сводчатом, провинциально оформленном холле с красным ковром он встретил Дона Денни.
— Мы отыскали ее. Уже поздно, — сообщил Дон. — По крайней мере, для нее. Зрелище, надо сказать, не особо приятное. Теперь исчез Фред Зафски. Я думал, что он поехал на другой машине, но его там не было. Похоже, он до сих пор в морге.
— Теперь все разворачивается еще стремительнее, — сказал Джо.
Он задумался, не мог ли «Убик», постоянно маячивший перед ним и проявляющийся в разнообразных ипостасях, как-то повлиять на ход событий. «Вероятно, нам не дано узнать этого», — решил он.
— Есть тут что выпить? — спросил он у. Дона Денни. — Как у вас с деньгами? Может, они обесценились?
— За все платит морг. Такое распоряжение они получили от Ранкитера.
— Включая счет за отель? — Это показалось Джо весьма странным. Каким образом это могло быть организовано?
— Я хочу показать тебе полицейскую повестку, — сказал он Дону Денни. И протянул ему листок бумаги. — Есть также и продолжение. Именно за ним я и ходил.
Денни прочитал написанное, потом перечел текст еще раз и вернул записку Джо.
— По мнению Ранкитера, Пат нам врет.
— Да.
— А ты понимаешь, что все это может означать? — внезапно поднял голос Денни. — Это означает, что она была в состоянии предотвратить все это или, по крайней мере, изменить все, что с нами происходило, начиная с момента гибели Ранкитера.
— Может быть, это означает и нечто большее, — заметил Джо.
— Ты прав, — согласился Дон Денни, посмотрев ему прямо в глаза. — Да, да, ты совершенно прав. — Сначала он был полностью дезориентирован, но теперь до него стал доходить смысл сказанного Джо. На лице его появилось выражение понимания, смешанного с растерянностью и болью.
— У меня нет желания копаться во всем этом, — сказал Джо. — Но мне это не нравится. Все много хуже, чем я предполагал. Хотя, с точки зрения Хэммонда, ситуация всегда была довольно мерзкой.
— Возможно, так оно и есть, — сказал Дон Денни.
— Все время, пока это творилось, — сказал Джо, — я пытался понять причину происходящего. Я был уверен, что если бы я знал ее…
«Но Элу это не пришло в голову, — подумал он. — Мы оба сознательно обходили эту возможность. И не без оснований».
— Не надо ничего сообщать остальным, — сказал Денни. — Быть может, все выглядит иначе. И даже если это правда, нам это ничем помочь не может.
— Что правда? — раздался за их спинами голос Пат Конли. — Что нам не поможет?
Она обогнула их и остановилась напротив. Ее быстрые, удивительно темные глаза были совершенно спокойны. Спокойны и серьезны.
— Это ужасно, что произошло с Эдди Дорн, — сказал она. — И с Фредом Зафски. Мне кажется, что он тоже умер. Немного нас осталось, правда? Любопытно, кто станет следующим?
Она, казалось, полностью владела собой.
— Типпи легла в своей комнате. Она не говорила, что чувствует усталость, но мне кажется, что это следует понимать именно так. Вы со мной согласны?
— Да, ты права, — немного погодя сказал Дон Денни.
— Что там тебе указали в повестке, Джо? — спросила Пат, протягивая руку. — Можно посмотреть?
Джо отдал ей листок. «Самое подходящее время, — подумал он. — Все произойдет сейчас. Прошлое сжалось до одной минуты или даже секунды».
— А откуда полицейскому известно мое имя? — спросила Пат, разглядывая бланк. Она подняла глаза и внимательно посмотрела сначала на Джо, а потом на Денни. — Откуда здесь эта надпись обо мне?
«Она не узнала почерк, — подумал Джо. — Она не знает его так хорошо, как мы».
— Это Ранкитер, — сказал он. — Правда, что это ты все устроила, Пат? Ты и твои способности. Мы оказались здесь не без твоей помощи, не так ли?
— И это ты нас постепенно убиваешь по одному, — сказал Дон Денни. — Но зачем? — Он повернулся к Джо: — Какие у нее могут быть мотивы? Она ведь по сути дела нас почти не знает.
— С этим планом ты и поступила в «Корпорацию Ранкитера»? — спросил Джо. — Тебя отыскал и привел Г. Г. Эшвуд. Он работал на Холлиса, ведь так? Получается, что все, что здесь происходит, не было случайностью или следствием взрыва бомбы? Это все просто из-за тебя?
