Книга: Скандальная страсть
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

Путешествие полно неожиданностей и открытий; многие из них совершенно удивительные, но иногда несколько досадные и даже неприятные.
Спутник путешествующей английской леди
Дорогая леди Корделия!
Поразмышляв на досуге, я пришел к заключению, что мои предыдущие письма могли показаться несколько напыщенными и даже высокомерными. Уверяю, я к этому совсем не стремился. И все же я безмерно горжусь своей страной и своим народом. Всего семьдесят три года назад мы сбросили оковы тирании, в которые заковало нас правительство, ставшее равнодушным и невыносимым. И в этом веке мы снова были вынуждены защищать свой народ и свои дома от вмешательства той же самой чужой силы. Не один раз, а дважды мы столкнулись со страной, называемой Вами сильной, непобедимой и одной из величайших на земле. Возможно, мое мнение не столько высокомерно, сколько реалистично…

 

Дэниел в холле большого лондонского лома лорда Маршама с трудом сдерживал беспокойное желание ходить. Каждое мгновение ожидания давало ему дополнительное время найти правильные слова. Дворецкий, попросивший Дэниела подождать, пока пригласят Сару, сейчас разглядывал его с явным подозрением. Слуга считал себя стражем дома и его обитателей, непреодолимой, надежной защитой своих подопечных. К тому же у этого человека, по-видимому, предубеждение против американцев, а может быть, ему просто не понравился Дэниел. Но в этот момент, мучаясь от головной боли и ощущая странную сердечную тяжесть, Дэниел и сам себе не очень нравился.
Внезапно распахнулась входная дверь, и высокий светловолосый мужчина решительными шагами вошел в дом.
– Милорд. – Дворецкий от удивления раскрыл рот. – Мы вас не ждали. Мы не думали… Мы…
– Я получаю истинное удовольствие, когда мне удается удивить вас, Ходжес, – рассмеялся вошедший.
– Вам это всегда удается, милорд. – Дворецкий Ходжес еще мгновение смотрел на мужчину, пока к нему снова не вернулось самообладание. – Семья в Брайтоне, сэр, – доложил он.
– Как и следовало ожидать в это время года. – Мужчина улыбнулся. – Я решил сначала заехать домой, а потом отправиться в Брайтон.
– Лорд Маршам был здесь вчера, но утром вернулся в Брайтон. Однако леди Корделия и мисс Палмер еще в Лондоне. Как ожидается, сегодня к ним приедет ваша тетя. Леди Корделия у своей модистки и должна вернуться не раньше чем через несколько часов. – Ходжес сделал многозначительную паузу. – Но мисс Палмер дома.
– Подарок судьбы, – усмехнулся мужчина. – Будьте добры, Ходжес, пошлите за мисс Палмер.
Послать за мисс Палмер?
– Я уже послал, сэр. – Ходжес выразительно посмотрел на Дэниела, и прибывший мужчина только тогда в первый раз заметил его.
– Добрый день. – Дэниел сделал шаг вперед.
– Добрый день, – любезно, хотя и несколько холодно отозвался мужчина. – Простите меня за невежливость, но мы когда-нибудь встречались?
– Сомневаюсь. Дэниел Синклер, – представился он, протягивая руку.
– Виконт Кресуэлл. – Виконт пожал Дэниелу руку. – Вы сказали – Дэниел Синклер?
Дэниел кивнул, а виконт сосредоточенно нахмурился, но его лицо тотчас прояснилось.
– Американец?
– Да, я американец, – с расстановкой ответил Дэниел.
– Я о вас слышал.
– Слышали? – Дэниел, в свою очередь, нахмурился.
– Конечно. Лорд Норкрофт мой старый друг, и мы с ним регулярно переписывались. Я больше года не был в стране. Вы с Норкрофтом и другими заключили дьявольски интересное пари.
– Вы о тонтине? – Дэниел улыбнулся против собственной воли. – Думаю, на этом союзе лежит проклятие. Остались только Норкрофт и я.
