Книга: Бегущий по лезвию бритвы (сборник)
Назад: 1
Дальше: 7

4

Новый революционный соус к салату «Убик». Не итальянский и не французский. Совершенно новый и изысканный вкусовой букет, который уже покоряет мир! Царственный «Убик». Безвреден при приготовлении согласно инструкции.
Вернувшись из поездки в Мораторий Возлюбленных Собратьев в Нью-Йорк, Глен Ранкитер, выйдя из нанятого аэротакси на крыше главного офиса «Корпорации Ранкитера», быстро спустился на специальном лифте на пятый этаж, где располагался его кабинет. В девять тридцать утра по местному времени он уже сидел за столом в своем вращающемся старомодном кресле из настоящего ореха и кожи и разговаривал по видеофону с отделом рекламы.
— Я как раз из Цюриха, Тамиш. Советовался с Эллой. — Ранкитер со злостью посмотрел на свою секретаршу, которая тихонько вошла в кабинет, осторожно прикрыв за собой дверь.
— Что вам угодно, миссис Фрик? — спросил он у нее.
Увядшая, пугливая миссис Фрик, старческую бесцветность которой должны были скрыть намалеванные на лице цветные пятна, виновато развела руками. Это означало, что у нее нет выбора и она вынуждена помешать.
— Ладно, ладно, миссис Фрик, — терпеливо сказал он. — Что там у вас?
— Новая клиентка, мистер Ранкитер. Я думаю, вам следует ее принять.
Она приблизилась к нему, одновременно пятясь. Это был трудный прием, который могла выполнить только она. На отработку его у миссис Фрик ушло, наверно, не менее ста лет.
— Чуть погодя, после разговора, — сказал Ранкитер и вновь повернулся к микрофону. — Как часто появляются наши рекламы по всепланетным программам в те часы, когда телевизор смотрят большинство людей? Как и раньше, каждые три часа?
— Не совсем так, мистер Ранкитер. На протяжении всего дня рекламы появляются каждые три часа в среднем на каждом из каналов, но в наиболее популярное время…
— Я хочу, чтобы их передавали через каждый час, — заявил Ранкитер. — Так советует Элла. — Во время обратного пути в западное полушарие он прикидывал, какое из объявлений нравится ему больше всего. — Вы знаете последнее решение Верховного суда, согласно которому муж может безнаказанно убить жену, если сможет доказать, что она ни при каких условиях не согласна на развод?
— Да, это так называемый…
— Меня не интересует, как называется этот закон. Важен лишь факт, что у нас есть на эту тему телереклама. Какой там сюжет, я что-то не могу припомнить?
— На скамье подсудимых сидит экс-муж, — сказал Тамиш. — Один ракурс показывает скамью присяжных, другой — судью. Потом прокурор допрашивает экс-мужа. Он говорит: «Мне кажется, сэр, что ваша жена…»
— Да, да, — удовлетворенно сказал Ранкитер. Он сам был соавтором этого ролика. Это ему казалось очередным проявлением великолепной разносторонности его интеллекта.
— Почему бы нам не сообщить, — продолжил Тамиш, — что исчезнувшие люди с пси-способностями были наняты — все, группой, — одним из финансовых объединений?
Раз уж мы считаем, что так оно и есть на самом деле, то почему бы не сделать упор на ролик, адресованный бизнесменам? Вспомните, к примеру, вот этот: муж приходит домой после целого дня работы. Он все еще одет в ярко-желтую шаль, епанчу в цветочек, треугольные наколенники и военную фуражку с козырьком. Усталый, он садится в гостиной на диван и начинает снимать перчатки, неожиданно горбится и говорит: «Черт побери, Джилл, что-то со мной последнее время творится, а я не могу понять, что именно. Временами, и с каждым днем все отчетливее, я начинаю ощущать на себе внимание кого-нибудь из нашего бюро и начинаю думать: ведь они как будто читают все мои мысли!» Тогда она говорит: «Если тебя это тревожит, почему ты не обратишься в ближайший профилакторий? Они за умеренную плату пришлют к тебе инерциала — и ты снова будешь чувствовать себя как раньше!» Тут мужчина начинает радостно улыбаться и говорит: «Ты знаешь, это несносное чувство уже начинает…»
— Мистер Ранкитер, всячески извиняюсь, но… — В дверях кабинета снова появилась миссис Фрик. Очки на ее носу подрагивали.
Ранкитер кивнул.
— Потом поговорим, Тамиш. Но в любом случае свяжитесь с телестанциями и попросите начать передачу наших рекламных роликов через каждый час, как мы и договаривались. — Он отключился и молча посмотрел на миссис Фрик. — Я поехал аж в Швейцарию, — сказал он чуть погодя, — и разбудил Эллу, чтобы получить эту информацию… этот совет…
— Мистер Ранкитер уже освободился, мисс Уирт. — Секретарша неуверенно отступила в сторону, и в кабинет вплыла полная женщина. Кидая голову вверх-вниз, как баскетбольный мяч, она нацелила свое грузное тело в сторону кресла и тотчас же уселась, скрестив непропорционально худые ноги. Она была одета в немодный плащ из ткани-паутинки и производила впечатление симпатичного насекомого, помещенного в кокон, не предназначенный специально для него. От этого казалось, что ее заперли в каком-то футляре. Но она улыбалась и, по всей видимости, чувствовала себя совершенно свободно. «Ей уже сильно за сорок, — подумал Ранкитер, — и если она и имела когда-то хорошую фигуру, это время давно миновало».
— Здравствуйте, мисс Уирт, — сказал он. — Я не могу уделить вам слишком много времени, так что приступайте к существу дела сразу. В чем заключаются ваши трудности?
— У нас кое-какие неприятности с телепатами, — начала мисс Уирт милым и веселым голосом, который казался совершенно не подходящим в этой обстановке. — По крайней мере, мы так думаем, хотя и не уверены. Мы имеем собственного телепата, о присутствии которого нам, естественно, все известно. Его работа заключается в проверке, естественно негласной, наших сотрудников. Если он обнаружит кого-нибудь с пси-качествами: телепатов, ясновидящих или кого-либо еще, он должен проинформировать об этом… — Она внимательно посмотрела на Ранкитера. — Проинформировать моего шефа. Такой приказ он отдал на прошлой неделе. Мы поручили одной частной фирме провести оценку возможностей различных профилактических организаций. Ваша фирма признана лучшей.
— Мы знаем об этом, — сказал Глен Ранкитер. У него в руках как раз находился один такой доклад. Но до сих пор это не приносило ему дополнительных заказов, но вот теперь это дело. — И сколько телепатов обнаружил ваш человек? Более одного?
— По меньшей мере двоих.
— Однако не исключено, что их больше?
— Да, — кивнула головой мисс Уирт.
— Мы работаем так, — начал Ранкитер. — Вначале замеряем объективные показатели пси-поля, чтобы узнать, с кем мы имеем дело. Обычно это занимает от семи до десяти дней, в зависимости от…
— Мой шеф желает, чтобы вы прислали своих инерциалов немедленно, — перебила его мисс Уирт, — и пренебрегли, такой длительной формальностью, как проведение замеров.
— Но мы не в состоянии определить количество и тип инерциалов, которых следует отрядить на нейтрализацию телепатов. Мы должны действовать систематически, если только хотим добиться реального успеха. Наша работа не заключается в помахивании волшебной палочкой или распылении ядовитых газов по всяким закоулкам. Нам надо нейтрализовать людей Холлиса одного за другим, систематически, противопоставляя способностям каждого телепата соответствующие антиспособности инерциала. Если Холлис прибрал к рукам вашу фирму, то он сделал это, поочередно внедряя в нее одного человека с пси-способностями за другим. Первый проникает в отдел кадров и берет на работу следующего. Тот, в свою очередь, возглавляет какой-либо из отделов или основывает новый сектор и составляет требование принять на работу еще сотрудников, ну и так далее. Это может длиться месяцами, и мы не в состоянии в двадцать четыре часа ликвидировать структуру, которая создавалась столь длительное время. Серьезные анти-пси операции напоминают составление мозаичной картинки. Ни мы, ни они не могут позволить себе поспешности.
— Но мой шеф, — заметила мисс Уирт, — не любит ждать.
— Я поговорю с ним сам. — Ранкитер взял в руки наборный диск видеофона. — Какой у него номер и как его зовут?
— Контракт должен быть заключен только при моем посредничестве.
— А я не уверен, что вообще приму это предложение. Почему вы не хотите сообщить нам, от чьего имени вы выступаете? — Он нажал кнопку, скрытую под столом, давая сигнал дежурной телепатке, Нине Фриди, чтобы она перешла в соседнюю комнату и проследила за мыслительными процессами мисс Уирт. «Я не могу сотрудничать с людьми, подобными этой даме, — подумал он, — не зная, кто они есть. Я не уверен даже, что это не Рэй Холлис собственной персоной навязывает мне это задание».
— У вас какие-то предубеждения, — сказала мисс Уирт, — а нам требуется лишь срочность. И только потому, что для нас это жизненно важно. Я могу сообщить вам только то, что наша деятельность проводится не на Земле, по крайней мере та, которую нам удалось организовать. С точки зрения как возможной прибыли, так и финансовых расходов, это предприятие можно отнести к категории высшего ранга. Мой шеф вложил в него все капиталы, какие только ему удалось освободить. Вся работа должна была проводиться в абсолютной тайне. Тем большее потрясение мы испытали, узнав, что у нас появились телепаты…
— Простите, я на минуту, — прервал ее Ранкитер. Он поднялся из кресла и направился к дверям кабинета. — Я узнаю, сколько у нас имеется свободных людей, которых мы могли бы использовать в этом деле.
Закрыв за собой дверь, он по очереди заглянул во все соседние помещения, пока в маленькой комнатке не отыскал Нину Фриди, сидевшую сосредоточенно с зажженной сигаретой в руке.
— Узнай, от чьего имени она говорит, — попросил он. — И еще: попытайся определить сумму, которую они согласны заплатить за этот контракт. «У нас тридцать восемь бездействующих инерциалов, — подумал он. — Может быть, нам удастся найти для них занятие, хотя бы для части их. Не исключено, что я наконец обнаружу, где скрываются люди Холлиса».
Он вернулся в свой кабинет и снова уселся за стол.
— Если в вашу фирму проникли телепаты, вы должны смириться с фактом, что ваше предприятие уже перестало быть секретным, не говоря уже о проблеме конкретных технических вопросов, которые им удалось выудить из мозгов ваших служащих. Так почему бы вам не сказать мне, что это за проект?
Мисс Уирт какое-то время колебалась.
— Я сама не знаю.
— Ни даже где он расположен?