Пат усмехнулась.
И весь холл отеля взорвался перед глазами Джо.

13

Расправь плечи и прими более привлекательный вид. Новый, необычайно удобный бюстгальтер «Убик», а также специальный удлиненный бюстгальтер того же названия свидетельствует — теперь ты можешь сделать это. При применении согласно инструкции гарантируется приятное и ненавязчивое поддерживание бюста.
Тьма клубилась вокруг него, облепляя тело, словно отвердевшая, влажная кожа. Страх, который он испытывал раньше скорее как угрозу, в сочетании с тьмой сделался конкретным и осязаемым.
«Я не был достаточно осторожен, — подумал он. — Я не послушался Ранкитера и показал ей эту записку».
— Что такое, Джо? — В голосе Дона Денни сквозила тревога. — Что случилось?
— Со мной все в порядке. — Он уже начинал что-то видеть. Во тьме появились горизонтальные серые полосы, словно мрак начал рассеиваться. — Просто я устал.
Он почувствовал, что все тело охватывает какое-то изнеможение. Он никогда еще не чувствовал такой сильной усталости.
— Я помогу тебе дойти до кресла, — сказал Дон Денни.
Джо почувствовал, как рука Денни подхватила его за локоть. Он понял, что Дон ведет его, и эта необходимость направления его шагов вызвала в нем необъяснимый страх.
— Со мной все в порядке, — повторил он.
Перед ним начала материализовываться фигура Дона. Он попытался сосредоточить на ней все свое внимание и через минуту начал различать выступающий из темноты холл отеля времен середины века, отделанную хрусталем люстру и сложную систему желтых ламп.
— Дай я сяду, — сказал Джо. На ощупь он отыскал кресло с камышовым сиденьем.
— Что ты сделала с ним? — резко спросил Денни у Пат.
— Ничего она мне не сделала, — вмешался Джо, стараясь придать своему голосу уверенность, но он прозвучал неестественно и пискляво.
«Словно голос был записан, а потом воспроизведен на повышенной скорости, — подумал Джо. — Тонкий голос, словно и не мой вовсе».
— Это правда, — подтвердила Пат. — Ничего я ему не сделала, как не делала никому другому.
— Я хотел бы подняться наверх и лечь, — сказал Джо.
— Я пойду, сниму тебе номер, — нервно произнес Дон Денни.
Он вертелся вокруг Джо, то появляясь, то исчезая в слабнущем с каждой минутой свете ламп холла. Освещение приобрело мутно-красный оттенок, то делаясь чуть ярче, то снова ослабевая.
— Оставайся в этом кресле, Джо. Я сейчас вернусь.
Денни поспешил в сторону стойки регистрации. Пат осталась на месте.
— Могу я тебе чем-нибудь помочь? — доброжелательно спросила она.
— Нет, — ответил Джо. Он выговорил это с огромным усилием. Казалось, слова были заключены в образовавшейся в его сердце пещере — в пустоте, увеличивающейся с каждой секундой. — Разве что сигарету, — добавил он.
Произнесение целого предложения полностью обессилило его. Он чувствовал, как неровно колотится его сердце. Этот странный ритм еще больше ухудшал его состояние. Джо казалось, что на него обрушился дополнительный огромный груз, словно нажатие гигантской ладони.
— У тебя есть сигареты? — спросил он, с трудом поднимая глаза и глядя на Пат в мигающей суете неверного красного света.
— Нет, — ответила Пат. — Мне очень жаль.
— Что со мной? — спросил Джо.
— Может, сердечный приступ?
— Есть в этом отеле врач?
— Сомневаюсь.
— Не могла бы ты разузнать это? Поищи его, — с трудом выдавил он.
— Мне кажется, что у тебя чисто психосоматическое расстройство. Ты не болен. Это скоро пройдет.
— Я снял тебе номер, — сказал Дон Денни, подходя к ним. — Это на втором этаже, номер 203.— На минуту он замолчал. Джо почувствовал, что Денни изучающе и со все большей тревогой смотрит на него. — Ты ужасно выглядишь, Джо. Кажется, что ты так слаб, что будешь унесен ветром. Знаешь, что мне это напоминает? Так выглядела Эдди Дорн, когда мы нашли ее.
— Ничего подобного, — возразила Пат. — Эдди умерла. А Джо жив. Правда, Джо?
