Книга: Смертельная ночь
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12

Глава 11

К приходу Кендалл мисс Эйди была готова. Она надела платье из хлопка, маленькую шляпку-таблетку, перчатки и взяла маленькую сумочку, расшитую цветами.
Она была весела и энергична.
— Ребекка просила передать тебе благодарность за то, что ты предложила отвезти меня к врачу, — сказала мисс Эйди. — У них в морге тяжело отпроситься. Уже столько времени прошло, а работы все прибывает. Да еще новые преступления, — серьезно рассуждала она. — Это все вина города, хотя не только города, а всего округа.
— Я рада вам помочь. Думаю, Мейсон тоже рад, что меня не будет, — заверила ее Кендалл. — Он сможет закончить украшать салон по своему вкусу.
— А Ребекка, кстати, поехала сегодня на работу к шести, так что в десять у нее перерыв, и она сможет заскочить к врачу, чтобы забрать меня.
— Чудесно. Заодно и увидимся.
Врач Эйди принимал в ЦДР, центральном деловом районе, прямо за Канал-стрит. Она давно его знала. Ему удалось сохранить свою частную практику вопреки тенденции образования огромных медицинских центров. Зная, что для многих врачей это был единственный способ выжить, Кендалл была все-таки рада, что доктор Линг устоял, и мисс Эйди не нужно каждый раз знакомиться с новым врачом. Многие пациенты доктора Линга были пожилые люди, как мисс Эйди, и он никогда не отказывался выслушать их жалобы на разные мелкие неприятности, от которых другие врачи отмахнулись бы, списав все на возраст.

 

Около двадцати минут пришлось подождать. Как бы доктор Линг ни старался избегать накладок, они случались, потому что некоторые пациенты требовали больше времени. Пока они ждали, Кендалл болтала с мисс Эйди о городе, о Хеллоуине и ожидаемом наплыве туристов в выходные, о внуках мисс Эйди. О чем угодно — лишь бы не думать о прошедшей ночи, как будто это могло разрушить ее впечатления. А она хотела, чтобы они сохранились как можно дольше, потому что они грели ей душу. Она чувствовала себя чудесно. Она была просто в восторге. Как будто она открыла для себя что-то новое, что на самом деле и произошло.
Ей не хотелось думать, что это все было ошибкой. Эйдан был не самый простой человек на свете. Он точил зуб на Винни, а она любила Винни. Дружба стоит гораздо дороже, чем роман на одну ночь. Конечно, она надеялась, что это не так. Что бы он о ней ни думал, она хотела остаться с этим человеком. Большая ошибка. Их встреча была ошибкой. Что бы он ни говорил, он не мог не презирать ее, потому что она так называемая предсказательница. Ее это обижало. А его отношение к Винни ее не просто обижало, а возмущало до глубины души. Несведущие люди могли заподозрить, что она затаила обиду, потому что старое поместье досталось ему. А ей, между прочим, было на это наплевать. Сегодня утром он покинул ее в состоянии хмурой задумчивости, будто они снова были чужими. От его взгляда ей стало не по себе и подумалось: не проведи он с ней всю ночь, то, несомненно, обвинил бы ее в том, что это она сунула ему под дверь кукол вуду.
Хотя — когда ей было нужно, он пришел на выручку.
— Ты идешь со мной на прием? — спросила мисс Эйди.
— Что? Ах да, простите.
— Я пойду сама, а ты жди тут Ребекку.
— А вы разве не хотите, чтобы я пошла с вами?
— Нет. Я буду тебе благодарна, если ты подождешь здесь Ребекку. Я слежу за своим здоровьем, и я не трусиха. Я умею отвечать на вопросы и задавать их, — заявила ей мисс Эйди.
И Кендалл снова осталась наедине со своими мыслями и волнениями. По счастью, вскоре появилась Ребекка.
Кендалл встала, чтобы обнять ее, а Ребекка встревоженно спросила:
— Как мама?
— Она только что вошла в кабинет.
Ребекка упорно ловила ее взгляд.