— Нет, — покачала она головой.
— Вы хоть знаете, кто ваш начальник?
— Я работаю в фирме, финансы которой он контролирует. Я знаю моего непосредственного шефа — мистера Шепарда Говарда. Но мне никто не говорил, кого представляет он сам.
— Если мы выделим необходимое количество инерциалов, будем ли мы знать, куда они отправлены?
— Скорее всего, нет.
— А если они никогда не вернутся?
— Почему же они не вернутся? Мы отпустим их, как только они. избавят нас от чужого влияния.
— Были случаи, — пояснил Ранкитер, — когда люди Холлиса убивали инерциалов, посланных нейтрализовать их действие. Моей обязанностью является обеспечение безопасности сотрудников моей фирмы. Я не могу сделать это, если не буду знать, где они находятся.
Из скрытого в его ухе микронаушника раздался бренчащий звук, а потом тихий, слышимый только ему голос Нины Фриди сказал:
— Шефа мисс Уирт зовут Стэнтон Мик. Она — его доверенный ассистент. Никакого Шепарда Говарда в природе не существует. Предприятие, о котором идет речь, сконцентрировано в основном на Луне, оно управляется фирмой «Техпрайз». Это исследовательское объединение, принадлежащее Мику. Номинально контрольный пакет акций принадлежит мисс Уирт, но она не знает никаких технических подробностей, а мистер Мик никогда не посвящает ее в результаты исследований, опытов или разработок, отчего, кстати, она очень страдает. От сотрудников Мика она, однако, узнала, на что в общем и целом нацелена эта акция. Если мы примем, что информация, которой располагает мисс Уирт, верна, то все лунное предприятие работает над созданием принципиально новой, оригинальной системы межзвездного транспорта, позволяющего развить скорость, близкую к скорости света, и который может быть предоставлен любой более или менее самостоятельной политической или этнической группировке. Мик считает, что благодаря этой системе окажется реальной колонизация, не являющаяся монополией отдельных правительств, причем эта колонизация может иметь массовый характер.
Нина Фриди отключилась. Ранкитер поудобнее устроился в своем кресле и погрузился в размышления.
— О чем вы думаете? — живо спросила мисс Уирт.
— Думаю, хватит ли у вас средств на оплату наших услуг. Не имея в руках результатов замера напряженности пси-поля, можно лишь приблизительно определить число необходимых инерциалов. Не исключено, что оно может дойти до сорока человек, — сказал Ранкитер, отлично зная, что Стэнтон Мик может позволить себе нанять неограниченное число антителепатов или же найти способ, чтобы за них заплатил кто-нибудь другой.
— Сорок… — повторила мисс Уирт. — Хм-м. Солидное количество.
— Чем больше инерциалов мы привлечем к работе, тем скорее будет выполнено задание. Поскольку время для вас — решающий фактор, мы можем направить их всех одновременно. Если вы уполномочены подписать договор от имени работодателя, — решительным жестом Ранкитер указал на нее пальцем, но это не произвело на мисс Уирт никакого впечатления, — и если вы сразу внесете задаток, то можно предполагать, что нам удастся завершить операцию за трое суток. — Он выжидающе посмотрел на нее.
В ухе забубнил микронаушник:
— Как владелица фирмы «Техпрайз», она наделена всеми полномочиями. Она может подписывать любые обязательства, формально равные по стоимости всем активам фирмы. В данный момент она подсчитывает, чему они равны, исходя из нынешнего биржевого курса. — Пауза. — Несколько миллиардов посткредов. Но у нее есть затруднения: она не хочет сама принимать решения ни насчет договора, ни насчет задатка. Она предпочла бы, чтобы это провернули юристы Стэнтона Мика, даже если это вызовет проволочку в несколько дней.
«А ведь их поджимает время, — подумал Ранкитер. — По крайней мере, они так утверждают».
— Интуиция подсказывает ей, — продолжал голос в микронаушнике, — что вы знаете или догадываетесь, кто ее начальник. Она опасается, что в связи с этим вы можете завысить размеры гонорара. Мик знает, какая у него слава, и считает, что все на свете пытаются ободрать его как липку. Именно поэтому он ведет дела при посредничестве какой-нибудь фирмы, выступающей в роли клиента. Но, с другой стороны, им нужно заполучить как можно больше инерциалов, и они смирились с тем, что это им обойдется в кругленькую сумму.
— Сорок инерциалов, — лениво сказал Ранкитер. Он принялся водить ручкой по листу бумаги, который лежал у него на столе исключительно для этих целей. — Посмотрите: шесть на пятьдесят и на три и умноженное на сорок.
Мисс Уирт со своей приклеенной к лицу добродушной улыбкой ожидала с видимым напряжением.
— Любопытно, — пробормотал Ранкитер, — кто заплатил Холлису, чтобы тот внедрил в вашу фирму своих людей?
— Это не имеет значения, — сказала мисс Уирт. — Существенно лишь то, что они там находятся.
— Временами нам так и не удается до конца установить, кто наниматель. Но вы правы: когда на кухне заводятся муравьи, человек не спрашивает, откуда они взялись, а просто берется за их уничтожение.
Он уже подсчитал общую сумму гонорара.
Она была потрясающей.
— Я буду вынуждена… подумать над этим, — проговорила мисс Уирт. Она оторвала взгляд от шокирующего зрелища подсчитанной суммы и поднялась. — У вас найдется помещение, где я могла бы остаться одна и позвонить мистеру Говарду для конфиденциального разговора?
— Редко случается, чтобы профилактическая фирма располагала таким количеством свободных специалистов одновременно. — Ранкитер тоже встал. — Если вы промедлите, ситуация может измениться. Так что, если они вам нужны, берите их сразу.
— Вы и в самом деле считаете, что нам потребуется такое количество инерциалов?
Ранкитер взял мисс Уирт под руку и, выходя из кабинета, прошел через холл до самого зала с картами.
— На этой карте отображено местонахождение наших инерциалов, а также тех, кто работает на другие профилактические организации. Кроме того, мы определили по ней расположение всех — или почти всех — сотрудников Холлиса. — Он старательно пересчитал все опознавательные значки, которые были один за другим сняты с карты. Последний из них обозначал С. Доула Мелипона. — Теперь я знаю, где все они находятся, — обратился он к мисс Уирт, с лица которой исчезла механическая улыбка, когда она поняла значение снятых с карты фишек. Он взял ее вспотевшую ладонь, вложил в нее значок, обозначавший Мелипона, и сжал ее пальцы. — Вы можете остаться в этой комнате и подумать, — сказал он. — Видеофон вон там. Вам здесь никто не помешает. Я буду ждать вас в своем кабинете.
Он вышел из зала, размышляя:
«По сути дела я не знаю точно, находятся ли люди Холлиса именно там, однако это вполне возможно. Кроме того, Мик отказался от обычной процедуры подготовки. Если же в результате он наймет инерциалов, которые вовсе ему не нужны, это будет его собственной виной».
С формальной точки зрения «Корпорация Ранкитера» должна была бы уведомить Объединение о том, что все или часть людей Холлиса обнаружены. Однако в его распоряжении был. пятидневный срок для проверки этого факта, и он решил не торопиться с сообщениями. «Возможность заработать такую сумму, — подумал он, — выпадает раз в жизни».
— Миссис Фрик, — обратился он к ней, входя в приемную рядом с собственным кабинетом, — прошу вас набросать текст договора, рассчитанного на сорок… — И замолчал.
В противоположном углу сидели двое. Мужчина — Джо Чип — имел неряшливый вид опустившегося человека и был еще более угнетенным, но в остальном выглядел как обычно. Рядом с ним сидела длинноногая девушка со сверкающими черными глазами и столь же черными блестящими волосами. Ее яркая красота сияла на все помещение, освещая его сильным, но мрачным пламенем. Ранкитеру показалось, что девушка раздражена собственной привлекательностью и ненавидит свою гладкую кожу и чувственные полные губы.
«Она выглядит, — подумал он, — словно только что поднялась с постели, еще не приступив к утреннему туалету. Она, кажется, неприязненно относится к новому дню, да и к другим дням, видимо, тоже».
— Я вижу, Г. Г. Эшвуд вернулся из Топеки, — сказал он, подходя к сидящим.
— Это Пат, — представил девушку Джо Чип. — Фамилии у нее нет. — Он махнул рукой в сторону Ранкитера и вздохнул. Вокруг него всегда распространялась специфическая атмосфера тоски, однако казалось, что в глубине души он еще не капитулировал окончательно и под покровом апатичности крылись нечеткие следы жизнестойкости. По мнению Ранкитера, Джо просто симулировал психическую депрессию, которую на самом деле он вовсе не испытывал.
— Анти — что? — спросил Ранкитер у девушки, которая сидела, развалившись и вытянув длинные ноги.
— Антикетогенезис, — мурлыкнула Пат.
— И что это значит?
— Предотвращение кетосиса, — ответила девушка, словно думая о чем-то своем.
— Переведи-ка все это, — обратился Ранкитер к Джо.
— Покажи мистеру Ранкитеру контрольные бланки, — сказал Джо девушке.
Пат, не вставая с кресла, пошарила в сумочке и достала листок желтой бумаги, на которой Джо обычно писал результаты своих обследований, и протянула его Ранкитеру.
— Изумительные результаты. У нее в самом деле все так хорошо? — спросил он у Джо. И только тут заметил два перечеркнутых крестика, означавших предостережение, если хорошо разобраться — предостережение о возможной измене.
— Она — лучшая из тех, с кем мне приходилось сталкиваться, — ответил Джо.
— Пройдемте в мой кабинет, — обратился к Пат Ранкитер. Он прошел вперед, и Джо с девушкой последовали за ним.
Неожиданно в приемной появилась мисс Уирт.
— Я поговорила с мистером Говардом, — проинформировала она Ранкитера, вращая глазами, — и получила необходимые инструкции. — В этот момент она заметила Джо Чипа и Пат, на мгновение заколебалась и продолжила: — Мистер Говард желает, чтобы мы сразу уладили все формальности. Можем ли мы сделать это немедленно? Я уже говорила вам, что это значит для нас и как мы связаны временем. — Улыбаясь, как фарфоровая кукла, она обратилась к остальным: — Не могли бы вы немного подождать? Дело, по которому я обратилась к мистеру Ранкитеру, требует улаживания в первую очередь.
Пат посмотрела на нее и разразилась низким снисходительным смехом.
— Вам придется подождать минутку, мисс Уирт, — сказал Ранкитер. Ему было страшно. Он посмотрел на Пат, потом на Джо, и его страх начал переходить в панику. — Посидите, мисс Уирт, — обратился он к ней, указывая на одно из кресел в приемной.