— Я хотел бы пойти наверх и лечь.
Каким-то чудом Джо смог подняться. Его сердце работало как бы с сомнением: то на мгновение переставало биться, то вдруг снова бралось за дело, грохоча, как металлические листы, упавшие на бетонную плиту. Каждый удар сотрясал все тело.
— Где лифт? — спросил он.
— Я провожу тебя к нему, — отозвался Дон. Его рука снова сжалась на локте Джо. — Ты слаб, как ребенок. Что с тобой творится, Джо? Ты можешь говорить? В чем дело? Попытайся объяснить.
— Он этого не знает, — сказала Пат.
— Мне кажется, нужно вызвать врача, — заявил Денни. — Причем немедленно.
— Нет, — сказал Джо, думая: «Мне станет лучше, когда я прилягу».
Он чувствовал, что его влечет какая-то непреоборимая сила, как сила приливов и отливов беспокойного океана. Она приказывала ему лечь, и под ее влиянием он испытывал лишь одну потребность: вытянуться на спине и остаться в одиночестве там, где никто его не увидит.
«Я должен добраться до номера, — думал он. — Мне нужно остаться одному». Но почему должен? Он не мог найти ответа. Просто его охватила иррациональная, инстинктивная жажда одиночества, и он не мог ни понять ее, ни объяснить.
— Я схожу за врачом, — сказал Денни Пат. — Побудь с ним здесь. Не спускай с него глаз, я постараюсь вернуться как можно скорее.
Он ушел. Джо смутно различал его удаляющуюся фигуру. Ему казалось, что Дон просто сжимается и уменьшается в размерах. Наконец он совершенно исчез из поля зрения Джо. Осталась только Пат, но Джо не ощущал от этого себя менее одиноким. Несмотря на ее присутствие, он не мог избавиться от ощущения полной изолированности от мира людей.
— Ну что, Джо, — спросила Пат, — чего тебе хочется? Скажи, могу ли я что-нибудь сделать для тебя?
— Лифт… — выдавил он.
— Ты хочешь, чтобы я довела тебя до лифта? Охотно.
Она направилась вперед, и Джо, в меру своих сил, старался следовать за ней. Ему казалось, что Пат двигается невероятно быстро. Она не оглядывалась и не ждала его, и лишь с величайшим трудом Джо удавалось не потерять ее из виду. «Она что, и в самом деле так быстро ходит? — спросил он себя. — Или это мне только кажется? Наверное, причина во мне самом. Я такой медлительный, придавленный силой тяготения…»
Ему казалось, что его тело стало массивным, что он просто предмет, на который действует сила тяготения. Это было его единственным качеством, а единственным ощущением было чувство беспомощности.
— Не так быстро, — попросил он.
Он уже не мог видеть Пат, она исчезла из поля зрения. Он остановился, запыхавшись, не в силах сделать ни одного шага, чувствовал, что все лицо его покрыто потом.
— Подожди, — прошептал он.
Пат снова возникла неподалеку. Он узнал ее, когда она наклонилась, и отметил, что у нее на редкость спокойный вид. Она возилась с ним без тени личного участия, с отстраненностью и беспристрастностью ученого-исследователя.
— Хочешь, я вытру тебе лицо? — спросила она, доставая изящный носовой платочек с волнистыми краями. Улыбалась она, как и раньше.
— Доведи меня до лифта. — Он принудил тело сделать еще один шаг вперед. Один шаг, потом еще один — и он уже мог видеть дверцы лифта и нескольких ожидающих его людей. Он заметил старомодный указатель в виде циферблата часов над раздвигающимися дверями. Причудливая стрелка колебалась между цифрами 3 и 4. Она на мгновение задержалась, а потом задрожала между двойкой и тройкой.
— Через секунду он будет здесь, — сказала Пат.
Она достала из сумочки сигареты, зажигалку и закурила, выпуская струйки сероватого дыма.
— Это очень старый лифт, — сказала она, сложив руки. — Знаешь что? Мне кажется, это одна из античных железных клеток. Тебе не страшно будет ехать на нем?
Стрелка миновала цифру 2, на миг задержалась на единице, а потом бессильно упала.
Джо увидел забранную решеткой, архаичную дверь лифта, наряженного в ливрею лифтера, который сидел на стульчике, не снимая рук с кнопок управления.