— Она потеряла сознание? Сделала что-то странное?
— Нет, — покачала головой Кендалл. — Извини, Ребекка, я не могу тебе объяснить. Что-то подсказало мне, что она должна показаться врачу.
— О'кей, — сказала Ребекка, хотя ничего, конечно, не поняла. — Сейчас узнаем.
— Ты можешь войти, если хочешь, — посоветовала Кендалл.
— О боже, только не это. Она, похоже, без ума от доктора Линга. И она наказывала нас за вранье. Что бы там ни было, она скажет как есть. — Ребекка уселась на диван рядом с Кендалл и хлопнула ее по колену. — Ну что, как жизнь, подруга?
— Хорошо, спасибо.
— Скучаешь, наверное, по мисс Амелии?
— Да, мне всегда ее не хватает.
— Она должна была отписать плантацию тебе, а не этим субчикам, которые свалились как снег на голову!
Кендалл удивилась негодованию подруги.
— Да что бы я с ней делала?
— Продала бы, что еще?
Кендалл рассмеялась.
— В принципе эти «субчики» вполне приличные люди.
— А вот доктор Эйбел так не считает! — Ребекка скорчила гримасу.
Джон Эйбел был непосредственным начальником Ребекки, а она — его лаборанткой. Глядя на Ребекку и ожидая пояснений, Кендалл вдруг вспомнила человека, которого видела на днях в баре, но никак не могла узнать.
Это был Джон Эйбел.
— Почему? Что он говорит?
— Он очень на них зол. Флинны ворвались к нам, как гангстеры, и требуют, чтобы их кости исследовались в первую очередь. Знаешь, он может быть таким занудой по работе, но здесь я его понимаю. Но они, конечно, красавцы, этого у них не отнять, — закончила Ребекка с улыбкой.
— А ты с ними встречалась? — удивилась Кендалл.
— Старшего я видела, когда он заявился в лабораторию. Он тогда сильно разозлил доктора Эйбела. Я даже испугалась, думала он загрузит меня работой по самое не могу, а он сунул кости в ящик, и все. Думаю, со злости. А как этот Флинн отыскал кровь на могильном камне — вообще не понимаю. У него друг работает в ФБР, так он его заставил притащить нам образец. А Эйбел сказал, что мы отправим это в Смитсоновский институт, и пусть там разбираются. Только кому оно там надо — изучать каплю крови, когда и тела-то нет?
— А разве эти кости нельзя считать частями тела? — спросила Кендалл.
— Детка, у нас полно стреляных трупов, — отмахнулась Ребекка, — и наркоманов, умерших от передоза. Кости — это не такое уж важное дело.
— Но… люди пропали!
— Да. И немало. Нам никогда не подсчитать точное число.
Кендалл задумалась. Если бы не исчезновение Дженни Трент и не случай с картой, поверила бы она, что это важно?
— Ребекка, а доктор Эйбел не собирается ничего делать с костями, которые нашел Эйдан Флинн?
— Я этого не говорила. Я только сказала, что он отложил их на время, пока у него есть более важные дела. А ты-то чего всполошилась? — Ребекка с любопытством взглянула на Кендалл.
Кендалл покачала головой. Она и сама не знала ответа на этот вопрос.
— Док отчего-то всех их невзлюбил. Я-то младшего не видела, а среднего видела вчера в клубе «Хайдэвей», который ты так обожаешь. Я вчера до последнего там торчала. Вот и выгляжу теперь, как упала с самосвала.
— Ты отлично выглядишь, — возразила Кендалл.
— Девочка, запомни: врать нехорошо. Ну как бы там ни было, поговаривают, что они хотят замутить большой джем-сейшен у себя на плантации на Хеллоуин. Представляешь?
Кендалл не успела ответить, потому что из кабинета вышла мисс Эйди, а с ней доктор Линг.
Они обе встали. Доктор Линг поздоровался и сказал:
— Я отправляю мисс Эйди на биопсию. У нее небольшое пятнышко в легких.
— О господи! — вскричала Ребекка, хватаясь за сердце.