— Я уже могу точно сообщить вам, как много нам нужно инерциалов, — сказала мисс Уирт. — Мистер Говард считает, что он сам в состоянии оценить размеры чужого влияния.
— Сколько?
— Одиннадцать.
— Через пару минут мы подпишем соглашение, — сказал Ранкитер. — Я сейчас освобожусь.
Махнув своей сильной и широкой ладонью, он указал Джо и Пат на кабинет, вошел следом и закрыл за собой дверь.
— Ничего у них не выйдет, — сказал он Джо, усаживаясь в свое кресло. — Одиннадцати человек им явно не хватит. Им и пятнадцати не хватит и двадцати. Особенно если там замешан С. Доул Мелипон. — Он чувствовал себя усталым и взволнованным одновременно. — Так, значит, это наша новая практикантка, которую Г. Г. Эшвуд открыл в Топеке? Как ты думаешь, нам стоит взять ее? Вы с Г. Г. одного мнения? Ну, раз так, мы ее, конечно, возьмем. — «Может, проверить ее на Стэнтоне Мике? — подумал он. — Послать ее вместе с десятком других… Однако никто так и не удосужился объяснить мне, какого типа способности она нейтрализует».
— Миссис Фрик говорила, что ты летал в Цюрих, — сказал Джо. — И что посоветовала Элла?
— Больше рекламы по телевидению. Каждый час.
Он повернулся к телефону, служащему для внутренних распоряжений.
— Миссис Фрик, — обратился он, — подготовьте рабочий договор между фирмой и лицом, не имеющим фамилии. Начальную зарплату прошу установить на максимально допустимой высоте, согласно декабрьской договоренности с профсоюзами.
— И какой она будет, эта зарплата? — спросила Пат голосом, полным скептицизма и наивной детской неуверенности.
Ранкитер внимательно посмотрел на нее.
— Я ведь даже не знаю, на что вы способны.
— Глен, она ясновидящая, — буркнул Джо Чип. — Но особого рода. — Он не стал давать Ранкитеру никаких детальных объяснений. Он производил впечатление человека, силы которого на исходе, словно у часов старого образца на батарейках.
— Она может сразу взяться за работу? — спросил Ранкитер у Джо. — Или же нам надо ее инструктировать и подготавливать? У нас ведь и без того сорок бездействующих инерциалов, а мы принимаем еще одного. То есть сорок минус — как там? — одиннадцать. Таким образом, мы должны платить жалованье тридцати служащим, пока они сидят и ковыряются в носу. Не знаю, Джо, честное слово, не знаю. Может, нам пора уже уволить часть наших агентов, тем более что, кажется, я нашел людей Холлиса. Я тебе потом расскажу.
— Прошу отметить, — сказал он в телефон миссис Фрик, — что мы имеем право уволить эту особу без неустойки и компенсации. В течение первых девяноста дней ей также не принадлежит право на процент от дохода, медицинские бюллетени и оплата лечения. — Он снова повернулся к Пат. — Я всегда устанавливаю начальную оплату в четыреста посткредов ежемесячно при двадцати часах работы в неделю. Кроме того, вы должны вступить в профсоюз работников горной, металлургической и мукомольной промышленности, к которому три года назад были отнесены сотрудники профилактических организаций, так что тут я уже ничего поделать не могу.
— Я больше зарабатываю, — возразила Пат, — консервируя видеофонные кабели зоны Топека. Ваш агент, мистер Эшвуд, говорил мне…
— Наши агенты врут, — сказал Ранкитер. — Мы никак не связаны их обещаниями. Ни мы, ни какие-нибудь другие профилактические предприятия.
Дверь в кабинет неуверенно открылась, в нее робко вошла миссис Фрик, сжимая в руках машинописную копию договора.
— Благодарю вас, миссис Фрик. — Ранкитер принял от нее бумаги. Потом обратился в Джо и Пат: — Моя двадцатилетняя жена лежит в холодильнике. Она чудесная женщина, но когда я попытался войти с ней в контакт, ее оттеснил какой-то развязный юнец по имени Жори, который стал говорить вместо нее. Элла понемногу угасает, а я целый день вынужден любоваться этой высохшей мумией, своей секретаршей. — Он посмотрел на Пат и почувствовал, что в нем пробуждаются какие-то темные желания, туманные и неясные, никуда не ведущие намерения, которые возвращались к нему опустошенными, описав идеальный круг.
— Я подпишу этот договор, — сказала Пат и потянулась к лежащей на столе ручке.

5

На этот раз ничего не выйдет с конкурсом танцев — желудок не пускает. Вот тут-то и незаменим «Убик»! «Убик» мгновенно поставит вас на ноги! Используемый согласно инструкции, «Убик» приносит облегчение голове и желудку. Помните: на приготовление «Убика» требуются секунды. Избегай многоразового использования.
Когда выпадали дни вынужденного, неестественного безделья, антителепатка Типпи Джексон обычно спала до полудня. Вживленный в ее мозг электрод непрестанно действовал как стимулятор «быстрого» сна — когда происходят очень быстрые движения зрачков. Лежа на постели, укутанная перкалевым покрывалом, она жила весьма наполненной жизнью.
В этот момент ее искусственный сон концентрировался вокруг личности таинственного сотрудника фирмы Рэя Холлиса, наделенного колоссальными пси-способностями. Все инерциалы, находящиеся в пределах Солнечной системы, капитулировали или оказывались беспомощными. Теперь задание нейтрализовать его мощное поле выпало ей.
— Я не могу нормально функционировать, когда ты находишься поблизости, — жаловался смутно видимый соперник. У него было дикое, полное ненависти выражение лица.
— Ты ошибаешься, когда думаешь, что твои возможности неограниченны, ты выстроил ложную концепцию своей личности, опираясь на элементы подсознания, которые ты не можешь изменить. Поэтому ты и испытываешь страх передо мной, — ответила ему Типпи в своем сне.
— Ты случайно не сотрудник какой-нибудь профилактической организации? — спросил телепат Холлиса, нервно оглядываясь вокруг.
— Если твои способности так велики, как ты сам утверждаешь, то ты можешь узнать это, читая мои мысли.
— Я не могу читать мысли, мои способности иссякли. Я хочу, чтобы ты поговорила с моим братом, Биллом. Эй, Билл, переговори с этой дамой. Как она тебе нравится?
— Мне-то она нравится, поскольку я всего лишь ясновидящий, и она не может оказать на меня влияния, — ответил Билл, который выглядел так же, как и его брат-телепат. Переступая с ноги на ногу, он улыбнулся, показав крупные белые зубы, затупленные, как лопаты. — «Хитрой природой отлитый почти человеком, только лишенный разумных пропорций», — он остановился, наморщив лоб. — Мэтт, что там дальше?
— «Я, недоделанный, высланный в мир раньше срока, еле дыша, не слепленный и вполовину…»— продолжил Мэтт-телепат, напоминающий белку, скривившуюся от неприятных размышлений.
— Ну да, — кивнул головой ясновидец Билл. — Помню: «И вот я такой, горбатый, костлявый, ужасный, так что собаки звереют, меня лишь увидя…» Это из «Ричарда III», — пояснил он для Типпи. Оба брата скривились в улыбке. Даже их резцы были сточены, как будто они питались твердыми орехами.
— Что это означает? — спросила Типпи.
— А это означает, — хором сказали Билл и Мэтт, — что мы собираемся тебя прикончить.
В этот момент ее разбудил звонок видеофона.
Заспанная, она поплелась к аппарату. Ей казалось, что ее окружают цветные пузырьки.
— Алло, — произнесла она в трубку. «Господи, уже так поздно! — подумала Типпи, глядя на часы. — Я прямо-таки превратилась в растение».
На экране появилось лицо Глена Ранкитера.
— Добрый день, мистер Ранкитер, — стараясь не попадать в поле зрения камеры видеофона, сказала она. — Что, для меня нашлось какое-нибудь дельце?
— Рад, что застал вас дома, миссис Джексон, — сказал Ранкитер. — Мы с Джо как раз укомплектовываем оперативную группу из одиннадцати человек. Речь идет о выполнении очень важного задания. Мы посмотрели результаты предыдущей деятельности всех наших сотрудников, и Джо утверждает, что ваше прошлое весьма благоприятно. Сколько вам потребуется времени, чтобы добраться до конторы? — В его голосе слышалась необходимая доза оптимизма, но лицо на экране имело утомленный вид.
Если в связи с этим мне придется выехать… — начала Типпи.
— Разумеется, вы должны собраться. — Нравоучительным тоном он продолжил: — Нашим сотрудникам вменяется в обязанность всегда быть собранными и готовыми отправиться в путь. Я бы хотел, чтобы этого принципа неукоснительно придерживались все. Особенно это важно сейчас, когда все зависит от вашей расторопности.
— У меня все собрано. Чтобы добраться до города, мне потребуется пятнадцать минут. Я только напишу мужу записку, так как он сейчас на работе.
— Ну, тогда порядок, — сказал Ранкитер рассеянно. Видимо, он уже читал в своем списке следующее имя. — До свидания, миссис Джексон.
Ранкитер отключился, а Типпи Джексон стала быстро расстегивать пуговички на пижаме.
«Странный сон, — думала она, возвращаясь в спальню, где находился гардероб. — Как сказали этот Билл со своим братцем Мэттом? Что это были за стихи?»
«Ричард III», — вспомнила она, снова видя перед собой их крупные плоские зубы, одинаковые массивные головы неправильной формы, покрытые пучками рыжих волос, которые росли как кустики сорняков. — А я вроде бы не читала «Ричарда III». А если и читала, то очень давно, в детстве. Но как человеку могут присниться незнакомые стихи? Может, на самом деле какой-то телепат оказывал на меня воздействие во сне? Может быть, это была реальная пара ясновидящий — телепат, те, которых я видела во сне? Надо поинтересоваться в отделе информации, не работают ли на Холлиса два брата — Билл и Мэтт».
Взволнованная и обеспокоенная, она начала быстро одеваться.
Раскурив зеленую гаванскую сигару «Куэста-Рэй», Глен Ранкитер поудобнее устроился в своем элегантном кресле и сказал по внутреннему телефону:
— Миссис Фрик, прошу вас, выпишите на имя Г. Г. Эшвуда чек на сумму в сто посткредов. Это его премия.
— Хорошо, мистер Ранкитер.
Он наблюдал за Г. Г. Эшвудом, который с максимальным беспокойством кружил по его просторному кабинету, раздраженно стуча по натуральному паркету каблуками своих ботинок.
— Мне кажется, что Чип не в состоянии определить ее возможности, — сказал Ранкитер.
— Джо Чип — просто паяц.