– Об Уортоне я знал, но женитьба Кавендиша для меня настоящий шок, – покачал головой Кресуэлл. – Я бы сделал ставку на него. – Он с восхищением смотрел на Дэниела. – Я знаю, что Норкрофт и другие вложили деньги в смелый проект, связанный с железными дорогами в Америке. Норкрофт, по-видимому, считает его чрезвычайно прибыльным.
– Вас это интересует? – спросил Дэниел.
– Интересовало бы, но моих личных средств недостаточно, а семейные финансы в данный момент несколько ограничены. – Кресуэлл протяжно вздохнул. – На самом деле это ужасно досадно, и мне ничего не хотелось бы так, как…
– Уилл? – раздался с лестницы удивленный женский голос, и оба мужчины взглянули вверх.
Знакомая Дэниелу белокурая женщина, прихрамывая, спускалась по лестнице.
– Сара! Сара?
Кресуэлл радостно бросился вперед, и женщина, оступившись, оказалась у него в объятиях. На губах у Ходжеса промелькнула легкая, но вполне явная улыбка. Он скромно отвел взгляд, а Дэниел открыто смотрел на пару. В конце концов Дэниел кашлянул, и молодые люди неохотно отошли друг от друга.
– Боже правый, – прошептала мисс Палмер, с удивлением глядя на него большими глазами. – Что вы здесь делаете?
– Я пришел с визитом к мисс Палмер, – взвешивая свои слова, ответил Дэниел. – К мисс Саре Палмер.
– Она и есть мисс Сара Палмер, – сказал Кресуэлл. – Сара, ты знакома с этим мужчиной?
– Нет, – опередил ее с ответом Дэниел.
– Не совсем, – чрезвычайно медленно протянула мисс Палмер.
– Что ты подразумеваешь под этим «не совсем»? – Кресуэлл пристально посмотрел на девушку.
– Это трудно объяснить, – растерянно пожала плечами Сара.
– Вы та женщина из книжного магазина, – вспомнил Дэниел, но на него не обратили внимания.
– Сара, – тень недоверия промелькнула по лицу Кресуэлла, – я знаю, что меня очень долго не было дома, но полагал, что между нами есть определенное взаимопонимание…
– Ты ревнуешь? – удивилась Сара.
– Да, пожалуй, – засопел виконт.
– Я действительно не знаком с ней, – наклонившись к Кресуэллу и доверительно понизив голос, подтвердил Дэниел, но на него снова не обратили внимания.
– Ты не веришь мне? – Мисс Палмер, прищурившись, смотрела на Кресуэлла.
– Нет, конечно, я верю тебе. Просто это привело меня в полное замешательство. – Виконт помолчал. – Впрочем, это не имеет значения. Что бы этот мужчина ни значил для тебя…
– Он ничего не значит, – раздраженно перебил его Дэниел. – Ни-че-го. Абсолютно ничего. Мы даже никогда не встречались с ней. – Но похоже, что Дэниел обращался к самому себе.
– …мне все равно. Я люблю тебя, Сара, и хочу на тебе жениться, как только можно будет все организовать. И меня не заботит ни этот мужчина, ни любой другой.
– Любой другой? Значит, ты мне прощаешь? И этого мужчину, и всех остальных?
– Поосторожнее, Кресуэлл, – тихо предупредил Дэниел. На этот раз виконт наконец-то заметил его. – Этот вопрос не принесет вам победы.
– Я не вижу, что тебе прощать, – после долгого молчания с тяжелым вздохом ответил виконт. – Здесь какое-то недоразумение, но я уверен в твоих чувствах ко мне, как в своих чувствах к тебе. И потом, я не сомневаюсь, что существует какое-то разумное объяснение всему. Сара, ты любовь всей моей жизни. Я давным-давно отдал тебе свое сердце, и ничто не в силах этого изменить.
– Великолепный ответ, – прокомментировал Дэниел.
– Ответ и вправду очень хорош. – Сара с улыбкой взглянула на Кресуэлла и вздохнула. – Но дело действительно может оказаться немного запутанным.
– Немного? – иронически усмехнулся Дэниел. – Скажите мне, существует еще какая-нибудь мисс Сара Палмер?
– В данный момент нет, – ответила Сара.