— Нет-нет, не надо так волноваться. Мы с мисс Эйди обговорили этот вопрос, и она все понимает. Я думаю, мы проведем облучение, которое пресечет развитие опухоли в самом зародыше. Мисс Эйди будет совершенно здорова. Я горжусь ею. Большинство пациентов тянут до последнего, пока им не станет совсем плохо. Тогда действительно начинаются проблемы.
— Ты хорошо себя чувствуешь, мама? — спросила Ребекка, обнимая мать за плечи.
— Лучше не бывает — теперь, когда я повидала доктора Линга.
Кендалл улыбнулась. Мисс Эйди и вправду была без ума от доктора Линга.
— Я сама отвезу маму домой, Кендалл, — сказала Ребекка, когда они попрощались с врачом.
— Ты уверена? Мне это не составляет труда.
— Ты и так нас выручила, как никто, детка. Тебя нам Бог послал, — ответила Ребекка.
Эйди взяла Кендалл за руки и, поднявшись на цыпочки, поцеловала ее в щеку.
— У тебя есть дар, Кендалл, и ты это знаешь, — прошептала она. — Многие все выдумывают, а у тебя по-настоящему.
На прощание она подмигнула Кендалл, точно их связывал общий секрет.
Вместо того чтобы чувствовать облегчение, Кендалл почувствовала холод. Она сожалела, что у мисс Эйди все подтвердилось, и с ужасом думала, что у других тоже все могло выйти так, как показали карты.
По дороге во Французский квартал она вспомнила об Энн. Приведется ли ей когда-либо узнать, отправилась ли девушка в свое путешествие или нет?
Дженни Трент исчезла.
И был еще один случай, когда она увидела улыбку Смерти…
Это было с одной из ее близких подруг, Шейлой Андерсен.

 

Эйдан обошел лужайку, не трогая кукол. Он чувствовал сосущую пустоту под ложечкой из-за того, что только что услышал от Джереми. Джереми сказал, что ему доводилось видеть таких кукол.
В салоне у Кендалл.
— Я решил сначала всех вас вызвать сюда, а потом уже звонить в полицию, — сказал Зак.
Эйдан стоял, оглядывая дом. Повсюду суетились рабочие. Рядом стояли два фургона электриков и один фургон слесарей. Подъезжал грузовик строительной компании Southern Plaster and Molding.
— Ты думаешь, это сделал какой-нибудь сумасшедший электрик? — спросил Джереми полушутя.
— Нет, это кто-то из местных безумцев, — сказал Эйдан. — Только полный идиот может поверить, что мы испугаемся каких-то кукол.
— Может быть, идиот, который хочет нагреть руки на нашем доме? Он дорого стоит, знаете ли? — сказал Зак, и Эйдан пристально уставился на него. — Я не шучу. У меня есть отчет специалиста. Ремонт необходим в основном косметический. Также нужно заменить проводку и сантехнику. А так он, в общем, в хорошей форме. Наверное, кто-то надеялся, что дом совсем плох и мы сбежим отсюда, оставив все ему.
— Не стоит вызывать полицию, — сказал Эйдан.
— Согласен. Они и так уже на стенку от нас лезут, — поддержал его Зак.
— Это просто куклы, — сказал Джереми.
— Хотя и прескверные, — заметил Зак. — Предлагаю упаковать их в пакеты и наклеить ярлыки. Мы их не трогали. Может быть, они понадобятся для снятия отпечатков пальцев или в качестве улик. Если наш шутник на этом не остановится.
Эйдан был в принципе был согласен с братом, хотя не считал это шуткой. Что же до происхождения кукол, он отказывался верить, что они как-то связаны с Кендалл, пусть даже Джереми был прав и это были те самые куклы, что он видел в ее салоне. В конце концов, он точно знал, где она провела прошлую ночь.
— У меня для тебя есть интересная информация, — сказал Зак Эйдану, когда они упаковали кукол.
— Да ну?
— Я немного поработал хакером. Идемте покажу, что я достал.