— Как же так получается, что она, эта Пат, может перемещаться во времени, а никто, кроме нее, этого не умеет? Я мог бы поклясться, что ее способности не являются чем-то новым, просто вы, агенты, не обращали до сих пор на эти качества должного внимания. Так или иначе, ее прием на работу является нелогичным поступком: она наделена способностями, а не антиспособностями, а мы занимаемся…
— Я уже объяснял, что ее способности нейтрализуют ясновидение. И Джо подтвердил это своими измерениями.
— Но это только побочный эффект, — задумчиво произнес Ранкитер. Он был отнюдь не весел. — Джо считает, что она представляет опасность для фирмы. Почему, я не знаю.
— Вы его спрашивали об этом?
— Он что-то, как всегда, пробормотал, — ответил Ранкитер. — Джо ведь никогда не пользуется логическими построениями и аргументами. У него все на сплошной интуиции. Но с другой стороны, мне хочется, чтобы она участвовала в этой операции, связанной с Миком. — Он пролистал лежащие перед ним документы из отдела кадров, переложил и упорядочил их. — Пригласите-ка Джо и узнайте, собирается ли там наша группа. — Он посмотрел на часы. — Они должны прибыть с минуту на минуту. Я намерен сказать Джо прямо в глаза, что включение Пат в группу — роковая ошибка, если уж она представляет опасность. Вы согласны со мной, Эшвуд?
— Джо с ней связан, — сказал Г. Г.
— Как это?
— У него с ней роман.
— Никаких романов у Джо ни с кем нет, только вчера Нина Фриди читала у него в мозгу, что он слишком беден для… — Он замолчал, так как дверь кабинета открылась и свойственным только ей способом появилась миссис Фрик, принеся на подпись чек — премия для Эшвуда. — Я знаю, почему ему все-таки хочется, чтобы она участвовала в этой операции. — Ранкитер подписал чек. — Чтобы не выпускать ее из поля зрения. Джо тоже собирается туда — он намерен заняться замерами пси-поля, независимо от условий, поставленных нам клиентом. Благодарю вас, миссис Фрик. — Взмахом руки он отпустил ее и протянул чек Эшвуду. — Допустим, мы не замерим пси-поле» а оно окажется для наших инерциалов слишком сильным. Кто тогда окажется виноватым?
— Мы, — ответил Эшвуд.
— Я говорил им, что одиннадцать человек — это слишком мало. Мы отобрали наших лучших людей, мы делаем все, что можем. Для нас важно приобрести такого клиента, как Стэнтон Мик. Меня просто поражает, как такой богатый и влиятельный человек может быть таким недальновидным! Миссис Фрик, где Джо Чип?
— Мистер Чип в приемной. Вместе с ним еще несколько человек.
— Сколько их? Десять? Одиннадцать?
— Примерно. Я не считала, так что могу ошибиться на одного-двух.
— Это наша группа. Я хочу взглянуть на всех сразу, прежде чем они отправятся на Луну. — Он повернулся к миссис Фрик. — Пригласите их всех ко мне. — И глубоко затянулся зеленой сигарой.
Миссис Фрик выскользнула из кабинета.
— Мы знаем, что каждый из них работает хорошо, — продолжал Ранкитер. — Все это у нас зарегистрировано, — он помахал пачкой кадровых документов. — Но как они будут действовать совместно? Сколько их нужно и насколько сильным будет антиполе, которое они могут создать? Попробуйте задать себе этот вопрос, Эшвуд. Это очень серьезная проблема.
— Со временем, как мне кажется, мы получим на него ответ.
— Я давно работаю над этим, — сказал Ранкитер. — Это мой вклад в прогресс человечества.
— Хорошо сказано, — подтвердил Г. Г. — Вы — полисмен на страже личной жизни.
— Знаете, что говорит по этому поводу Рэй Холлис? Он утверждает, что мы пытаемся повернуть стрелки часов вспять. — Ранкитер замолчал и стал приглядываться к людям, входящим в его кабинет.
«Ну и паршиво же подобрана группа», — подумал он, полный пессимизма. Эта очкастая, худая, как палка, девица с прямыми желто-оранжевыми волосами, в ковбойской шляпё, мантилье из черного кружева и шортах «бермуды» — это, наверное, Эдди Дорн. Интересная темноволосая пожилая женщина с быстрыми, бегающими глазами, одетая в бархатный широкий пояс, нейлоновое сари и толстые носки, — это, наверное, страдающая приступами шизофрении, Фрэнси Джекестэм. Ей время от времени начинает казаться, что на крыше ее жилого блока приземляются мыслящие существа с Бетельгейзе. Курчавого молодого человека в украшенной цветочками накидке и коротких брюках, стоящего с задумчивым, циничным и снисходительным видом одновременно, Ранкитер никогда прежде не видел. Ну и так далее. Он пересчитал их: пять женщин и пять мужчин. Кого-то не хватало.
Последним вошел Джо Чип, а прямо перед ним в кабинет влетела эта девушка с полыхающим взглядом — Пат Конли. Таким образом, все были в сборе.
— А вы быстро добрались, — обратился он к миссис Джексон — мужеподобной женщине тридцати лет, бледной, одетой в юбку из искусственной кожи и грубую рубашку с оттиснутым на ней — теперь уже выцветшим — портретом Бертрана Рассела. — У вас времени было меньше всех: я сообщил вам последней.
Типпи Джексон улыбнулась своей бесцветной улыбкой.
— Кое-кого из вас я знаю, — продолжал Ранкитер, поднявшись из кресла и приглашая всех, чтобы они устроились поудобнее и курили, если кому-то хочется. — Вас, мисс Дорн, мы вместе с мистером Чипом отобрали первой, исходя из великолепных результатов вашей великолепной деятельности против С. Доула Мелипона, с которым вы потеряли контакт не по своей вине.
— Благодарю вас, мистер Ранкитер, — пробормотала Эдди Дорн слабым и несмелым голосом. Она покраснела и широко раскрытыми глазами уставилась на противоположную стену. — Я рада, что принимаю участие в нашей новой акции, — не особенно уверенным тоном добавила она.
— Кого из вас зовут Эл Хэммонд? — спросил Ранкитер, заглянув в список.
Очень высокий, сутуловатый негр с вытянутым лицом, на котором было написано выражение полнейшего добродушия, жестом указал на себя:
— Нам не приходилось встречаться раньше, — сказал Глен, просматривая документы Хэммонда, — но из всех наших антиясновидящих именно вы демонстрируете наилучшие показатели. Я должен был, конечно, познакомиться с вами раньше. Кто еще здесь антиясновидящие? — Поднялось три руки. — Для вас четверых несомненным потрясением будет знакомство с мисс Конли и совместная работа с ней. Мисс Конли — новейшая находка мистера Эшвуда. Она нейтрализует действие ясновидящих на совершенно новом принципе. Но будет лучше, если мисс Конли сама потом вам опишет это… — Он кивнул головой в сторону Пат.
…И оказалось, что он стоит на Пятой авеню перед витриной нумизматического магазина и рассматривает экземпляр никогда не пускавшейся в оборот золотой американской монеты достоинством в один доллар. Он размышлял, может ли он позволить себе приобрести ее для пополнения своей коллекции.
Какой коллекции?
«Я же не коллекционирую монеты, — сказал он себе. — Что я тут делаю? И сколько времени я уже болтаюсь, разглядывая витрины магазинов, когда должен быть в своей конторе и руководить? — Он никак не мог вспомнить, чем же он управлял: какой-то фирмой, нанимающей людей с необычными талантами и способностями, что ли? Он закрыл глаза, пытаясь собраться с мыслями. — Нет, — догадался он, — я распрощался с этим еще в прошлом году из-за заболевания коронарных сосудов. Пришлось выйти на пенсию.
Но я ведь только что там был?!
Всего несколько секунд назад я был в своем кабинете и говорил с группой людей по поводу их нового задания. — Он закрыл глаза. — Все исчезло, — ошеломленно подумал он. — Все, все, что я создал».
Открыв глаза, он снова обнаружил, что находится в своем кабинете. Тут же сидели Г. Г. Эшвуд, Джо Чип и темноволосая девушка, очень привлекательная, имени которой он никак не мог припомнить. Кроме них, в кабинете никого не было, и это по непонятной причине было удивительным.
— Мистер Ранкитер, — сказал Джо Чип. — Я хочу представить вам Патрицию Конли.
— Я очень рада наконец-то познакомиться с вами, мистер Ранкитер, — сказала девушка. Она улыбнулась, и в глазах ее вспыхнул победный блеск. Ранкитер не мог понять, какая этому причина.
«Она сделала что-то странное», — подумал Джо Чип.
— Пат, — громко сказал он, — я не могу точно определить, но что-то тут изменилось. — Он внимательно посмотрел вокруг, на кабинет, но ему казалось, что все такое же, как всегда: слишком яркий ковер, слишком много не гармонирующих между собой произведений искусства, картины на стенах, лишенные какой-либо художественной ценности. Глен Ранкитер тоже не изменился: те же седые взъерошенные волосы, то же сморщившееся от раздумий лицо. Взгляд его встретился со взглядом Джо — Ранкитер тоже выглядел растерянным. Стоящий у окна Г. Г. Эшвуд в элегантных брюках из березовой коры, прозрачной куртке, перепоясанной конопляным шнуром, и в высокой фуражке железнодорожного машиниста равнодушно пожал плечами. Ему, разумеется, казалось, что все в полном порядке.
— Ничего не изменилось, — ответила Пат.
— Все изменилось, — сказал ей Джо. — Ты, должно быть, перенесла нас в другую ветвь времени. Я не могу ни доказать этого, ни определить точно характер перемен…
— Хватит заниматься семейными спорами в рабочее время, — проворчал Ранкитер полным неодобрения тоном.
— Семейными спорами? — изумленно спросил Джо. И вдруг он заметил на руке Пат обручальное кольцо: кованное серебро и нефрит. Он вспомнил, как сам помогал ей выбрать его. «Мы купили его за два дня до нашей свадьбы, — подумал он, — то есть чуть ли не год назад, и это несмотря на мое ужасное материальное положение в то время. Разумеется, все изменилось: зарплата Пат и ее умение распоряжаться финансами здорово улучшили ситуацию раз и навсегда».
— Продолжим, — сказал Ранкитер. — Мы должны разобраться, почему Стэнтон Мик поручил свои заботы другой профилактической организации, а не нам. Рассуждая логически, именно мы должны были получить этот контракт: наша фирма лучшая в этой области и наше бюро расположено в Нью-Йорке, а Мик охотнее всего действует именно здесь. У вас есть на этот счет какие-нибудь соображения, мистер Чип? — Он с надеждой посмотрел на Джо и Пат.