– Разумеется, никакой другой мисс Сары Палмер не существует, – убежденно ответил Кресуэлл. – Перед вами единственная мисс Сара Палмер.
– Не совсем так. – Сара поморщилась и глубоко вдохнула – Все довольно сложно. Уилл, это мистер Льюис.
– Нет, это не так. – Кресуэлл нахмурил брови.
– Не совсем так, – вставил Дэниел.
– Ради всех святых, объясните, что здесь происходит. – Недоуменный взгляд Кресуэлла метался между Дэниелом и Сарой. – Что именно?
– Честно говоря, я в таком же замешательстве, как и вы, – покачал головой Дэниел.
– Тогда давайте начнем с самого начала, – прищурившись, предложил Кресуэлл. – Кто я такой, я знаю. Я виконт Кресуэлл, и это дом моей семьи. Я знаю, кто эта девушка. Это мисс Сара Палмер – единственная Сара Палмер, о которой я знаю. А вы сказали, что вы Дэниел Синклер.
– Нет, это не так, – твердо заявила мисс Палмер. – Он мистер Льюис, секретарь мистера Синклера.
– Нет, это не так, – признался Дэниел. – Я Дэниел Синклер.
– Нет, это неправда. – Сара во все глаза смотрела на него.
– Боюсь, правда.
– Боже правый… – Сара побледнела.
– И я здесь, чтобы увидеться с мисс Палмер. Не с этой мисс Палмер, – быстро добавил Дэниел.
– Другой мисс Палмер не существует. – В голосе Кресуэлла зазвенело раздражение.
– Это не вся правда. – Новая мисс Палмер посмотрела на виконта. – Не думаю, что тебе это понравится, но полагаю, что ты не будешь слишком удивлен. – Она бросила на Дэниела взгляд, полный презрения. – Подозреваю, что вам это тоже не понравится, но, думаю, вы это заслужили.
– Не тяни, Сара, – попросил Кресуэлл.
– Все это связано с Корделией, – начала мисс Палмер.
– С кем же еще! – фыркнул Кресуэлл.
– С амазонкой, – сообщил Дэниел Кресуэллу.
– Что? – удивленно взглянул на него виконт.
– С амазонкой – выносливой, отважной амазонкой, путешествующей с посохом, и все такое прочее, – уточнил Дэниел.
– Да будет вам известно, что амазонка – моя сестра, – нахмурился Кресуэлл.
– Сожалею, – пробормотал Дэниел.
– О том, что назвали ее амазонкой, или о том, что она моя сестра? Впрочем, не важно. В данный момент соглашусь с вами в последнем. – Кресуэлл с подозрением посмотрел на мисс Палмер: – Итак, Сара?
– Это длинная история, – Сара бросила на Дэниела многозначительный взгляд, – и, по-видимому, гораздо более запутанная, чем я полагала.
– У меня есть время, – сказал Кресуэлл.
– Я никуда не спешу, – кивнул Дэниел.
– Что ж, отлично. – Мисс Палмер на мгновение задумалась. – Это началось, когда ваши отцы заключили деловое соглашение, включавшее в себя брак между их детьми.
– Это касается меня? – поинтересовался Кресуэлл.
– Нет, не тебя. – Мисс Палмер закатила глаза к потолку.
– Слава Богу, – пробурчал Кресуэлл.
– Корделии, конечно. Несмотря на то что твой отец активно поддерживал этот союз и сказал, что судьба семейного состояния зависит от успеха этой коммерческой сделки, окончательное решение он предоставил дочери. Она пришла к выводу, что до принятия какого-либо решения ей необходимо больше узнать о Дэниеле Синклере, и решила, что наилучший способ для этого – поговорить с кем-нибудь из его работников. Поэтому и подошла к нему… – мисс Палмер жестом указала в сторону Дэниела, – приняв его за мистера Льюиса…
– Мистер Льюис ваш секретарь? – остановил ее Кресуэлл, подняв руку.
– Секретарь, поверенный, давний друг и мой будущий партнер, – пояснил Дэниел.
– Могу добавить, вы ничего не сделали, чтобы исправить ошибку. – Мисс Палмер строго смотрела на Дэниела.