Закари держал свой ноутбук в единственном свободном от рабочих помещении — в спальне Амелии.
В этой комнате, по крайней мере, был порядок. Там стояла огромная кровать темного красного дерева, туалетный столик, гардероб и приставные столики из того же материала. Высокие французские двери вели на балкон. Пред ними, контрастируя с темным деревом, помещались свежевыкрашенный плетеный бежевый столик и плетеные стулья, обитые в тон шторам и одеялу на кровати. Паркет из лиственницы был начищен и натерт. Посередине лежал персидский ковер с цветочным орнаментом. В комнате не было ничего старомодного, ни намека на возраст, упадок или произошедшую здесь смерть бывшей владелицы.
Закари поставил ноутбук на туалетный столик.
Эйдан и Джереми взяли себе по плетеному стулу и уселись по обе стороны от Зака.
— Куда я только не лазил, — заговорил Зак. — Все началось примерно десять лет назад. Затем, с перерывом во время «Катрины», когда творился полный хаос, число исчезновений нарастало.
Эйдан читал составленную братом таблицу. Было десять нераскрытых дел об исчезновении людей. Первому было десять лет. Второму — семь. Пять лет. Два случая произошли за два года до урагана. И пять — после, включая Дженни Трент.
Каждой из женщин, что приезжали в Новый Орлеан, чтобы бесследно исчезнуть, было от двадцати до тридцати лет. Каждая собралась отбыть в путешествие. Все были не замужем. Во всех случаях об исчезновении было заявлено не ранее чем через несколько недель, поскольку пропавшие женщины проживали одни. Об исчезновении двух женщин было заявлено в полицию лишь несколько месяцев спустя.
— Как это все могло произойти? — вслух недоумевал Эйдан.
— Джоан Крэндалл пропала десять лет назад. Она выехала из Чикаго в Хьюстон, откуда предположительно направилась в Новый Орлеан. Она работала в фаст-фуде, где люди бросают работу без уведомления начальства, так что ее босс подумал, что она решила здесь остаться. Кристин Форд исчезла пять лет назад. Она приехала на машине из Мемфиса, где время от времени подрабатывала в стриптиз-клубе. Полиции стало о ней известно, лишь когда соседи учуяли жуткий запах, исходящий от ее дома. Вероятно, бродячая кошка забралась внутрь и сдохла. Последняя операция по ее кредитке проводилась на бензозаправочной станции близ Французского квартала. Далее следы терялись. В большинстве из этих случаев следствие зашло в тупик, и, поскольку некому было настаивать на его продолжении, делу присваивали статус нераскрытого и отправляли в архив.
— Если между ними есть связь — а я думаю, что есть, — тогда убийца определенно вошел во вкус, — сказал Эйдан с упавшим сердцем.
— Мне заняться этим, связаться с местными властями, которые заводили дела об исчезновении? — спросил Зак.
Эйдан кивнул и повернулся к Джереми.
— Поедем проведаем твоего приятеля-гитариста.
Когда они вышли, Эйдан еще раз окинул взглядом дом. Один из рабочих штукатурил колонну. К крыльцу подъехал фургон маляра.
В конце концов, старый дом не так уж напоминал облезлого белого слона. Эйдан уже представил, как все изменится после покраски. Однако с домом все равно было что-то не так. Не облезшая штукатурка, не гнилое дерево, нет. Другое.
Дом вызывал смутные подозрения.
Черт бы побрал эти подозрения.

 

Винни ждал их.
Он жил в большом доме на Дауфин-стрит недалеко от Рампарт. Снаружи его дом нуждался в покраске не меньше, чем усадьба Флиннов, однако внутри все было пристойно. Винни приветствовал их у дверей по пояс голый и с чашкой кофе в руках. Он довольно вежливо пригласил их войти.
— Если бы ты позвонил, я был бы готов, — сказал он Эйдану, поморщившись.
— Поздно вчера вернулся?
— Как и ты, — пожал плечами Винни.
Может быть, Винни вернулся еще позднее, потому что пристраивал им кукол на лужайку?