— Вы в самом деле хотите знать это? — спросила его Пат.
— Да, я бы очень хотел узнать истинную причину.
— Это я сделала, — сообщила Пат.
— Каким же образом?
— При помощи моих способностей.
— Каких еще способностей? — спросил Ранкитер. — У вас нет никаких способностей, вы просто жена Джо Чипа.
— И пришла сюда только для того, чтобы пообедать с Джо и со мной, — отозвался от окна Г. Г. Эшвуд.
— У нее есть способности, — заявил Джо. Он пытался что-нибудь вспомнить, но все ускользало и терялось где-то в тумане. Память гасла в тот момент, когда он всеми силами пытался оживить ее. «Иная временная ветвь, — подумал он. — Прошлое». Больше он ничего не мог понять, на этом месте его память обрывалась. «Моя жена — необыкновенная личность. Она умеет делать такие вещи, на которые на Земле никто больше не способен. Но в таком случае почему она не работает в „Корпорации Ранкитера“? Что-то тут не увязывается».
— Ты проверял ее? — спросил его Ранкитер. — Это же входит в твои обязанности. Ты говоришь так самоуверенно, как будто уже проделал это.
— В себе я как раз уже и не уверен, — сказал Джо. — А вот в своей жене — да. Сейчас я принесу измерительную аппаратуру, и мы посмотрим, какое поле она создает.
— О господи, Джо, да успокойся ты наконец! — со злостью сказал Ранкитер. — Если бы твоя жена обладала хоть какими-нибудь талантами или противоталантами, ты определил бы это еще год назад. И уж по крайней мере не сейчас. — Он нажал кнопку аппарата внутренней связи, стоящего у него на столе. — Отдел кадров? Есть ли у нас папка на имя миссис Чип? Патрицию Чип.
После недолгой паузы из аппарата послышалось:
— Документов на миссис Чип у нас нет. Может быть, она фигурирует у нас под девичьей фамилией?
— Конли, — сказал Джо. — Патриция Конли.
Последовала пауза.
— Касательно мисс Конли мы располагаем двумя документами: предварительным рапортом мистера Г. Г. Эшвуда о ее открытии и результатами обследования, сделанными Джо Чипом.
Копии обоих документов медленно выползли из щели в аппарате и упали на крышку стола.
— Подойди-ка и сам посмотри на это, Джо, — гневно сказал Ранкитер, прочитав результаты обследования. Он ткнул пальцем в лист бумаги. Подойдя к нему, Джо увидел два перечеркнутых крестика. Они обменялись с Ранкитером взглядами, потом посмотрели на Пат.
— Я знаю, что там написано, — спокойно сказала Пат. — «Наделена необычайно высокой силой противодействия. Диапазон поля анти-пси невероятно широк». — Она напряглась, пытаясь вспомнить более точную формулировку документа. — «Представляется, что способна…»
— Как раз тогда, когда мы получили этот заказ от Мика, — сказал Ранкитер, обращаясь к Джо. — Мы собрали у меня в кабинете группу из одиннадцати человек и предложили ей…
— …показать, на что она способна, — закончил Джо. — Вот она это и сделала. Она в точности выполнила ваше пожелание. Или же эта оценка оказалась верной. — Он указал на символ опасности, помещенный внизу странички. — Моя собственная жена… — добавил он.
— Я не твоя жена, — сказала Пат. — Это я тоже изменила. Хочешь, чтобы все вернулось в предыдущее состояние? Без каких-либо изменений, даже в мелочах? Но в таком случае ваши инерциалы многого не заметят. Хотя они и так не дают себе отчета в том… разве что некоторые из них, как и Джо, сохранили какие-то обрывки воспоминаний. К этому времени, однако, они должны были уже улетучиться.
— Я по крайней мере хотел бы все-таки получить этот заказ от Мика, — недовольным тоном сообщил Ранкитер.
— Надо сказать, что если я уж подыскиваю новых сотрудников, то иду на все, — сообщил бледный как полотно Г. Г. Эшвуд.
— Да, людей вы поставляете воистину талантливых, — согласился Ранкитер.
Снова зазвенел телефон, и в трубке загремел и захрипел старческий голос миссис Фрик:
— Мистер Ранкитер, группа инерциалов ждет, пока вы сможете их принять. Они говорят, что вы вызвали их в связи с каким-то новым заданием. У вас найдется для них время?
— Пригласите их ко мне.
— Я сохраню эту вещичку, — заявила Пат, указывая на обручальное кольцо из серебра и нефрита, которое — в иной временной ветви — они выбрали вместе с Джо. Она решила сохранить этот единственный элемент альтернативного мира. Джо задумался, не сохранила ли она заодно и права на него самого. Он надеялся, что никаких прав не было, но сообразил, что об этом лучше не спрашивать. Лучше вообще ничего не спрашивать.
Дверь кабинета открылась, и в кабинет парами начали входить инерциалы. На какое-то мгновение они неуверенно останавливались, потом усаживались и поворачивались в сторону Ранкитера. Глен посмотрел на них, потом взялся за изучение лежащей перед ним кипы документов. Он явно пытался установить, не изменила ли Пат каким-либо образом состав группы.
— Эдди Дорн, — сказал он. — А, вы тут. — Он взглянул на нее и на сидящего рядом мужчину. — Хэммонд. Порядок, Хэммонд. Типпи Джексон? — Он изучающе посмотрел на нее.
— Я приехала так быстро, как только могла. Вы дали мне так мало времени, мистер Ранкитер.
— Джон Илд, — прочитал Ранкитер следующую фамилию.
Взъерошенный курчавый молодой человек ворчанием засвидетельствовал свое присутствие. Его самоуверенность несколько поуменьшилась, теперь он казался более замкнутым и каким-то ошеломленным. «Интересно, что он помнит? — подумал Джо Чип. — И что сохранилось у них в памяти — вместе и по отдельности».
— Франческа Спаниш, — продолжал Ранкитер.
Отозвалась изящная, похожая на цыганку темноволосая женщина, от которой исходило какое-то напряжение.
— За несколько последних минут, мистер Ранкитер, пока мы ожидали в приемной, я услышала таинственные голоса и узнала от них некоторые вещи.
— Это вы — миссис Франческа Спаниш? — терпеливо спросил Ранкитер. Он казался более обычного усталым.
— Я. Меня так всегда звали и будут звать. — В голосе миссис Спаниш звучала глубокая уверенность. — Могу я сообщить вам, что именно рассказали мне эти голоса?
— Может быть, позже? — предложил Ранкитер, берясь за документы очередного сотрудника.
— Но я должна это сказать, — настаивала миссис Спаниш.
— Ладно, — сказал Ранкитер. — Сделаем перерыв. — Открыв ящик своего стола, он достал таблетку амфетамина и, не запивая, проглотил ее. — Расскажите, что же там такое вам сообщили эти голоса, миссис Спаниш. — Он глянул в сторону Джо и пожал плечами.
— Кто-то, — начала миссис Спаниш, — минуту назад перенес всех нас в сферу иного мира. Мы поселились в нем и жили там, как его жители, а потом с помощью какой-то огромной, всеобъемлющей духовной силы мы вернулись в наш собственный мир.
— Это сделала Пат Конли, — объяснил Джо. — Она с сегодняшнего дня работает в нашей фирме.
— Есть тут Тито Апостос? — спросил Ранкитер. Вытянув шею, он рассматривал людей, собравшихся у него в кабинете.
Лысый мужчина, указав на себя пальцем, затряс козлиной бородой. Одет он был в немодные обтягивающие бедра брюки из парчи золотистого цвета, однако выглядел вполне современно. Может быть, такое впечатление производили огромные, размером с яйцо, пуговицы на его зеленой кружевной рубашке или что-то еще, но в любом случае от него веяло великим самоуважением и необычайной выдержанностью. Джо ощутил, что этот человек произвел на него впечатление.
— Дон Денни, — прочитал Ранкитер.
— Здесь, сэр, — самоуверенным тоном сиамского кота отозвался худощавый, важно выглядящий мужчина, который сидел в кресле выпрямившись и положив руки на колени. Одежда его состояла из туники из искусственного волокна, кожаных ковбойских штанов, отделанных звездами из поддельного серебра и сандала. Длинные волосы его были перевязаны ленточкой.
— Вы — антивоскреситель, — сказал Ранкитер, заглянув в соответствующий документ. — Наш единственный специалист в этой области. — Он повернулся к Чипу. — Я сомневаюсь, будет ли он там нужен — может, нам следует заменить его на еще одного антителепата? Их наверняка потребуется намного больше.
— Мы должны быть готовы ко всему, — возразил Джо. — Мы же не знаем, с чем нам придется столкнуться.
— Ладно, — кивнул Ранкитер. — Порядок. Сэмми Мандо.
Молодой человек с крохотным носиком и маленькой, дынеобразной головой, наряженный в юбку-макси, поднял руку странным механическим движением, как будто — так показалось Джо — тело его жило отдельно от мозга. Джо знал этого человека. Мандо казался намного моложе, чем на самом деле: процесс его как умственного, так и физического развития был давным-давно заторможен. С точки зрения интеллектуального развития он находился на уровне енота: умел ходить, есть, купаться и даже — в известном смысле — говорить. Однако его антителепатические способности были весьма солидными. Однажды он в одиночку осилил С. Доула Мелипона. Многотиражка фирмы много месяцев подряд расписывала это событие.
— Ну да, — сказал Ранкитер. — Теперь Венда Райт.
Джо воспользовался возможностью, чтобы внимательно присмотреться к девушке, которую, если бы это удалось, он охотно сделал бы своей женой или хотя бы любовницей. Казалось, что Венда Райт не состоит, как все другие люди, из плоти и крови. В ее присутствии Джо ощущал себя маленьким, толстеньким, потным и невоспитанным обжорой с бурчащим желудком и свистящим дыханием. Он начинал размышлять о механизмах, обеспечивающих его жизнедеятельность: насосы, трубки, клапаны, компрессоры, фильтры, с шумом выполняющие свою работу, заранее лишенную шансов на успех и обреченную на провал. Глядя на лицо Венды, он не мог избавиться от ощущения, что его собственное лицо — крикливая маска, а его тело — заводная игрушка, причем самая низкопробная. Казалось, что эта девушка вся выдержана в утонченных и словно бы нежно подсвеченных тонах. Глаза ее, напоминающие зеленые полированные драгоценные камни, взирали на все бесстрастно, и ему ни разу не удалось заметить в них ни страха, ни злости, ни волнения. Все, на что она смотрела, получало одобрение. Она производила впечатление существа невероятно спокойного и при этом сильного, уверенного и полного самообладания, способного противостоять усталости, изнеможению, болезням и немочи. Лет ей было каких-нибудь двадцать пять или двадцать шесть, но он не мог вообразить себе, что она когда-то выглядела моложе. Ему вообще казалось, что она никогда не постареет. Уж слишком хорошо она владела собой и окружающей ее действительностью, чтобы поддаться воздействию времени.