– Не нужно винить за это меня. Кто все затеял? Кто к кому подошел? Кто…
– Почему вы сразу же не сказали о ее ошибке? – спросил Кресуэлл.
– Если в парке к вам подойдет чрезвычайно хорошенькая, решительная, зеленоглазая молодая женщина и примет вас за кого-то другого, как вы поступите? – Дэниел в упор посмотрел на виконта.
– Могу понять вашу дилемму, – ответил Кресуэлл, бросив быстрый взгляд на мисс Палмер. – Но все же я бы сразу сказал ей, что она ошиблась.
– Не сомневаюсь, – буркнул Дэниел, хотя мог бы держать крупное пари относительно того, как поступил бы виконт в подобном случае. И вдруг до него дошел смысл сказанного мисс Палмер – бесспорно, настоящей мисс Палмер. – Вы хотите сказать, что женщина, с которой я виделся все это время, на самом деле леди Корделия?
– Вы имеете в виду женщину, с которой встречались и которая принимает вас за мистера Льюиса? – обманчиво вкрадчивым голосом поинтересовалась мисс Палмер. – Да, это леди Корделия.
– Что означает «встречались»? – Кресуэлл помрачнел.
– Всего дважды, – торопливо пояснила мисс Палмер. – И ничего неподобающего не было. Они виделись в парке и в книжном магазине.
– И в Брайтоне, – обреченно добавил Дэниел.
– Вы были в Брайтоне? – удивилась мисс Палмер.
– Ради морского воздуха. – Дэниел взглянул на Кресуэлла: – Вы же знаете, он исключительно целительный.
– Да, всегда был. – Виконт сурово посмотрел на собеседника. – Вы последовали за моей сестрой в Брайтон?
– Ничего подобного, – возмущенным тоном возразил Дэниел. – Я поехал в Брайтон за мисс Палмер. То, что она оказалась вашей сестрой, меня нисколько не касается. А вы абсолютно уверены во всем этом? – обратился он к мисс Палмер.
– В том, что я единственная мисс Палмер? – резко бросила она. – Да, разумеется, уверена.
– И что женщина, с которой я встречался…
– Я еще раз спрашиваю: что вы понимаете под словом «встречался»? – потребовал ответа Кресуэлл.
– Очаровательная, остроумная, честная женщина…
– На вашем месте, мистер Синклер, я бы не употребляла определение «честная», – многозначительно заметила мисс Палмер.
– Возможно, вы правы. – Вполне вероятно, что его умственные способности все еще затуманены вчерашней вечерней выпивкой. Дэниел с трудом улавливал суть того, что говорила эта мисс Палмер. – Значит, вы хотите сказать, что моя мисс Палмер на самом деле леди Корделия?
– Что-то вы не слишком сообразительны, – поддела его мисс Палмер.
– Я достаточно сообразителен в мире рациональной логики, где люди именно те, кем их считают. – Дэниел стиснул зубы и продолжил: – Где симпатичные, честные женины не превращаются ни с того ни с сего в странствующих амазонок.
– Почему вы продолжаете так называть ее? – возмутился Кресуэлл.
– Полагаю, что теперь это не так уж важно. – Вместо ответа на вопрос Дэниел нетерпеливо махнул рукой. – То, что она говорила, описывая леди Корделию, вернее, саму себя, создало в моем воображении образ сильной, отважной путешественницы. И это представление крепко засело у меня в голове.
Сбоку послышалось фырканье, и Дэниел взглянул на Ходжеса; тот по-прежнему стоял с бесстрастным выражением, но в его глазах блестели насмешливые искорки.
– А у вас честные намерения? – совершенно ледяным тоном потребовал ответа Кресуэлл.
– Конечно, мои намерения абсолютно честные, – не задумываясь, ответил Дэниел. – Я же здесь, не так ли?
– А почему вы здесь? – строго спросила мисс Палмер.
– Почему? – удивился Дэниел. – Потому, что хочу быть честным до конца. Для этого пришло время.
– На мой взгляд, несколько поздновато, – сказала мисс Палмер.