— Мы поднимаемся наверх, — сказал он. — Прошу, проходите в глубь кабины.
— Я в него не сяду, — заявил Джо.
— Почему? — спросила Пат. — Ты что, боишься, что оборвется трос? Мне кажется, ты растерян.
— То же самое видел Эл, — произнес Джо.
— Твое дело. Единственный альтернативный способ — подняться по лестнице. В твоем состоянии у тебя может не хватить сил.
— Хватит.
Он сделал шаг вперед, присматриваясь к ступеням. «Я теряю зрение! — думал он. — Я не могу отыскать ступени!» Давящий на него груз сжимал грудную клетку, и теперь трудно стало даже дышать. Ему приходилось концентрироваться даже на процессе дыхания. «Может, у меня и в самом деле сердечный приступ? — подумал Джо. — Но если так, то мне нельзя подниматься пешком по лестнице».
Он все время ощущал жажду одиночества. Ему хотелось лечь в тишине, без свидетелей, в закрытом на ключ помещении, где не нужно ни с кем говорить или двигаться. Он хотел освободиться от контактов, устраниться от решения каких бы то ни было проблем. «Никто не должен знать, где я», — думал он. Непонятно почему, но это казалось ему архиважным. Он хотел стать невесомым, невидимым, исчезнуть с глаз других людей.
«В особенности это касается глаз Пат, — подумал Джо. — Я не могу допустить, чтобы она была рядом со мной».
— Сюда, — сказала Пат.
Она указала ему направление, слегка подтолкнув его вправо.
— Прямо перед тобой. Схватись за перила и ползи наверх, к постели. Ясно?
Легко пританцовывая, она начала подниматься по ступеням.
— Ты справишься? — спросила она его.
— Я… не хочу… чтобы… ты… шла со мной, — сказал Джо.
— Да ну! — Она ехидно причмокнула, делая вид, что рассердилась. Ее черные глаза блестели. — Ты что, боишься, что я воспользуюсь твоим состоянием? Что причиню тебе вред?
— Нет. — Он покачал головой. — Хочу… быть… один. — Крепко ухватившись за перила, он кое-как поднялся на первую ступеньку. Он пытался рассмотреть, где же кончается лестница, подсчитать, сколько ступенек осталось ему преодолеть.
— Мистер Денни попросил меня присматривать за тобой. Я могу читать тебе, приносить разные вещи, опекать тебя.
Джо вскарабкался еще на одну ступеньку.
— Я сам… — с трудом выговорил он.
— А можно мне посмотреть, как ты поднимаешься? Мне интересно, сколько времени у тебя уйдет на это. Если, конечно, ты вообще сможешь добраться до верха.
— Я дойду. — Он поставил ногу на следующую ступеньку, ухватился за перила и подтянул себя вверх. Сердце подкатывало к горлу, давило и душило его. Он закрыл глаза и с трудом вздохнул.
— Мне любопытно, — сказала Пат, — то ли чувствовала Венда? Ведь она была первой, не так ли?
— Я… любил ее, — прошептал Джо.
— Знаю. Эшвуд говорил мне. Он прочел это в твоих мыслях. Я с ним весьма подружилась — мы провели вместе немало времени. Можно сказать, у нас с ним был роман. Да, именно так это и следовало бы назвать.
— Наша теория, — ответил Джо, — была… — Он вздохнул поглубже. — Она была верной.
Ему удалось подняться еще на одну ступеньку, потом — с невероятным трудом — он вполз на следующую.
— Ты… сговорилась с Холлисом… Ты и Г. Г. Чтобы ликвидировать…
— Верно, — признала Пат.
— …наших инерциалов и… Ранкитера. Прикончить всех нас. — Он вскарабкался еще на одну ступеньку. — Мы не находимся в состоянии полужизни. Мы не…
— Ох, можете умирать, — сказала Пат. — Кое-кто еще цепляется за жизнь — вот ты, например. Однако вы мрёте один за другим. К чему говорить об этом? Зачем мусолить одно и то же? Совсем недавно ты все уже высказал. Честно говоря, ты порядком надоел мне, твердя одно и то же. По сути дела ты просто нудный педант, Джо Чип. Ты такой же зануда, как и Венда Райт. Вы составили бы превосходную пару.