Эйдан и Джереми сидели в гостиной и пили кофе, пока Винни одевался. В комнате был зачехленный концертный рояль, несколько гитар на подставках, книжный шкаф с десятками книг по музыке и несколькими романами. Комната ничем не походила на логово вудуиста. Судя по выбору книг для чтения, Винни предпочитал детективные триллеры.
Вскоре Винни вышел из спальни — в джинсах и футболке, как самый обычный человек.
— Красивый у тебя дом, — похвалил Эйдан.
— Это дом моих родителей. Они переехали в Северную Каролину, выйдя на пенсию. Я его у них выкупаю. Они сами купили его тридцать лет назад, так что он упал в цене, иначе я ни за что не мог бы себе этого позволить.
— А почему ты не сдаешь половину? — спросил Эйдан.
— Со мной трудно ужиться, — покачал головой Винни. — И подруги у меня нет.
— Ни за что не поверю, что тебе трудно знакомиться с женщинами, — сказал Эйдан.
— Нет, с этим у меня нет проблем. Просто вокруг очень много красивых женщин, и все они не прочь переспать с музыкантом.
Эйдан искоса взглянул на брата, но тот лишь пожал плечами:
— Не смотри на меня, я не музыкант.
— Ты чертовски талантливый музыкант, — возразил Винни.
— Но это не моя профессия.
— Ну и зря, — сказал Винни. — Хотя, наверное, вы, ребята, отличные сыщики. У вас, наверное, денег куры не клюют, раз вы взялись за ремонт дома.
— Мы хорошо делаем свою работу, — ровным голосом объяснил Эйдан.
— Ну, идем, я покажу вам, где останавливалась Дженни.
Джереми взглянул на часы, а потом на брата и сказал, извиняясь:
— Может быть, вы справитесь вдвоем? В двенадцать я должен быть на радио. Нужно сплавить два билета на благотворительный концерт в субботу вечером.
— Справимся, — сказал Эйдан, — правда, Винни?
— Да-да, как два старых друга, — сухо ответил тот.
Нужно было пройти три квартала. По дороге им встретились мужчина с собакой на поводке и женщина, выходящая из грузовика службы FedEx. Они были знакомы с Винни и, похоже, рады видеть его.
Туристы сюда забредали редко. Здесь были красивые старые дома, утопающие в цветах, но не было баров, как на Бурбон-стрит, или магазинов, как на Ройал или Декатур.
— И чего ты ко мне привязался? — вдруг спросил Винни.
Эйдан обернулся, изумленный его вопросом. Тот, казалось, искренне недоумевал.
— Все следы ведут к тебе, — ответил Эйдан.
— Все следы ведут в место, куда мы сейчас идем, — возразил Винни.
Они подошли к дому, который не сильно превосходил размерами дом Винни. Приятный домик с большой верандой, обязательными качелями на крыльце и вывеской: «Гостиница La Fleur, кровать и завтрак».
Винни подергал за ручку двери — дверь была закрыта. Тогда он постучал.
Крошечная женщина в очках и с седым пучком на голове вышла на крыльцо.
— Здравствуйте. Вам нужна комната?
Эйдан вышел вперед.
— Добрый день, мэм. Нет, нам нужна помощь.
Она подняла брови.
— Что ж, буду рада помочь вам, чем смогу.
Поблагодарив ее, Эйдан представился и вынул фотографию Дженни. Он объяснил, что эта девушка приезжала в город три месяца назад и что Винни проводил ее сюда и с тех пор ее никто не видел. Не успел он закончить, женщина нахмурилась и произнесла:
— Наконец-то. Я уж думала, никто не придет.

 

Кендалл нервничала. Тревога о Шейле не оставляла ее.
Она бесцельно бродила по салону, заваривала чай, развешивала украшения, а потом обнаружила, что к ней записан клиент.
— Кто это? — спросила она у Мейсона.
— Это Гэри, один из музыкантов The Stakes. Он просил тебя.