– Ничего подобного, – уверенно возразил Дэниел. – Я пришел сегодня во всем признаться, рассказать, кто я на самом деле, и попросить простить меня за обман. Но теперь, когда я узнал, что она тоже меня обманывала… – В мисс Палмер – вернее, в леди Корделии – было нечто гораздо большее, чем он предполагал. Она обладала силой духа, смелостью или отвагой продолжать такую же игру, какую вел он, но делала это намного искуснее, чем он мог себе представить. Дэниелу нравился в ней явный дух авантюризма. Эта женщина могла стать проблемой для мужчины – сложной, но всегда возбуждающей. – Мне следовало бы возмутиться, прийти в ярость, вероятно, разозлиться. Я мог бы рассвирепеть, но все это кажется мне… просто забавным.
– Да, здесь есть элементы комедии. – Кресуэлл усмехнулся.
– Все это совсем не смешно, – возразила мисс Палмер. – Она его ненавидит!
– Не думаю, что она меня ненавидит.
– Не вас как мистера Льюиса, а вас как Дэниела Синклера. – Сара покачала головой. – Корделия считает ваши письма занудными.
– Это и был первоначальный план. – Дэниел поморщился.
– Что за план? – заинтересовался Кресуэлл.
– Если вам известно о тонтине, то, как вы догадываетесь, у меня нет особого желания жениться, тем более жениться не по собственному выбору. Но не мог же я просто сказать вашей сестре, что не хочу на ней жениться!
– Разумеется, нет, – фыркнула мисс Палмер, – честность выглядела бы слишком грубо.
– Это действительно было бы грубо, – парировал Дэниел.
– Грубость все-таки лучше. Корделия считает вас высокомерным самодовольным ослом. – Мисс Палмер виновато посмотрела на виконта. – Это ее слова. Не представляю, что она подумает, если узнает, что вы ей лгали.
– Так же, как она обманывала меня.
– Тогда вы, пожалуй, великолепно подходите друг другу, – сделала вывод мисс Палмер. – Высокомерный, самодовольный осел и…
– И отважная амазонка? – с невинным видом предложил Кресуэлл.
Ходжес издал странный глухой звук.
– Я думал, если не понравлюсь ей, она откажется от брака. – Дэниел встретил осуждающий взгляд мисс Палмер. – Мне казалось, будет приличнее, если она первая откажет мне.
– А-а, – протянула мисс Палмер.
– Понимаю, – задумчиво произнес виконт. – В общем, полная неразбериха, так? Мистер Синклер, если мы собираемся продолжить беседу в надежде решить эту головоломку, нам не обойтись без соответствующих прохладительных напитков. Составите мне компанию?
– Если это известные мне «соответствующие прохладительные напитки», то с удовольствием.
– Ходжес, – обратилась к дворецкому мисс Палмер, – не распорядитесь ли подать чай в гостиной?
– В библиотеку, Ходжес, и не только чай. – Кресуэлл улыбнулся мисс Палмер: – Для такой беседы, дорогая, нужна библиотека и кое-что крепче чая.
– Да, конечно, – согласилась мисс Палмер, хотя Дэниел почувствовал, что ей это не слишком понравилось, и повела обоих мужчин в библиотеку.
– Из нее получится великолепная графиня, – сказал Кресуэлл Дэниелу. – Моя мать хорошо ее воспитала.
Они расположились возле камина в глубине библиотеки – комнаты внушительных размеров. Вдоль стен тянулись полки с книгами. Перед огромными – от пола до потолка – окнами стояли письменный стол и стулья, перед камином – кресла и диван. В противоположном конце комнаты находился длинный библиотечный стол. Дэниел почти зримо увидел Сару – вернее, леди Корделию – за столом и пишущую свою книгу о путешествии.
Служанка принесла чай для мисс Палмер, а Ходжес налил мужчинам виски и оставил графин на столе. С любопытством рассматривая Дэниела, Кресуэлл дождался, пока дворецкий степенно, но с явной неохотой вышел из комнаты.
– Итак, каков теперь ваш план? – задал он вопрос Дэниелу.
– У меня нет плана. Я пришел сюда с намерением рассказать ей правду…
– Действительно превосходная идея, – бросила мисс Палмер.