— Я здесь, — отозвалась Венда милым и спокойным голосом.
— О’кей, — кивнул Ранкитер. — Остался еще Фред Зафски. — Он присмотрелся к полному мужчине средних лет. Тот выглядел достаточно необычно: массивные ноги, гладко зачесанные на лоб волосы, несвежая кожа и причудливо выдающийся кадык. Ради командировки он вырядился в просторную тунику цвета седалища павиана. — Это, наверное, вы?
— Вы правы, — подтвердил Зафски и захохотал. — Ну и что?
— О господи! — Ранкитер тряхнул головой. — Ну ладно, мы должны взять с собой хотя бы одного паракинетика, а вы как раз им и являетесь. — Он бросил документы на стол и задымил своей зеленой сигарой. Потом обратился к Джо: — Вот и вся группа, плюс ты да я. Хочешь внести какие-нибудь изменения?
— Меня состав устраивает, — сказал Джо.
— Ты считаешь, что это наиболее хорошо подобранный отряд инерциалов, какой только мы можем выставить? — Ранкитер изучающе посмотрел на Джо.
— Да, — сказал Чип.
Хотя он знал, что это ложь.
Он не мог определить это четко. Наверное, его уверенность не была основана на рациональных соображениях. Возможности одиннадцати инерциалов в создании антипси-поля действительно были колоссальными. Однако…
— Можете ли вы уделить мне минуточку внимания, мистер Чип? — Лысый и бородатый Тито Апостос в блестящих брюках взял Джо за плечо. — Я бы хотел рассказать вам об одном сновидении, которое пригрезилось мне прошлой ночью. Во время сна мне показалось, что я вступил в контакт с одним или двумя сотрудниками Холлиса. Это был телепат, сотрудничающий скорее всего с одним из работающих там же ясновидящих. Как вы думаете, не следует ли мне проинформировать об этом мистера Ранкитера? Может ли это иметь какое-то значение?
Джо Чип с сомнением покосился в сторону Глена, который восседал в своем драгоценном кресле и пытался заново раскурить гаванскую сигару. Щеки его запали, он выглядел до невозможности усталым.
— Нет, — сказал Джо. — Не стоит из-за этого волноваться.
— Дамы и господа. — Голос Ранкитера возвысился над царящим в кабинете гулом. — Мы отправляемся на Луну, то есть вы, одиннадцать инерциалов, Джо Чип и я собственной персоной. Кроме того, с нами полетит представительница заказчика — Зой Уирт. Итого — четырнадцать человек. Мы воспользуемся ракетопланом фирмы. — Он извлек из кармана старомодные часы и сверил время. — «Пратфолл II» стартует ровно в четыре с крыши главного здания. — Он закрыл крышку часов и спрятал их в карманчик своего шелкового шарфа. — Ну что ж, Джо, — заявил он. — Мы вместе беремся за это, пойдет ли нам это на пользу или во вред. Я бы хотел, чтобы мы назначили дежурного ясновидящего, чтобы он определил будущее. — В голосе его явно проступала усталость, вызванная хлопотами, заботами, а также тяжелым бременем ответственности и возраста.

6

Мы предлагаем тебе бритье, которого ты еще ни разу не испытывал. Мы решили: пришло время немного приласкать мужское лицо. С появлением автоматической бритвы «Убик» с вечным лезвием из швейцарского хрома миновали дни отчаянных сражений со щетиной. Испробуй бритву «Убик» — и она доставит тебе истинное наслаждение. Внимание: использовать согласно инструкции. И осторожно.
— Приветствую вас на Луне, — сказала веселым голосом Зой Уирт. Благодаря треугольным очкам в красной оправе ее крохотные глазки казались огромными. — Мистер Говард желает при моем посредничестве передать вам всем сердечные поздравления, а также выражает свою особую признательность мистеру Глену Ранкитеру, который так любезно предоставил нам возможность воспользоваться услугами его фирмы, а точнее, тех, кто присутствует здесь. Помещения отеля, скрытого под поверхностью, в котором мы находимся, декорированы дизайнером — сестрой мистера Говарда, Лэйд, и находятся на расстоянии менее трехсот ярдов от промышленных и исследовательских объектов, которые, как считает мистер Говард, подверглись инфильтрации. Ваше присутствие в этом помещении уже должно ограничить пси-способности агентов Холлиса, что несказанно радует всех нас. — Она замолчала и оглядела собравшихся. — Есть ли у вас вопросы?
Джо Чип, манипулирующий со своей аппаратурой, не обратил на нее внимания. Несмотря на возражения клиента, он собирался провести замеры окружающего его пси-поля. Такое решение они приняли совместно с Ранкитером по дороге с Земли.
— У меня вопрос, — отозвался Фред Зафски, подняв руку. — Где у вас тут ванная?
— Каждый из вас получит миниатюрную карту, на которой все будет обозначено, — ответила мисс Уирт. Она кивнула головой в направлении своей замухрышки ассистентки, и та принялась раздавать разноцветные планы, отпечатанные на блестящей бумаге. — В состав апартаментов входят кухня, всеми устройствами которой можно пользоваться бесплатно, без расхода монет. Стоимость строительства этого жилого комплекса со всеми удобствами, способного вместить двадцать человек» была, разумеется, необычайно высокой. Он снабжен вентиляцией, системой тепло- и водоснабжения, гарантируется очень богатый выбор блюд, имеется автономная телевизионная система и высококачественный полифонический проигрыватель. Но, в отличие от остальных устройств, использование этих двух последних устройств требует денег. Чтобы облегчить вам использование этих механизмов, в зале игр помещены автоматы для размена банкнотов на мелочь.
— На моем плане обозначено только девять спален, — сообщил Эл Хэммонд.
— В каждой из спален размещается по две парящие кровати реактивного типа, так что общее их число достаточно для восемнадцати человек. Кроме того, пять из них — двуспальные, на случай, если некоторым из вас захочется спать вместе.
— Я отдал специальное распоряжение относительно сожительства сотрудников моей фирмы, — раздраженно заметил Ранкитер.
— Вы — за или против?
— Против. — Ранкитер смял свою карту и бросил ее на подогреваемый металлический пол. — И у меня нет привычки выслушивать чьи бы то ни было…
— Но ведь вам не придется тут долго находиться, — примирительно сказала мисс Уирт. — После того, как ваши сотрудники начнут свою деятельность, разве вы не вернетесь на Землю? — Она наградила его своей профессиональной искусственной улыбкой.
— У тебя уже есть какие-нибудь данные относительно напряженности поля? — спросил Ранкитер у Джо Чипа.
— Сперва я должен измерить анти-поле, создаваемое нашими инерциалами, — отозвался Джо.
— Ты мог бы сделать это и во время полета, — заявил Ранкитер.
— Вы пытаетесь провести какие-то измерения? — поинтересовалась мисс Уирт с беспокойством. — Как я уже говорила, мистер Говард этого не желает.
— И тем не менее мы установим уровень напряженности поля, — отрезал Ранкитер.
— Мистер Говард…
— В этих делах мы не нуждаемся в советах Стэнтона Мика, — сообщил Ранкитер.
— Позовите, пожалуйста, мистера Мика сюда, — обратилась мисс Уирт к своей неинтересной ассистентке. Та немедленно направилась в сторону лифтов. — Мистер Мик сам даст вам все объяснения. До этого времени я настоятельно прошу вас прекратить всякие измерения.
— Я определил наше поле, — сказал Джо Ранкитеру. — Оно весьма велико. Вероятно, из-за присутствия Пат. Почему они так настаивают, чтобы мы не проводили измерений? Наши инерциалы уже на месте и приступили к работе, так что дело не в недостатке времени.
— Есть тут какие-либо шкафы? — спросила Типпи Джексон. — Я хотела бы где-нибудь разместить свой гардероб и распаковать багаж.
— В каждой спальне, — объяснила мисс Уирт, — имеется большой шкаф, функционирующий после опускания монеты. В качестве подарка я вручаю вам запас монет. — Она достала большой пластиковый пакет. — Не могли бы вы разделить их поровну между всеми? — обратилась она к Джону Илду, вручая ему колбаски с пяти-, десяти- и двадцатипятицентовиками. — Это жест доброй воли со стороны мистера Мика.
— Есть в блоке какая-нибудь парикмахерская или врач? — спросила Эдди Дорн. — Случается, что во время интенсивной работы я начинаю страдать психосоматическим раздражением кожи. Обычно мне помогает мазь с гидрокортизоном, но я в спешке забыла ее дома.
— В исследовательском центре, расположенном неподалеку от этого помещения, — ответила мисс Уирт, — круглосуточно дежурят врачи самого разного профиля. Кроме того, там расположена небольшая клиника с койками для больных.
— Они тоже функционируют только от монетки? — поинтересовался Сэмми Мандо.
— Медицинское обслуживание у нас бесплатное, — сообщила мисс Уирт. — Однако кандидат в пациенты сам должен доказать, что он болен. Автоматы, продающие лекарства, работают тоже от монетки. В салоне игр вы найдете автомат, продающий успокоительные средства. Если понадобится, мы доставим из соседних жилых блоков автоматы, торгующие стимуляторами.
— А как насчет галлюциногенов? — спросила Франческа Спаниш. — Я достигаю лучших результатов в работе, если использую психодиалептические препараты на основе спорыньи. Под их воздействием я воочию вижу своего противника, и мне это сильно помогает.
— Наш шеф, мистер Мик, противник любых препаратов такого типа. Он считает, что они вредно действуют на кишечник. Если вы привезли с собой такие препараты — можете их использовать, но достать их здесь вам будет трудновато.
— С каких это пор, — обратился к Франческе Дон Денни, — тебе требуются психодиалептические препараты? Вся твоя жизнь и так галлюцинация наяву.
— Два дня назад у меня было потрясающее видение, — спокойно ответила Франческа.
— Этим меня не удивишь, — сказал Дон Денни.
— Передо мной по тонкой пеньковой лесенке на балкон спустилась группа ясновидящих и телепатов. Они проникли сквозь стену и объявились перед моей кроватью. Они разбудили меня своей болтовней, читали стихи и разную поэтическую прозу из старых книг. Мне это очень понравилось. Они показались мне такими… — с минуту она подыскивала подходящее слово, — такими остроумными. Один из них, которого звали Билл…
— Минуточку, — прервал ее Тито Апостос. — Я тоже видел такой же сон. — Он повернулся к Джо. — Помните, я говорил вам как раз перед отлетом с Земли. — Он нервно стиснул руки. — Помните?