— Поэтому Венда и умерла первой, — сказал Джо. — Не потому, что находилась вдали от группы, а просто… — Он скорчился от внезапного резкого укола в сердце. Он пытался нащупать ногой следующую ступеньку, но на этот раз не попал на нее и споткнулся. Немного погодя он почувствовал, что сидит, сжавшись, как… «Как Венда в шкафу», — подумал он. Вытянув руку, он ухватился за рукав своей рубашки и рванул его.
Ткань расползлась. Высохшая, истлевшая ткань распадалась, как дешевая серая бумага, как оболочка осиного гнезда. Все было ясно: скоро он начнет оставлять за собой следы — обрывки материи, замусоренный путь, ведущий к номеру отеля, в котором его ждет вожделенное одиночество. Одиночество, до которого он дополз из последних сил, благодаря тропизму, силе, влекущей его к смерти, разложению и небытию. Охваченный влиянием ужасных чар, он идет к собственной могиле.
Он поднялся еще на одну ступеньку.
«Я дойду, — понял он. — Сила, ведущая меня, пожирает мое тело. Именно поэтому Венда, Эл и Эдди — а теперь, вне всякого сомнения, и Фред Зафски пережили в момент смерти такое же физическое разложение, и от них остались лишь отброшенные, как коконы, лишенные веса, ничего не содержащие оболочки, без всяких признаков того, что когда-то они принадлежали живым существам. Эта сила воюет с многократно усиленной силой земного тяготения, пожирая все слабеющее тело. Но в этом теле все-таки окажется достаточно энергии, чтобы добраться до верха. Это биологический процесс, и даже Пат, хоть именно она вызвала его, не в состоянии остановить этот процесс».
Он попытался вообразить, что может думать она, наблюдая за этим его восхождением. Удивляется ему? Гордится им? Он поднял голову, пытаясь отыскать ее и нашел. На ее лице отражалось лишь любопытство и лишенное враждебности нейтральное безразличие. Он не был шокирован этим. Пат ничего не делала, чтобы помешать ему, но и не помогала. Непонятно почему, но это показалось Джо обнадеживающим.
— Тебе лучше? — спросила Пат.
— Нет, — ответил он. Подтянувшись, он резким движением тела влез еще на одну ступеньку.
— Ты выглядишь так, как будто энергии у тебя прибавилось.
— Это потому, что я точно знаю, что смогу добраться до верха.
— Это уже близко, — сказала Пат.
— Далеко, — поправил ее Джо.
— Ты невероятен. Ты мелочный, поверхностный человек. Даже чувствуя приближение смерти… или то, что ты субъективно воспринимаешь как агонию, — чутко поправилась она. — Вероятно, мне не следовало бы применять такой термин. Он может подействовать на тебя угнетающе. Старайся сохранять оптимизм, хорошо?
— Скажи… сколько мне еще… осталось до конца… ступенек?
— Шесть. — Она удалилась от него, тихо и бесшумно взбежав наверх. — Нет, извини, десять. Или девять? Вроде бы девять…
Он снова преодолел ступеньку, потом еще одну, и еще. Он не отзывался и не пытался даже смотреть перед собой. Он карабкался наверх, как улитка, встречающая преграду, чувствуя, как в нем вырабатывается что-то вроде умения рационально пользоваться своим телом, остатками своих сил.
— Ты почти у финиша, — довольным голосом произнесла стоящая наверху Пат. — Что ты можешь сказать, Джо, насчет своего грандиозного подъема? Это величайший подъем в истории человечества. Хотя нет, это не так. То же самое осуществили перед тобой Венда Райт, Эл, Эдди Дорн и Фред Зафски. Но только за тобой я наблюдала своими глазами.
— Почему именно за мной? — спросил Джо.
— Потому, что мне так захотелось из-за той твоей примитивной интрижки в Цюрихе. Когда ты все так ловко подстроил, чтобы Венда оказалась с тобой ночью в отеле. Только теперь дело будет обстоять иначе. Сегодня ты будешь один…
— Тогда… ночью… я… тоже был… один. — Еще одна ступенька. Он судорожно закашлялся. С лица капал пот, и вместе с ним его покидали последние силы.
— Венда была с тобой — не в постели, а где-то в твоей комнате. Ты просто проспал ее посещение, — рассмеялась Пат.
— Я пытаюсь… не кашлять, — сказал Джо.
Он преодолел еще две ступеньки и чувствовал, что до конца теперь близко. «Сколько времени я потратил на этот подъем?»— вдруг подумалось ему. Но ответить он все равно не смог бы.