– Однако теперь… – Дэниел покачал головой.
– Не думаю, что честность – лучший выход в данной ситуации. – Кресуэлл выпил виски.
– Уильям! – возмутилась мисс Палмер. – Честность всегда…
– Не всегда, дорогая, как недавно заметил мистер Синклер. Если бы он с самого начала поступил честно и сказал Корделии, что не имеет желания жениться на ней, она бы смертельно обиделась. Как вы относитесь к моей сестре? – спросил Кресуэлл, в упор глядя на Дэниела.
– В данный момент честность, очевидно, вполне уместна, поэтому должен признаться, что не знаю. Мне нравилась женщина, с которой я познакомился, – после короткого молчания продолжил он. – Нравилась достаточно, чтобы я мог в этом чистосердечно признаться и просить разрешения нанести ей визит.
– Мне она об этом не говорила. Я не знала ни об этом, ни о Брайтоне, – прокомментировала мисс Палмер. – Обычно она все мне рассказывает. Знаешь, – обратилась она к виконту, – Корделия даже начала обижаться на меня. Я не сказала, что пишу письма тебе. Она думает, у меня есть таинственный поклонник.
– У тебя действительно есть такой поклонник. – Он послал Саре нежную, очень личную улыбку. – Правда, отец знает о наших чувствах, могу поклясться, и мама тоже. – Он потягивал виски и пристально смотрел на Дэниела. – Синклер, вам нужен план.
– У меня их несколько.
– Хороший план.
– Ну что ж, сдаюсь и принимаю любые предложения. Но имейте в виду, у меня нет другого выбора, кроме как жениться на вашей сестре. Вот так. – Сара, его Сара, оказалась амазонкой, но ему было трудно в это поверить. – Это совсем не такая жертва, как мне казалось раньше.
– Корделии необходимо преподать урок, – решительно объявил виконт.
– Я тоже был не совсем честен, – пожал плечами Дэниел.
– Вам вскружила голову хорошенькая мордашка, это вполне понятно.
– В конце концов, вы же мужчина, – добавила мисс Палмер.
– Всего несколько минут назад, – заговорил Дэниел, тщательно подбирая слова, – в мои намерения входило рассказать ей все – разумеется, как мисс Палмер – и быстрее представиться леди Корделии.
– Каковы теперь ваши намерения? – медленно спросил Кресуэлл.
– Теперь? Теперь я не знаю, что мне делать.
– Вы сказали, что она вам понравилась.
– Понравилась, вернее, нравится. Честно говоря, очень нравится.
– Но ваши чувства остались прежними после того, как вы узнали об обмане?
– Полагаю, должны остаться. – Дэниел ненадолго задумался. То, что женщина, к которой его влекло, оказалась той самой, на которой он должен жениться, бесспорно, огромное облегчение. – По-моему, это делает ее еще интереснее.
– Вы сумасшедший, – резко вмешалась в разговор мисс Палмер. – Вы оба, вероятно, стоите друг друга.
– Позвольте, я расскажу вам кое-что о своей сестре, – начал Кресуэлл. – Она самая младшая. У нас три старших сестры, и они все настолько старше Корделии, что в детстве ее единственным товарищем, разумеется, был я, пока Сара не переехала жить к нам. Поэтому Корделия немного избалована.
– Немного, – буркнула мисс Палмер.
– Правда, она никогда не капризничала. Я не это имел в виду, говоря о ее избалованности. Просто, ей всегда удавалось добиваться своего, особенно, от отца. Она сама нежность, ходит вокруг да около, и прежде, чем вы это осознаете, она уже едет по пустыне верхом на верблюде, получив разрешение отца, – и берет с собой Сару.
– Египет мне очень понравился, хотя я могла бы обойтись без верблюдов.
– И еще, Корделия чересчур независима для женщины, как по характеру, так и по поведению. Ей следовало родиться мужчиной. Познакомившись с путешествиями, она словно нашла в них смысл своей жизни, что соответствует ее натуре.
– Путешествию присуща определенная свобода, мистер Синклер, – повернулась к Дэниелу мисс Палмер. – Это особенно важно для женщины. Когда мы путешествовали по древним руинам Греции, даже я чувствовала благотворное воздействие самостоятельности и уверенности в собственных силах.