— Мне это тоже снилось, — сказала Типпи Джексон. — Их звали Билл и Мэтт. Они сказали, что собираются меня прикончить.
— Ты должен был сообщить об этом мне, — сказал Ранкитер Джо Чипу. Лицо его внезапно потемнело, и непонятная гримаса исказила его черты.
— Но ты тогда… выглядел таким усталым, — начал Джо и тут же замолчал. — У тебя были другие заботы.
— Но это не было сном, — сказала резко Франческа Спаниш. — Это было настоящее видение, я-то уж умею их различать.
— Ну да, конечно же умеешь, Франческа, — сказал Дон Денни и подмигнул Джо.
— Я тоже видел сон, — сказал Джон Илд. — Но он касался автомобилей, двигавшихся на воздушной подушке. Я старался запечатлеть в памяти их номера, запомнил их шестьдесят пять штук и хоть сейчас готов их повторить. Хотите?
— Мне очень жаль, Глен, — сказал Джо Чип. — Я думал, что это привиделось лишь Апостосу, ведь о других я ничего не знал. Я…
Звук открывающейся двери прервал его. Он повернулся и посмотрел в сторону лифта.
Стэнтон Мик, низенький, плотный мужчина, шел в их сторону, быстро перебирая своими маленькими ножками. Он был одет в короткие цветастые брюки, розовые туфли из меха яка и куртку из змеиной кожи без рукавов. Длинные, до пояса, обесцвеченные волосы были перевязаны ленточкой.
«Его нос, — подумал Джо, — напоминает резиновую грушу клаксона тех такси, которые ездят по Нью-Дели — мягкий и легко сжимаемый. И шумный. Это самый шумный нос, какой только мне приходилось видеть».
— Здравствуйте, люди с антиспособностями, — выпалил Мик, разводя руки в жесте демонстративного приветствия.
Голос у него был пронзительного, скрипящего тона и напоминал голос кастрата. «Такой неприятный звук, — подумал Джо, — мог бы царить в улье, полном металлических пчел».
— И вот на милый мир, спокойный и безвредный мир Стэнтона Мика обрушилась чума в виде этих телепатов. Вы, очевидно, уже взялись за работу — я так и рассчитывал. Вы лучшие специалисты, этого никто не станет оспаривать, и я сам в восторге от того, что вы прибыли сюда. Мне не нравится только одно; Я вижу, что ваш электронщик что-то там мухлюет со своими причиндалами. Эй вы, вы не могли бы смотреть в мою сторону, коль уж я к вам обращаюсь?
Джо выключил свои приборы и отсоединил питание.
— Не желаете ли теперь удостоить все-таки меня вниманием? — спросил его Стэнтон Мик.
— Извольте, — согласился Джо.
— Работай, — сказал Ранкитер. — Ты сотрудник моей фирмы и Мику не подчинен.
— Это не имеет значения. Я уже закончил замеры напряженности поля в этом районе. Мик опоздал.
— Ну, и как сильно их поле?
— Никакого поля нет, — ответил Джо.
— Мы нейтрализовали его? Наши инерциалы оказались сильнее?
— Нет, — сказал Джо. — Это означает, что в зоне действия моей аппаратуры вообще нет никакого источника пси-поля. Для проверки я замерил наше поле, так что мои приборы работают верно. Наши результаты просто превосходны. Мы создаем около 2000 единиц, причем временами напряженность достигает 2100 блр. Она наверняка будет еще расти, после того как они немного сработаются, и может дойти до…
— Не понимаю, — сказал Ранкитер. Все инерциалы столпились возле Джо Чипа. Дон Денни взял в руки одну из регистрирующих лент и пригляделся к совершенно правильной прямой линии записи. Потом он показал ленту Типпи Джексон и всем остальным. Все молча уставились на Ранкитера.
Ранкитер повернулся к Стэнтону Мику и сказал:
— С чего это вам пришло в голову, что ваши люди подверглись инфильтрации? И почему вы возражали против проведения замеров? Вы что, знали, какой получится результат?
— Он наверняка знал, — с непоколебимой уверенностью заявил Джо Чип.
На лице Ранкитера внезапно появилось выражение энергичной воодушевленности. Он хотел было что-то сказать Мику, но потом вдруг повернулся к Джо и негромко сказал:
— Мы немедленно возвращаемся на Землю. Все до единого. — Он повысил голос, чтобы его услышали остальные. — Забирайте свои вещи, возвращаемся в Нью-Йорк. Все должны быть на корабле в течение пятнадцати минут. Те, кто не успеет, останутся тут. Джо, собери свое барахло, я помогу тебе донести его до корабля, один ты не управишься. — Он снова повернулся к Мику и яростно стал что-то ему говорить.
Внезапно Стэнтон Мик, комично взмахнув руками, всплыл под самый потолок и оттуда заговорил своим голосом металлического насекомого:
— Мистер Ранкитер, не позволяйте эмоциям возобладать над рассудком. Наше дело требует уравновешенности, а не поспешности. Успокойте своих людей, и я все им объясню… — Его цветастая фигура раскачивалась и выполняла круговые парящие движения. Теперь в сторону Ранкитера была направлена не голова, а ноги.
— Я слышал о чем-то похожем, — сказал Глен, обращаясь к Джо. — Это самодетонирующая бомба в человекоподобном оформлении. Быстро выводи людей, ее только что перевели на самостоятельное действие — поэтому она и всплыла под потолок.
В этот момент бомба взорвалась.
Стены треснули, комнату заполнили облака зловонного дыма. У ног Джо лежала какая-то фигура.
— Млстер Чип, Ранкитера убили! — заорал ему на ухо Дон Денни, заикаясь от потрясения. — Это мистер Ранкитер!
— Еще кто? — хриплым голосом спросил Джо, пытаясь восстановить дыхание — легкие его были забиты едким дымом, голова гудела от взрыва. Он почувствовал, что по шее течет что-то теплое. Один из осколков достался и ему.
— Мне кажется, что все остальные живы, — сказала Венда Райт. — Но есть раненые.
— Нельзя ли вызвать кого-нибудь из оживителей Холлиса? — спросила Эдди Дорн, склоняясь над телом Ранкитера.
— Нет, — ответил Джо, тоже наклоняясь. — Ты не прав, — сказал он, обращаясь к Дону Денни. — Он еще жив.
Да, Глен Ранкитер еще был жив, но уже умирал. «Через две-три минуты слова Денни станут правдой», — подумал Джо.
— Слушайте меня, — сказал Джо Чип. — Поскольку мистер Ранкитер ранен, я беру руководство на себя. По крайней мере, до момента нашего возвращения в Нью-Йорк.
— При условии, — вставил Хэммонд, — что нам вообще удастся туда вернуться. — Он прижимал к глубокой ране у правого глаза носовой платок.
— У кого из вас есть при себе оружие? — спросил Джо. Инерциалы беспомощно зашевелились. — Я знаю, что это противоречит уставу Объединения, но некоторые все-таки носят его. Сейчас не время чтить букву закона. Забудьте все, что вам говорили про инерциалов, имеющих во время работы при себе оружие.
— У меня есть в багаже пистолет, — сказала Типпи Джексон. — Это в соседней комнате.
— А у меня пистолет с собой, — отозвался Тито Апостос, сжимая в руке старинный револьвер со свинцовыми пулями.
— У кого есть оружие в соседней комнате, принесите сюда, — распорядился Джо.
Шесть инерциалов направились к двери.
— Надо поместить тело Глена в холодильник, — сказал Джо Элу Хэммонду и Венде Райт.
— Холодильник есть на корабле, — напомнил Хэммонд.
— Снесем его туда. Эл, берись с одной стороны, я возьму с другой. Апостос, идите впереди и стреляйте в любого из людей Холлиса, кто попытается нас задержать.
— Вы полагаете, что это подстроил Холлис вместе с Миком? — спросил Джон Илд, который уже вернулся в комнату и стоял с лазерным карабином в руке.
— Вместе с ним, а может, и один, — ответил Джо. — Не исключено, что Мик тут вообще ни при чем, а все это организовано Холлисом.
«Поразительно, — думал он, — что взрыв не убил нас всех. Интересно, что стало с Зой Уирт? Похоже, что она ушла раньше, чем произошел взрыв, — с тех пор я ее не видел. Какова была ее реакция, узнай она о том, что работает вовсе не у Мика, а ее работодатель, подлинный работодатель, пригласил нас всех сюда, чтобы убить? Вероятно, они и ее вынуждены будут прикончить, для гарантии. Им ведь не нужны свидетели происшедшего, тем более что она, ясное дело, пользы им уже не принесет».
Остальные тоже вернулись с оружием и теперь ждали, пока Джо не отдаст им какие-нибудь распоряжения. Если учесть ситуацию, в которой они оказались, все они довольно хорошо владели собой.
— Если нам удастся быстро поместить Ранкитера в холодильник, — говорил Джо Хэммонду, неся явно умирающего шефа к лифту, — он сможет и дальше руководить фирмой — так же, как это делает его жена.
Локтем Джо надавил кнопку вызова.
Мало шансов, — добавил он, — что лифт появится. В момент взрыва наверняка был отключен ток.
Однако лифт спустился, и они поспешно внесли Ранкитера внутрь.
— Трое с оружием с нами, остальные…
— Чепуха! — сказал Сэмми Мандо. — Мы не намерены торчать здесь и ждать возвращения лифта. Он может никогда больше не приехать. — Лицо его было искажено страхом. Он сделал шаг вперед.
— Ранкитер — в первую очередь, — твердо сказал Джо. Он нажал кнопку, и двери сомкнулись, оставляя внутри его, Хэммонда, Тито Апостоса, Дона Денни, Венду Райт и раненого Ранкитера. — Мы вынуждены так поступить, — сказал Джо, когда лифт пошел вверх. — Впрочем, если люди Холлиса ждут нас там, мы первые попадем к ним в лапы. Однако они наверняка не подозревают, что мы вооружены…
— Этот устав… — начал Дон Денни.
— Посмотри, жив ли ещё Глен, — попросил Джо Тито Апостоса, который осматривал тело.
— Еще дышит, но слабо, — ответил тот немного погодя. — Шансы еще есть.
— Хорошо, — сказал Джо.
С момента взрыва он все еще испытывал некое оцепенение, как психическое, так и физическое. Кроме того, ему казалось, что у него повреждены барабанные перепонки.
«Если мы сможем вернуться на корабль, — думал он, — то поместим Ранкитера в холодильное отделение и по радио свяжемся с конторой в Нью-Йорке. Или же прямо запросим помощи у всех профилактических организаций. Если нам не удастся стартовать, они прилетят сюда и заберут нас».