Неожиданно он обнаружил, что кроме изнеможения он испытывает пронизывающий холод. «Когда это началось?»— подумал он. Видимо, холод уже давно проникал в его тело, а он только что заметил его.
— Господи! — сказал он, трясясь как в лихорадке. Ему казалось, что дрожат даже его кости.
Это была сильнейшая стужа, сильнее, чем холод Луны, сильнее, чем в номере отеля в Цюрихе. Тот холод был только предвестником сегодняшнего.
«Метаболизм, — подумал Джо, — основан на реакции окисления, горения. Когда он перестает действовать, жизнь кончается».
«Скорее всего, все ошибаются насчет ада, — продолжал размышлять он. — В аду царит холод, там все замерзает. Тело — это вес и тепло, теперь же вес меня уничтожает, а тепло покидает меня. Оно никогда не вернется, если только я не рожусь во второй раз. Такая судьба предназначена всему миру, и я не буду одинок».
И все-таки он ощущал одиночество. «Это пришло слишком рано, — решил он. — Подходящий момент еще не настал. Что-то должно было ускорить ход событий. Это сделала какая-то сила извне, может быть, просто из любопытства или в виде предостережения: какой-то извращенный, обладающий тысячью ликов элемент, решивший понаблюдать за мной. Какое-то инфантильное существо, которое развлекают мои страдания. Оно поработило меня, как обычное насекомое, как жука, который не может ни улететь, ни убежать, а может только шаг за шагом двигаться по направлению к распаду и хаосу. Двигаться в направлении могилы, места, где пребывает это извращенное существо в окружении собственных нечистот. То, которое мы зовем Пат».
— Есть у тебя ключ от номера? — спросила Пат. — Только подумай, как было бы обидно, когда, добравшись наконец до своего номера, ты обнаружил бы, что ключа у тебя нет и в номер тебе не попасть.
— Есть. — Джо на ощупь обшаривал карманы.
Дырявая рубашка окончательно расползлась и свалилась с его плеч. Она упала на пол, из верхнего кармана выпал ключ и скатился на две ступеньки ниже.
Туда, куда Джо не мог дотянуться.
— Я подниму, — сказала Пат. Она промелькнула мимо него, подняла ключ, осмотрела и положила на поручень наверху.
— Он лежит здесь, наверху, и ты можешь взять его, когда поднимешься. Это будет тебе наградой. Мне кажется, твоя комната расположена по левой стороне. Четвертая дверь. Тебе придется двигаться осторожно, хотя это будет куда легче подъема.
— Я уже… вижу… ключ и… площадку, — сказал Джо. — Я вижу конец лестницы.
Ухватившись обеими руками за перила, он пополз вверх, отчаянным усилием преодолев сразу три ступеньки. Он ощутил, что на это ушли все оставшиеся силы — бремя давления стало еще тяжелее, холод — еще невыносимее, а нить, связывающая его с жизнью, — еще тоньше.
Он взобрался на самый верх.
— До свидания, Джо, — сказала Пат.
Она наклонилась к нему, слегка согнув колени, чтобы он мог видеть ее лицо.
— Ты, наверное, не хочешь, чтобы к тебе ввалился Дон Денни? Врач все равно не сможет уже тебе помочь. Я скажу ему, что ты приказал вызвать такси и что ты уже на пути в больницу. Она расположена на другом конце города, так что тебе уже никто не сможет помешать и ты сможешь побыть совершенно один. Согласен?
— Да, — ответил Джо.
— Вот тебе ключ. — Она вложила ему в руку холодный металлический предмет и сжала его пальцы. — Выше голову, как говорят в этом, 1939 году. И не дай себя надуть, так здесь тоже говорят.
Она отодвинулась от него и снова выпрямилась. Какое-то время она продолжала стоять, внимательно разглядывая его, потом быстро зашагала по коридору, направляясь к лифту. Джо видел, как она нажала кнопку, подождала, затем двери раздвинулись, и она исчезла из виду.
Сжимая в руке ключ, Джо медленно принял полувертикальное положение. Он оперся на стену коридора, свернул налево и шаг за шагом начал продвигаться вперед.
«Темно, — думал он, — свет не работает».
Он закрыл глаза, потом снова открыл их, моргая. Его все еще слепил текущий по лицу пот. Джо не был уверен, что коридор действительно погружен во мрак. Быть может, он слепнет?