– Но ты никогда особенно не восторгалась этим воздействием, – с легким беспокойством в голосе заметил Кресуэлл, поймав взгляд девушки. По всей видимости, у виконта не было желания, чтобы женщина, на которой он собирался жениться, пошла по стопам его сестры.
– Нет, Уилл, я восторгаюсь только тобой.
– Хороший ответ, – прокомментировал Дэниел, а мисс Палмер улыбнулась ему.
Кресуэлл тоже улыбнулся и перевел все внимание на Дэниела.
– Корделия никогда не вела себя совсем уж неприлично… – Он взглядом обратился за поддержкой к мисс Палмер, и она кивнула. – В действительности, если не считать ее статей или этой ее книги, ее поведение никогда не давало повода для скандала.
– Но это только дело времени, – проворчала мисс Палмер.
– Насколько мне известно, она никогда не попадала в ситуации со скандальными последствиями. Вероятно, поэтому она никогда не имела дела с мужчинами сомнительного поведения. – Виконт посмотрел прямо в глаза Дэниелу. – До сих пор.
– Вы полагаете, ее следует проучить? – Проигнорировав обидный намек, Дэниел отпил виски.
– Полагаю, – ухмыльнулся Кресуэлл. – Мы просто ничего не будем делать.
– Мы не можем ничего не делать, – возмутилась мисс Палмер. – Корделия должна знать правду. И она должна… – Сара старалась подобрать правильное слово, – понести наказание за свое поведение.
– Нет, во всяком случае, не сейчас, – покачал головой виконт. – Мы позволим Корделии продолжать ее игру.
– И я должен продолжать видеться с ней, как делал это до сих пор? – неуверенно спросил Дэниел.
– Совершенно верно. В какой-то момент она должна осознать последствия своих поступков. Она сама все это затеяла – и ей самой заканчивать проделку. Это она должна рассказать вам правду. – Кресуэлл засмеялся. – Для нее сделать это трудно, но послужит хорошим уроком.
– Это разумно, Кресуэлл. Просто отлично. – Дэниел отсалютовал виконту стаканом. – Мне самому следовало бы это придумать.
– Не могу поверить, что ты вверяешь этому человеку, возможно, сердце собственной сестры. – Мисс Палмер в изумлении смотрела на Кресуэлла.
– Дорогая, я всегда разбирался в человеческих характерах, и, полагаю, ее сердце в надежных руках. Так или иначе, но он, вероятно, мой будущий зять, и следует относиться к нему с доверием. Кроме того, Норкрофт хорошо отзывался о нем, а я ценю мнение друга. Синклер честный человек…
– Он же обманывал ее!
– Это она обманывала его. Корделии почти двадцать шесть лет, и она отвечает за свои поступки – во всяком случае, должна отвечать.
– А как же его поступки?
– Сегодня он пришел сюда, чтобы во всем сознаться, сделал первый шаг в сторону честности. Уже одно это оправдывает его. Если вы согласны, – обратился он к Дэниелу, – я бы предложил, чтобы вы добивались ее – как мисс Палмер, конечно, – с настойчивостью и страстью. Позвольте ей думать, что у мужчины, которого она обманывает, в отношении ее серьезные намерения.
– Я просил разрешения нанести ей визит, – напомнил Дэниел.
– Это потребует и с твоей стороны определенного молчания. – Виконт строго посмотрел на Сару.
– Теперь ты хочешь, чтобы и я лгала? Не буду.
– Просто ничего не говори. Я не прошу тебя что-то делать, кроме этого. Только держи при себе то, что знаешь.
– Даже это… – Мисс Палмер нахмурилась.
– Непохоже, чтобы она тебя во все посвящала, – многозначительно заявил Кресуэлл.
– Да, наверное, ты прав.
– Так ты это сделаешь?
– Я соглашусь вообще ничего не делать. – Взяв стакан, мисс Палмер выпила виски, поставила его на стол и посмотрела на виконта. – Но если Корделия задаст мне прямой вопрос, я не стану ей лгать.