Гэри был хороший парень. У него были блестящие светлые длинные, до плеч, волосы — предмет зависти многих женщин. Когда он пришел, он сначала начал уговаривать Кендалл петь в их группе, но она велела ему разбить колоду, со страхом ожидая, что будет дальше. Затем она сделала расклад. Карты выглядели как карты. От радости она долго распространялась о том, что гадание помогает всего лишь пристальнее взглянуть на свою жизнь, прислушаться к собственным мыслям и желаниям и что его расклад рекомендует ему больше работать, чтобы добиваться намеченной цели.
— И как же мне это сделать? — спросил он. — Мы играем почти каждый вечер. А когда я не играю в группе, я обычно работаю один или с другими группами. Но у меня такое чувство, что топчусь на месте, понимаешь?
«Нет, не понимаю, — могла бы ответить она. — Я сама сдалась сразу и легко, испугавшись, что с моими мечтами мне не будет хватать на жизнь».
— А ты не зевай, — сказала она вместо того, — ищи возможности. Принимай предложения, которые могут принести известность. Может быть, тебе стоит самому их создавать, а не просто сидеть и ждать, когда тебя позовут.
— Да, ты права, — подмигнул он ей, — ты самая лучшая гадалка из тех, что я встречал. Ты любому бармену фору дашь.
— Ну спасибо.
Кендалл посмотрела на расклад: карты по-прежнему были просто карты. Они вместе вышли из комнаты, обменялись любезностями, он чмокнул ее в щеку и ушел.
— Порядок? — спросил Мейсон.
— Да.
— Как прошел сеанс?
— Великолепно. Я, как обычно, пыталась подбодрить клиента всяким вздором.
— Боже, ну ты и скептик.
— А ты не скептик?
— Я всегда верю своему сердцу, — заявил он. — Я, кстати, ухожу на ленч и вернусь нескоро, ничего? Нам еще ящиков подвезли, так что ты не соскучишься.
Она не скучала, она не находила себе места. Мысли ее были заняты мужчиной, который оказался таким удивительным, невероятным, неотразимым любовником. Одновременно она твердила себе, что, вопреки ее признанию, он ей недостаточно нравится. Но ей все-таки хотелось увидеть его снова. Поговорить с ним, даже поспорить. И обязательно спать с ним. А может, и не только. Страшно было даже загадывать.
Когда она пыталась не думать об Эйдане, она нервничала еще больше. Зайдя в кабинет, она взяла колоду карт, на которой обычно гадала, и стала перебирать их. Карта Смерть ничем не выделялась среди прочих карт. Плоская, неподвижная, обыкновенная карта.
Может быть, надо сделать расклад… и тогда.
Нет, ни за что.
Однако при мысли о гадании вернулась ее тревога за Шейлу Андерсен.
Кендалл позвонила в историческое общество, где работала подруга, но босс Шейлы удивился:
— Вы разве не знаете, что она должна вернуться только в эти выходные?
— Да, знаю. Извините.
Она положила трубку со смесью сомнения и отчаяния.
Кендалл отнесла карты обратно в гадальную комнату, потом отправилась в кладовую и достала коробки, о которых говорил Мейсон. В первой коробке лежала новая партия кукол вуду. Она вышла в переднюю и взглянула на полку. В их первом заказе было десять кукол. Две она продала сразу и еще три на этой неделе.
Но на полке оставалось только две куклы.
Когда Мейсон успел продать остальные? Сегодня утром? Или…
Все совпадало. Три куклы. Те самые, что были найдены перед домом Флиннов.

 

Владелицу гостиницы звали Лили Флер. Ее муж, как она объясняла, ведя их в помещение для экипажей, ставшее кладовой, умер несколько лет назад, дочь переехала в Нью-Йорк, а сын в Калифорнию. Они торопили ее оставить Новый Орлеан и поселиться с кем-нибудь из них, но здесь был ее дом, и она любила свою гостиницу.