Однако в действительности все было много сложнее. Прежде чем кто-нибудь из представителей Объединения добрался бы до Луны, все они, находись они в корабле, лифте или подземном зале, были бы уже мертвы. Так что шансов на спасение было мало.
— Вы могли бы впустить в лифт больше народу. — Тито Апостос испепелял Джо осуждающим взглядом. — Здесь можно было бы разместить всех женщин. — Его руки тряслись от волнения.
— Нападение угрожает нам больше, чем им, — сказал Джо. — Холлис рассчитывает, что те, кто уцелел после взрыва, непременно воспользуются лифтом, что мы, собственно, и делаем. Поэтому он и не отключил ток. Он знает, что мы попытаемся вернуться на корабль.
— Ты уже говорил об этом, — сказала Венда Райт.
— Я пытаюсь объяснить вам логику моих действий, — ответил он. — То, что остальных я оставил там, внизу.
— А способности этой девушки? — спросила Венда. — Этой насупленной молодой особы, которая ведет себя таким легкомысленным образом, Пат Конли? Ты бы мог попросить ее вернуться во времени в момент перед ранением Ранкитера? Могла бы она это изменить? Или ты забыл о ее таланте?
— Да, — коротко ответил Джо. У него и в самом деле все это вылетело из головы во время этой бессмысленной паники.
— Вернемся вниз, — предложил Тито. — Ты же сам говоришь, что люди Холлиса будут ждать нас на поверхности и что это более опасно, чем…
— Мы уже на поверхности, — сказал Дон Денни.
Лифт остановился. Бледный и напряженный, Денни облизывал губы, следя за открывающимися дверьми.
Перед ними был эскалатор, ведущий в холл, в конце которого за рядом воздушных шлюзов можно было различить силуэт их корабля, застывшего в вертикальном положении. На пути к кораблю никого не было.
«Странно, — подумал Джо. — Может быть, они уверены, что взрыв уничтожил всех? Или они допустили ошибку в планировании акции — сначала этот взрыв, потом лифт, оставленный под током, теперь вот этот пустой коридор…»
— Я думаю, — сказал Джо Дону Денни, который вместе с Хэммондом нес тело Ранкитера к эскалатору, — что их успеху помешал подъем бомбы под потолок. Вероятно, это был снаряд осколочного типа и большинство осколков врезалось в стены над нашими головами. Они не предполагали, что кто-то может уцелеть — поэтому не отключили ток и не блокировали выход.
— Что ж, возблагодарим Господа за это, — сказала Венда Райт. — Боже, как тут холодно! Наверное, взрыв повредил отопительную систему. — Ее трясло.
Эскалатор нес их вперед поразительно медленно. Джо показалось, что. прошло не менее пяти минут, пока они доехали до двойных дверей воздушного шлюза. Этот темп показался ему наихудшим из всего того, что они пережили сегодня.
— Подождите! — прокричал кто-то сзади, и раздался шум шагов. Тито Апостос повернулся и поднял револьвер, но потом снова опустил его.
— Это остальные наши люди! — сказал Дон Денни, обращаясь к Джо, который уже не мог обернуться. Они вместе с Хэммондом пытались проделать хитроумные маневры, необходимые, чтобы пронести тело Ранкитера через воздушный шлюз. — Никто не отстал, все в порядке. — Он махнул в их направлении рукой с пистолетом. — Идите сюда.
Корабль был все еще соединен с холлом туннелем из синтетического материала. Слушая тупой звук, который производили при ходьбе его башмаки, Джо размышлял, что еще задумал противник. «Они решили позволить нам улететь? Или же ждут нас на корабле? Похоже, что с нами играет какая-то зловещая сила, позволяющая нам бежать и надеяться, как кошка — ошалевшей мыши. Она забавляется и смеется над нашими потугами, потому что стоит нам дойти до определенной точки — ловушка сомкнётся и сомнет наши обезображенные останки».
— Денни, — распорядился он. — Войди первый и осмотри корабль. Может быть, они ждут нас на борту.
— А если они там? — спросил Денни.
— Тогда возвращайся, — едко сказал Джо, — и позови нас. Мы капитулируем. Чтобы им легче было перебить нас поодиночке.
— Попроси эту Пат, или как там ее зовут, чтобы она воспользовалась своими способностями, — настойчивым голосом вмешалась Венда Райт. — Я прошу тебя, Джо.
— Лучше давайте попробуем пробраться на корабль, — сказал Тито Апостос. — Мне эта девушка и ее способности не нравятся.
— Ты просто не понимаешь, на чем основан ее талант, — возразил Джо, не спуская глаз с худого Дона Денни, который пробежал остаток пути и, с минуту поманипулировав с входным автоматом люка, исчез внутри корабля. — Он не вернется, — сказал он тяжело дыша. Ему казалось, что Глен стал тяжелее, он с трудом удерживал его. — Давай положим Глена здесь, — сказал Джо Хэммонду.
Они опустили Ранкитера на пол туннеля.
— Он слишком тяжел для пожилого человека, — распрямляясь, сказал Джо. — Я поговорю с Пат, — сказал он Венде.
К ним присоединились остальные члены группы. Теперь они представляли собой плотную группу.
— Это поражение, — сказал Джо. — А мы еще рассчитывали на этом заработать. Никогда ничего не известно заранее. На этот раз Холлис основательно подготовился. — Он жестом подозвал к себе Пат. Ее лицо было черным от копоти, рубашка разодрана. Сквозь дыры была видна эластичная лента, которой она, согласно требованиям моды, массировала грудь. Лента была расписана лилиями династии Бурбонов. Непонятно почему, но Джо надолго запомнил эту не имеющую значения деталь.
— Послушай, — обратился он к девушке, положив ей руку на плечо и глядя в глаза, но она спокойно выдержала его взгляд. — Ты можешь сместиться во времени? В момент перед взрывом? Исправь его так, чтобы Ранкитер был жив.
— Слишком поздно, — сказала Пат.
— Почему?
— Из-за того, что прошло слишком много времени. Нужно было сделать это сразу же.
— Так почему ты не сделала этого еще тогда? — враждебно спросила Венда Райт.
Пат посмотрела в ее сторону.
— А ты об этом подумала? Если да, то почему не сказала? Никто не сказал мне ни слова. Вы все были заняты собой.
— Значит, ты не чувствуешь ответственности за смерть Глена? — спросила Венда. — Хотя и могла ее предотвратить?
Пат рассмеялась.
— Корабль пуст! — прокричал Дон Денни, появляясь в проеме люка.
— Отлично. — Джо кивнул Хэммонду. — Понесли его в холодильник.
Они подняли неудобное, тяжелое тело и двинулись в направлении ракетоплана. Инерциалы суетились вокруг них, стремясь как можно скорее оказаться в безопасном месте.
Джо чуть ли не нутром ощущал исходящий от них поток страха, который создавал вокруг него — и всех — специфическую атмосферу. Появившаяся возможность безопасного отлета, вместо того чтобы успокоить их, вызвала депрессию. Настороженное смирение, овладевшее всеми сначала, теперь улетучилось, уступив место животному страху.
— Где ключ? — писклявым голосом сказал Джон Илд прямо в ухо Джо, когда они с Элом Хэммондом с натугой тащили тело в холодильник. Он схватил Джо за плечо. — Ключ, мистер Чип!
— Дай ему ключ от пульта управления, — сказал Хэммонд. — Он должен быть у Глена, тот всегда носил его при себе. Надо обыскать его.
Осмотрев многочисленные карманы костюма Ранкитера, Джо нашел кожаный чехольчик с ключами и протянул его Илду.
— Мы когда-нибудь донесем его до холодильника или нет? — раздраженно спросил он. — Давай дальше! Эл, помоги мне.
«Уже поздно, — подумал он. — Мы не успеем».
С воем заработали двигатели ускоряющих ракет. Корабль задрожал. У пульта управления четверо инерциалов дружно, но не очень умело пытались запрограммировать навигационный компьютер.
— Почему они позволили нам улететь? — задал вопрос Джо, когда они с Хэммондом закрепили тело Ранкитера в вертикальном положении. Блеск от освещенных кристаллов, льда слепил глаза. — Я не могу понять.
— Они ошиблись, — сказал Хэммонд. — У них не было плана на случай, если бомба подведет. Вроде как у тех, кто готовил покушение на Гитлера. Когда те удостоверились, что бомба взорвалась в бункере, они решили, что все в порядке…
— Пошли отсюда, — прервал его Джо, — пока мы не замерзли насмерть. — Он подтолкнул Хэммонда к выходу и вышел вслед за ним. Оказавшись снаружи, они вместе завернули штурвал, запирающий двери холодильной камеры.
«Ну и холод! — подумал Джо. — Трудно вообразить, что эта стихия поддерживает человека в состоянии полужизни».
Они направились в носовую часть корабля. Им навстречу шла Франческа Спаниш. Ее длинные волосы были подпалены.
— Холодильник имеет систему связи? — спросила она. — Мы можем сразу посоветоваться с мистером Ранкитером?
— Нет, — сказал Джо. — У нас нет ни наушников, ни микрофона, ни усилителя протофазонов. Даже состояния полужизни еще нет. Все это не раньше, чем мы доставим его в мораторий на Земле.
— А как мы сможем убедиться, что доставили его в холодильник своевременно? — спросил Дон Денни.
— Никак, — ответил Джо.
— Возможно, что его мозг уже подвергся стойким изменениям. — Сэмми Мандо состроил гримасу и захохотал.
— Это верно, — согласился Джо. — Быть может, мы уже никогда не услышим его голоса. Не исключено, что руководить фирмой придется нам самим, опираясь на советы Эллы. Может быть, вообще придется перенести наш директорат в Мораторий Возлюбленных Собратьев.
Джо уселся в одно из кресел и стал наблюдать за суетой четырех инерциалов, переругивающихся насчет наилучшего способа управления кораблем. Всем телом он ощущал нудную, тупую боль, являющуюся следствием перенесенного потрясения. Он механически достал смятую сигарету и закурил.
Пересохшая сигарета рассыпалась у него в руках.
«Странно», — подумал он.
— Это от температуры, — сказал Эл Хэммонд, заметив его недоумение. — Перегрелась при взрыве бомбы.
— А мы не постарели из-за этого? — спросила Венда, садясь рядом с Джо. — Я чувствую себя старой. Я стала старой сегодня. Твои сигареты состарились от сегодняшних событий. Этот день мы запомним надолго.
Корабль оторвался от поверхности Луны, волоча за собой ненужный теперь переходный туннель из искусственного материала.
Назад: 1
Дальше: 7