Когда добрался до первой двери, он понял, что дальше ему придется ползти на четвереньках. Он поднял голову и прочитал номер. Нет, не тот. И двинулся дальше.
Отыскав нужную дверь, Джо пришлось сделать усилие и встать, чтобы отпереть замок. Это отобрало у него остатки энергии, он упал, ударившись головой о дверь, и покатился по ковру. Джо лежал, вдыхая аромат старения, разложения и ледяной смерти.
«В номер мне не попасть, — понял он. — Во второй раз подняться мне уже не удастся».
И все же ему придется это сделать. Здесь его мог кто-нибудь увидеть.
Ухватившись обеими руками за ручку, он заставил себя подняться. Перенеся всю тяжесть тела на дверь, дрожащей рукой он направил ключ в сторону замочной скважины. Джо знал, что как только дверь откроется, он упадет внутрь. Потом ему останется только захлопнуть ее за собой и доползти до кровати.
Замок заскрежетал, и металлический язычок отошел назад. Дверь распахнулась, и Джо рухнул головой вперед, вытянув вперед руки. Пол надвинулся на него. Он успел заметить орнамент, украшающий ковер: красно-желтые зигзаги, фигуры, букеты цветов. Ковер был вытертым и полинялым от старости, краски утратили свежесть и яркость. «Какой, однако, старый номер, — подумал Джо. — Строя этот дом, они наверняка устроили шахту лифта в виде железной клетки».
Какое-то время он лежал без движения, потом шевельнулся, словно призываемый к деятельности каким-то внутренним голосом. Джо встал на колени и уперся руками в пол перед собой.
«Боже мой! — подумал он. — Мои руки! Они напоминают гузку пережаренной индейки, они стали какими-то узловатыми, пергаментными. А кожа, она не похожа на кожу человека. Она стала щетинистая и как будто покрылась зачатками перьев, словно меня отбросило в развитии на миллионы лет, превратив в этакое чудище, которое сперва взбирается повыше, а затем прыгает оттуда, используя кожу перепонок вместо крыльев».
Напрягая глаза, он осмотрелся в поисках кровати. На дальней стене он заметил широкое окно, из которого сквозь паутину занавески сочился сероватый свет. Потом он различил мерзкий туалетный столик на тонких ножках и, наконец, кровать. С обоих ее концов возвышались металлические спинки, отделанные сверху медными шарами, с погнутыми и неровными прутьями. Было полное ощущение того, что кровать была в употреблении множество лет, за которые металл погнулся, а покрытые полировкой деревянные части обесцветились. И тем не менее Джо испытывал острое желание лечь на нее. Он вытянул перед собой руки и начал ползком двигаться к цели.
И только тогда он заметил сидящего в кресле и глядящего на него человека. Зрителя, который не выдал своего присутствия ни единым звуком. Теперь человек встал и направился к Джо.
Это был Глен Ранкитер.
— Я ничем не мог тебе помочь в подъеме по лестнице, — сказал Ранкитер. На его лице застыло выражение серьезности. — Я не хотел, чтобы Пат меня видела. Честно говоря, я опасался, что она последует за тобой в номер. Было бы весьма некстати, если бы она… — Он замолчал, наклонившись к Джо и поставив его на ноги так же легко, как если бы тот вообще не имел массы или каких-либо материальных составляющих организма. — Об этом мы поговорим позже. А сейчас…
Он перенес Джо через всю комнату и опустил в кресло, в котором сам до этого сидел.
— Потерпи немного, — сказал он. — Мне нужно запереть дверь на замок. На тот случай, если Пат вдруг изменит свои планы.
— Да, — ответил Джо.
Ранкитер, сделав три больших шага, оказался у двери, захлопнул ее, повернул ключ в замке и сразу же вернулся к Джо.
Из ящика туалетного столика Ранкитер торопливо достал бутылку с распылителем. На ее боках красовались круги, разноцветные пояски и буквы.
— Это «Убик», — сообщил Ранкитер. Он встряхнул сосуд и, встав напротив Джо, направил струю в его сторону. — Не стоит благодарности, — сказал он, распыляя на Джо препарат слева направо.
Воздух дрожал и сверкал, словно в нем метались вырвавшиеся на свободу частички света или солнечных лучей.
— Тебе лучше? — сказал Ранкитер. — Будем надеяться, что препарат подействует немедленно. — Он с тревогой смотрел на Джо.
Назад: 9
Дальше: 14