Кресуэлл задумался, и Дэниел догадался: виконт оценивает, как влияет его независимая, избалованная сестра на любовь всей его жизни.
– Что ж, достаточно справедливо.
– Я совсем не убеждена в разумности такого плана. – Сара серьезно посмотрела на Дэниела. – Надеюсь, прежде чем согласиться, вы подумаете над этим.
– Я…
– Ну же, Синклер, какой еще выбор есть у вас? – Виконт снова наполнил свой стакан. – Если вы сейчас расскажете ей правду, она возненавидит вас. Вы ее обманывали. Ей не важно, как она сама себя вела. А если вы каким-либо образом приведете ее к тому, что она сама добровольно откроет вам правду, она возненавидит вас за дурацкое положение, в котором оказалась. Что бы вы ни сделали, вам конец.
– А ничего не делать – это хорошая идея?
– Возможно, и не хорошая, но, несомненно, лучше других. Смотрите на это как на игру.
– Например, в шахматы? – усмехнулся Дэниел.
– Вполне сгодится. Она еще не знает, что ей шах и у нее всего несколько спасительных ходов. И не допустите ошибки, Синклер, сейчас ее ход.
– Пожалуй, ее. – Если сначала Дэниелу понравилось предложение Кресуэлла, то сейчас он не знал, что думать о плане виконта позволить своей сестре самостоятельно найти способ выбраться из ямы, в которую она сама себя загнала. Дэниела это раздражало. Он никогда не был таким нерешительным. С другой стороны, никогда прежде он не попадал в ситуацию, похожую на нынешнюю, и никогда еще ставки не были так высоки. И в данный момент у него, бесспорно, нет лучшего предложения. Кресуэлл прав: что бы Дэниел сейчас ни сделал, он упустит свой шанс на совместное будущее с леди Корделией.
– Ну и?.. – спросил Кресуэлл.
– Пожалуй, если мне сейчас придется во всем ей признаться, она получит преимущество. Не думаю, что это хорошее начало совместного будущего.
Дэниел колебался относительно совместного будущего с леди Корделией. Разрешение явиться к Саре – то есть к Корделии – многое означало, но тогда он этого не осознавал. Возможно, решение принято им еще раньше, когда он отправился за ней в Брайтон. Или когда он встретился с ней в книжном магазине. Вероятнее всего, его судьба решилась, когда он в первый раз взглянул в ее зеленые глаза и увидел свое будущее, но не понял этого. Каждый поступок, совершенный Дэниелом с того момента, оказался ошибкой, если он намеревался избежать женитьбы на Саре, на леди Корделии или на ком-либо еще. Более романтичный человек стал бы утверждать, что все это время его поступками руководило сердце, а не рассудок.
Дэниелу сейчас предстояло ответить на последний вопрос: что он хочет? Не что ему предстоит сделать по необходимости, а что он на самом деле хочет. Неожиданно для себя он сделал открытие: ему хочется, чтобы эта женщина, независимо от того, будет ли он называть ее Сарой или Корделией, всегда присутствовала в его жизни. А слово «всегда» означает лишь одно. Постепенно игра стала сложнее, чем он ожидал, и ее исход абсолютно непредсказуем.
Женщина, от которой он старался убежать, именно та, за которой он настойчиво следовал, – настоящая ирония судьбы. Уоррен сначала бы посмеялся, а потом сказал, что это не более того, что Дэниел заслужил. И теперь Дэниелу предстояло завоевать сердце женщины, уже взявшей в плен его сердце.
– Мне кажется, мало просто продолжать обман. Мне каким-то образом нужно завоевать ее симпатию. – Дэниел глубоко вздохнул. – Мисс Палмер, быть может, вы дадите мне совет?
– Совет? – Сара долго рассматривала Дэниела, а потом, тяжело вздохнув, согласилась. – Что вы хотели бы знать?
– Думаю, вы лучше кого бы то ни было знаете леди Корделию. – Наклонившись к Саре, он взглянул ей прямо в глаза. – Как, по-вашему, высокомерному, самодовольному ослу справиться с задачей завоевать симпатию отважной амазонки?
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11