— Я позвонила в полицию, когда она не вернулась, — рассказывала миссис Флер, — а они сказали, чтобы я хранила ее вещи — вдруг она еще вернется. Они мне не перезванивали. Я убрала вещи и, признаться, забыла о них. Наверное, надо было еще позвонить, но я не стала. И еще я, кажется, неверно назвала им ее имя. Я покажу вам ее подпись. Это похоже на Шерри Френд, а не Дженни Трент. Мы немного поболтали, когда она регистрировалась. Она заплатила мне наличными, потому что собиралась остаться всего на одну ночь. — Хозяйка отперла дверь кладовой и впустила их. — У нее был только один рюкзак. Я еще подумала, что другой багаж она оставила в машине или умеет обходиться малым.
Эйдан был рад, что она готова отдать рюкзак ему, не звоня в полицию.
— А с ней все в порядке? — спросила миссис Флер.
— Боюсь, что нет. Она пропала, — ответил Эйдан.
— Пропала? — явно огорчилась женщина. — Какой ужас!
— Она была очень доверчива, — вдруг вставил Винни.
Эйдан повернулся к нему.
Тот выглядел встревоженным и притихшим, как будто до него, наконец, дошло, что могло случиться с девушкой, которую он провожал сюда три месяца назад.
— Давайте посмотрим, что в рюкзаке, — сказал Эйдан.
— Ох, — замялась миссис Флер, — а я могу вам это позволить?
— Ее родные наняли меня для ее поисков, — заверил ее Эйдан.
— Значит, вы заберете ее рюкзак? — спросила хозяйка, словно испугавшись, что ее могут привлечь к делу, если она сохранит что-то из вещей девушки.
Эйдан кивнул:
— Да, заберу.
— Я только и видела ее, когда она приехала, а потом когда она выходила вечером, понимаете? — нервничала миссис Флер.
— То есть вам неизвестно, входила она к себе или нет после того, как Винни проводил ее? — спросил Эйдан.
— Она точно дошла до крыльца, — сказал Винни.
Лили Флер быстро сунула рюкзак в руки Эйдану.
— Надеюсь, вы ее найдете.
При всей искренности ее пожелания она явно выпроваживала их.
— Миссис Флер, — сказал Эйдан, — вы не припомните, не было ли шума на улице позже, когда она уже должна была вернуться к себе?
— О боже, нет. У нас тут тихое, спокойное место.
— И вы уверены, что, если бы наверху что-то происходило, вы бы услышали?
— Конечно! Я хоть и старая, но не глухая! — с раздражением воскликнула она.
Когда они вышли из кладовой, Эйдан взял одну визитку со стойки регистрации. Он поблагодарил ее и сказал, что позвонит, если потребуется.
Она почти вытолкнула их за дверь.
— Давай проверим ее рюкзак у меня, — предложил Винни, — это ближе, чем твоя гостиница.
Эйдан согласился, решив, что заодно проверит его реакцию.
Вытряхнув рюкзак, они обнаружили несколько путеводителей, расческу, десять пар трусов бикини, несколько бюстгальтеров, толстый свитер, две пары джинсов, одни шорты и два трикотажных платья, годных на все случаи жизни. Эйдан заметил, что Винни пристально рассматривает одно из них.
— Что? — спросил Эйдан.
— В этом платье она была в баре. Значит, она точно вернулась к себе в комнату.
— Послушай, ты говорил, что вы с ней флиртовали. Ты ей явно понравился. Почему же ты не попробовал забраться к ней в постель?
Винни густо покраснел.
— Я не говорил, что не пробовал. Но я понимаю сигналы и слово «нет». Поэтому я оставил ее на крыльце и пошел домой. Клянусь!
— А она не проявляла нетерпение, волнение? — спросил Эйдан.
Винни задумчиво поджал губы.
— Она то и дело смотрела на часы, дергалась. Но я подумал, что это, наверное, она из-за поездки волнуется.
Пока он говорил, Эйдан взял один из путеводителей и пролистал его. Из середины что-то выпало.
— Ага, теперь мы знаем, что она не выезжала из страны, — сказал он, рассматривая находку.
— Почему? Что там такое?
— Ее паспорт.
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12